А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда я разделся, она протянула ко
мне руки.
Ц Люби меня, Ричард, Ц прошептала она.
Почувствовать себя внутри ее, почувствовать под собой ее возбужденное т
ело, ощутить, как ее горячее дыхание опаляет мою щеку. Слышать ее стоны, ис
торгнутые страстью и болью. Чувствовать, как я взрываюсь внутри нее, а ее с
отрясает такая сильная конвульсия, что, казалось, хрустнет ее позвоночни
к. Ощущать, как мне в кожу впиваются ее ногти, видеть на ее лице выражение у
поительного восторга оттого, что она переживала, вероятно, первое в ее жи
зни полное освобождение, Ц все это с трудом могло вынести слабое челове
ческое существо. На меня накатывали волны темноты, грозя отнять сознание
. Воздух был заряжен пульсирующим жаром и энергией.
Потом все успокоилось, стихло. Она лежала подле меня, тихо и счастливо рыд
ая. Шептала:
Ц Спасибо тебе. Ц Снова и снова: Ц Спасибо. Спасибо.
Ц Элиза. Ц Я нежно ее поцеловал. Ц Не надо меня благодарить. Я был с тобо
й там, на небесах.
Ц О-о, Ц прошептала она, испуская сдерживаемый вздох. Ц Да, это были неб
еса.
Обхватив меня за шею руками, она долго смотрела на меня с улыбкой наслажд
ения и умиротворения.
Ц Я бы умерла, Ричард, если бы мы не были сегодня вместе. Ц Она тихонько в
здохнула. Ц Только представь Ц я бы умерла, Ц сказала она, целуя меня в щ
еку. Ц Омолодиться в твоих объятиях. Возродиться в качестве женщины.
Ц О да, ты Ц женщина, Ц сказал я. Ц И какая женщина.
Ц Надеюсь, да. Ц Легким касанием пальцев она пробежала по моей груди. Ц
Меня настолько снедало безумие, которое ты во мне пробудил, что не знаю, до
ставила ли я тебе радость.
Ц Ты доставила мне большую радость. Ц Глядя на неуверенное выражение е
е лица, я улыбнулся. Ц Если хочешь, я прикажу высечь это в камне.
Нежно улыбнувшись мне в ответ, она окинула взглядом свое тело.
Ц Скажи, я ужасно худая? Ц спросила она.
Отодвинувшись, я взглянул на ее маленькие выпуклые груди, плоский живот,
талию, настолько узкую, что я мог, казалось, обхватить ее ладонями с вытяну
тыми пальцами обеих рук, стройные ноги Ц все ее розовое упоительное тел
о.
Ц Ужасно, Ц подтвердил я.
Ц О-о.
Голос ее прозвучал так испуганно, что я готов был смеяться и рыдать однов
ременно, страстно целуя ее щеки и глаза.
Ц Я обожаю твое тело, Ц сказал я. Ц И не смей никогда называть его по-дру
гому, кроме как совершенством.
Наш поцелуй был долгим и страстным. Когда мы оторвались друг от друга, она
взглянула на меня с выражением полнейшей преданности.
Ц Я хочу быть для тебя всем, Ричард, Ц сказала она.
Ц Так и есть.
Ц Нет. Ц Она мягко и смущенно улыбнулась. Ц Я знаю, как неопытна в любви.
Разве могло быть иначе? Ц Ее улыбка стала чуть проказливой. Ц У меня нет
образования, сэр, нет опыта. Двигаюсь я неуклюже и забываю роль. Я забываю
даже само название пьесы Ц настолько ею поглощена. Ц Она медленно пров
ела пальцами по моей спине. Ц Я забываю буквально все, Ц сказала она. Ц
На сцене я теряю рассудок, но мне это нравится Ц каждая секунда.
Теперь ее взгляд выражал откровенную чувственность. Она вдруг подалась
вперед, и мы долго целовались, не в силах насытиться вкусом губ друг друга.

Наконец мы все же смогли прервать поцелуй, и я улыбнулся.
Ц Эта роль просто создана для тебя, Ц сказал я.
Ее детский смех так меня восхищал Ц мне казалось, сердце мое разорвется
от счастья. Я крепко прижал ее к себе.
Ц Элиза, Элиза.
Ц Я люблю тебя, Ричард, так тебя люблю, Ц шептала она мне в ухо. Ц Ты меня,
наверное, возненавидишь, потому что я снова голодна.
Я со смехом выпустил ее из объятий, и она заставила меня ненадолго встать,
пока перестилала постель. Потом она сбегала в другую комнату, вернувшись
с двумя яблоками, и мы лежали друг подле друга на прохладных простынях и е
ли яблоки. Вынув семечко из своего яблока, она прилепила его к моей щеке, ч
то заставило меня улыбнуться и спросить ее, что она делает.
Ц Подожди, Ц сказала она.
Через несколько секунд яблочное семечко отвалилось.
Ц Что это значит? Ц опять спросил я.
Ее улыбка сделалась грустной.
Ц Что ты меня скоро покинешь, Ц ответила она.
Ц Никогда.
Но она не повеселела, и я легко ущипнул ее за руку.
Ц Кому ты веришь? Мне или яблочному семечку?
К моему огорчению, улыбка ее так и осталась грустной. Она снова пристальн
о вглядывалась мне в глаза.
Ц Мне кажется, ты разобьешь мне сердце, Ричард, Ц вдруг тихо сказала она.

Ц Нет. Ц Я старался говорить как можно более убедительно. Ц Никогда, Эл
иза.
Она явно хотела рассеять грусть.
Ц Хорошо, Ц кивнула она. Ц Я верю тебе.
Ц Ну еще бы, Ц с притворной сварливостью отозвался я. Ц Кто-нибудь вооб
ще слыхал о гадании по яблочному семечку?
Это уже было лучше. Теперь в ее улыбке не чувствовалось примеси печали.
Ц Надеюсь, ты все-таки напишешь для меня пьесу, Ц сказала она. Ц Мне бы х
отелось сыграть в твоей пьесе.
Ц Попытаюсь, Ц пообещал я.
Ц Отлично. Ц Она поцеловала меня в щеку. Ц При условии, конечно, Ц с улы
бкой прибавила Элиза, Ц что после всего этого я вообще захочу играть.
Ц Захочешь.
Ц И если захочу, Ц продолжала она, Ц а я знаю, что, разумеется, захочу, то
на сцене я буду другой Ц буду женщиной. Ц Вздохнув, она прижалась ко мне,
обнимая меня за шею. Ц Прежде я чувствовала себя такой неуравновешенно
й. Внутри меня всегда происходила борьба Ц рассудок против чувств. Твоя
любовь наконец-то уравновесила чаши. Если вчера вечером или сегодня я бы
ла с тобой холодна…
Ц Не была.
Ц Была. Знаю, что была. Просто я напоследок сопротивлялась тому, что долж
но было скоро наступить и чего я страшилась Ц высвобождению через тебя
того, что скрывала все эти годы.
Она поднесла мою руку к губам и нежно ее поцеловала.
Ц Всегда буду тебя за это благословлять, Ц молвила она.
В ней снова проснулось желание, столь долго не утоляемое. На этот раз она н
е сопротивлялась, но, радостно сбросив все оковы, отдавалась мне и брала в
се от меня. Теперь ее любовь проявлялась настолько безудержно искренне,
что, достигнув вскоре наивысшей точки, она запрокинула голову, вытянув р
уки вдоль тела, неистово сотрясаясь и исторгая стоны не сдерживаемой нич
ем радости. И я снова глубоко проник в нее, надеясь, что она зачнет ребенка
в своем чистом, прекрасном теле.
Первые ее слова, произнесенные в то время, когда мы, уютно прильнув друг к
другу, испытывали, как я полагал, удовлетворение, были:
Ц Ты женишься на мне, правда?
Не выдержав, я громко рассмеялся.
Ц Нет? Ц ошеломленно произнесла она.
Ц Конечно женюсь, Ц сказал я. Ц Я смеюсь над вопросом и над тем, как ты ег
о задала.
Ц О-о.
Ее улыбка выразила облегчение, затем любовь.
Ц Как ты могла хоть на миг усомниться?
Ц Ну… Ц Она пожала плечами. Ц Я подумала…
Ц Ты подумала?
Ц Что… ну, я так варварски занимаюсь любовью, что ты…
Я легонько прижал палец к ее губам.
Ц Элиза Маккенна, Ц заявил я, Ц вы самая потрясающая и восхитительная
язычница на свете.
Ц Правда? Ц Ее голос и улыбка выражали восхищение. Ц Это правда, Ричард?

Ц Правда. Ц Я поцеловал кончик ее носа. Ц И если хочешь, я вырежу в камне
и это тоже.
Ц Это уже вырезано, Ц сказала она, кладя ладонь себе на грудь. Ц Здесь.
Ц Отлично. Ц Я требовательно поцеловал ее в губы. Ц А после того как пож
енимся, мы будем жить… Ц Я вопросительно посмотрел на нее. Ц Где?
Ц У меня на ферме, прошу тебя, Ричард, на ферме, Ц сказала она. Ц Я так ее л
юблю и хочу, чтобы она стала нашей.
Ц Тогда у тебя на ферме.
Ц О-о! Ц Я никогда не видел такого сияющего радостью лица. Ц Я чувствую
себя Ц не могу описать словами, Ричард! Омытой любовью! Ц Она вдруг зали
лась краской смущения и счастья. Ц Внутри и снаружи.
Перевернувшись на спину, она с недоверчивым выражением оглядела свое те
ло.
Ц Не могу поверить, Ц сказала она. Ц Не могу поверить, что это действите
льно я Ц лежу в постели без клочка одежды, рядом с обнаженным мужчиной, ко
торого встретила лишь вчера. Вчера! И я переполнена любовью к нему! Неужел
и это я? Это и вправду я Ц Элиза Маккенна? Или мои грезы превратились в гал
люцинации?
Ц Это ты. Ц Я улыбнулся. Ц Ты, которая всегда ждала, но была немного сков
анна в своих желаниях.
Ц Скованна? Ц Она покачала головой. Ц Скорее заключена внутрь «железн
ой девы». О! Ц Она вздрогнула и скорчила гримасу. Ц Какое ужасное сравне
ние. И все же точное.
Она с пылкостью повернулась ко мне, и мы прижались друг к другу, сплетя рук
и и ноги и без конца целуясь.
Ц Тебе нравился когда-нибудь Робинсон? Ц спросил я.
Ц Не как мужчина, Ц ответила она. Ц Пожалуй, я отношусь к нему как к отцу.
Я совсем не помню своего отца Ц он умер, когда я была крошкой. Так что Роби
нсон занял в моей жизни его место. Ц Она издала возглас удивления. Ц Пор
азительно, что после всех долгих лет я наконец это осознала. Видишь, что ты
пробуждаешь во мне?
Она одарила меня мимолетным поцелуем, как женщина, привыкшая касаться гу
б своего возлюбленного.
Ц Раньше я говорила о своей тяге к совершенству. Думаю, она была скорее о
снована на неудовлетворенности, чем на желании выделиться. Я никогда не
испытывала истинного удовлетворения от своей работы. Ни одна вещь в жизн
и не приносила мне истинного удовлетворения Ц в этом все дело. Всегда че
го-то не хватало. Как же я не понимала, что не хватало любви? Теперь это каже
тся таким очевидным. И я больше не ощущаю себя перфекционисткой. Все, чего
мне хочется, Ц это холить и лелеять тебя, полностью отдать себя тебе. Ц С
ловно все еще удивляясь себе самой, она смущенно улыбнулась. Ц Ну так я в
се-таки это сделала, верно?
Я тихо засмеялся в ответ, и она снова взглянула на меня с притворной строг
остью.
Ц Предупреждаю, мистер Кольер, Ц сказала она, Ц я весьма ревнивая особ
а и готова вцепиться в любую женщину, которая посмела бы бросить на вас вз
гляд.
Я радостно улыбнулся.
Ц Вцепляйся.
Она легонько провела по моим губам кончиком пальца.
Ц Ты любил других женщин, Ричард? Нет, Ц тотчас добавила она, Ц не говор
и, не хочу этого знать. Не имеет значения.
Я поцеловал кончик ее пальца, замершего на моих губах.
Ц Других не было, Ц сказал я.
Ц Правда?
Ц Правда. Ни одной. Клянусь.
Ц О, любимый мой, любимый. Ц Она прижалась щекой к моей. Ц Неужели такое
счастье возможно?
Мы снова сжимали друг друга в объятиях, потом она немного отодвинулась и
взглянула на меня сияющими глазами.
Ц Расскажи мне все о себе, Ц попросила она. Ц То есть то, что можешь. Хочу
любить все, что любишь ты.
Ц Тогда люби себя, Ц откликнулся я.
Она поцеловала меня в губы, потом перевела взгляд на мое лицо.
Ц Я люблю твое лицо, Ц сказала она. Ц Твои глаза ночной птицы. Твои пепе
льные волосы с золотым отливом. Твой ласковый голос и ласковые руки. Твои
манеры, Ц она подавила улыбку, Ц и твои привычки.
Улыбнувшись, я взъерошил ее шелковистые волосы.
Ц И мне нравится твоя улыбка, Ц продолжила она. Ц Словно ты улыбаешься
про себя чему-то забавному. Мне обидно, что я не вижу это смешное, но все же
я обожаю эту твою улыбку. Ц Она прижалась ко мне, поцеловала в плечо. Ц На
зови мне еще раз имя того композитора.
Ц Малер.
Ц Я научусь любить его музыку, Ц сказала она.
Ц Это не составит труда, Ц пообещал я.
«И может быть, Ц подумал я, Ц когда мы вместе состаримся, я расскажу тебе
, как его Девятая симфония помогла свести нас вместе».
Я взял ее лицо в ладони и посмотрел в него Ц ожившее лицо с фотографии, ег
о тепло в моих ладонях. Теперь выражение его было не беспокойным, а умирот
воренным.
Ц Я люблю тебя, Ц сказал я.
Ц И я тебя люблю, Ц отозвалась она. Ц Теперь и навсегда.
Ц Ты так прелестна.
Ц Обладает тонкой, возвышенной красотой, грацией и очарованием, Ц прои
знесла она с совершенно серьезным видом.
Ц Что-что?
На ее лице появилась проказливая усмешка Бэбби. Едва сдерживая смех, она
выдохнула:
Ц Конец цитаты.
Моя улыбка, должно быть, выражала смущение, потому что Элиза вдруг прижал
ась ко мне, осыпая поцелуями мои щеки.
Ц О, дразнить нехорошо, Ц виновато сказала она. Ц Не могу быть серьезно
й, когда меня переполняет счастье. А у тебя был такой важный вид, когда ты н
азвал меня прелестной. Ц Она проворно и нежно поцеловала меня в губы пят
ь раз подряд. Ц Я могу подшучивать только над человеком, которого люблю.
Никто не знает этого моего качества Ц я обычно держу его при себе. Разве ч
то иногда проявляю на сцене.
Ц Всегда проявляешь.
Она вздохнула с наигранным раскаянием.
Ц Теперь мне придется играть исключительно в трагедиях, потому что в жи
зни израсходую все отпущенное мне счастье, и для сцены ничего не останет
ся. Ц Она погладила меня по щеке. Ц Простишь меня, правда? Ты не против по
дшучивания?
Ц Шути сколько угодно, Ц отозвался я. Ц Я тоже могу иногда пошутить.
Ц Все, что захочешь, любовь моя.
И она снова прильнула ко мне.
Поцеловавшись, мы пошли на третий круг. Ее прелестное лицо запылало, а в гл
азах появилось безумное выражение, моментально меня возбудившее и напо
лнившее радостью. Я прижался губами к ее полуоткрытому рту, просунув ей в
рот язык, и она задрожала, принявшись страстно его лизать своим языком, а п
отом захватила зубами, едва не прикусив. Через считанные секунды я снова
вошел глубоко в нее, и она снова исступленно терлась об меня. Голова ее мот
алась из стороны в сторону, на лице было выражение полной раскрепощеннос
ти. Испытав третий по счету оргазм, она вскричала:
Ц Это невозможно!
Потом все было кончено, и она прильнула ко мне теплым и влажным телом. Пока
она засыпала, я ощущал на своих губах ее сладкое дыхание. Я старался не за
сыпать, чтобы смотреть на нее, но не смог. Радостный и спокойный, я погрузи
лся в глубокий сон.

Когда я открыл глаза, она все еще спала, правда уже не в моих объятиях. Мы ле
жали рядышком под простыней и одеялами. Я подумал, что она, должно быть, пр
осыпалась и укрыла нас.
Я долго лежал на своей стороне кровати, неотрывно глядя в ее лицо. «Теперь
в этой женщине заключается моя жизнь», Ц думал я. В качестве эксперимент
а я попытался вспомнить Хидден-Хиллз, Боба и Мэри, но это оказалось почти
невозможным Ц все как будто осталось на том конце вселенной. Теперь ощу
щение дезориентации притупляется. Уверен, что скоро оно совсем пропадет
. Мое присутствие в 1896 году напоминает проникновение чужеродной песчинки
в устричную раковину. Чужак для этой эпохи, я мало-помалу покроюсь самоза
щитной Ц и поглощающей Ц оболочкой и постепенно окажусь внутри нее. Со
временем моя песчинка обрастет этой эпохой, и я стану совершенно другим
существом, позабыв свои корни и ведя жизнь человека этой эпохи.
В этом, вероятно, и заключается практическая сторона перемещения во врем
ени. Если бы Амброуз Бирс, судья Крейтер
Американцы, пропавшие без вести в 30-х годах
XX века.
и все подобные исчезнувшие люди на самом деле перенеслись назад в
о времени, они бы сейчас не смогли вспомнить, откуда пришли. Природа защищ
ает свои творения. Если нарушено правило или в порядке мироздания случил
ся сбой, должна произойти компенсация, то есть весы должны быть уравнове
шены каким-то противовесом. Таким образом, человеку, перехитрившему вре
мя, под силу лишь временно нарушить ход исторического развития. Значит, п
ричина, по которой «нет возврата земным скитальцам», состоит в том, что эт
о путешествие, по понятной необходимости, бывает лишь в одну сторону.
Над всем этим я размышлял, лежа в постели и глядя на Элизу. Я уже совершенн
о проснулся и больше не хотел спать, а вместо этого жаждал насладиться эт
ими бесценными мгновениями, когда рядом спала моя возлюбленная, а мое со
знание и тело были наполнены ощущениями нашей недавней любви. Я очень ме
дленно и осторожно выскользнул из постели. В этой предосторожности необ
ходимости не было Ц Элиза крепко спала. «Неудивительно», Ц подумал я. До
лжно быть, ее сильно истощила эмоциональная и физическая нагрузка проше
дших суток.
Поднявшись, я увидел, что моей одежды на полу больше нет, и огляделся по ст
оронам. Заметив, что мой костюм висит в открытом шкафу, я подошел и загляну
л во внутренний карман сюртука. Листки бумаги были там, где я их оставил. Я
подумал, что она, наверное, их видела Ц они занимали довольно много места
. И все же, прочти она их, вряд ли спала бы так безмятежно. Даже если бы она не
смогла расшифровать мою скоропись, ее наверняка растревожил бы сам вид у
сеченных слов. Я взглянул на нее через комнату. Встревоженной, во всяком с
лучае, она не казалась. Я решил, что она не заметила листки, а если и заметил
а, то не придала им значения.
Тогда я подумал, что пришло время подвести мои записи к настоящему момен
ту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32