А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мужчина, которого я всегда ждала, так и не думал появляться. Ц Он
а поставила бокал и взглянула на меня. Ц И тут возник ты. Внезапно. Таинст
венно.

Она взглянула на свои руки.
Ц Чего я боюсь больше всего, так это позволить той самой таинственной си
ле завладеть мной. Каждую секунду она мне угрожает. Даже и сейчас твоя вне
шность и манера себя вести настолько меня завораживают, что я опасаюсь, ч
то никогда тебя не узнаю до конца и не отгадаю, кто ты на самом деле. Вот поч
ему меня терзает твоя таинственность. Я уважаю твои желания и верю, что ты
думаешь о моем благополучии. И все же…
Она обреченно махнула рукой.
Ц Как у нас все сложится? С какого момента мы начнем по-настоящему друг д
руга узнавать? Словно я случайно обнаружила в тебе осуществление своей с
амой потаенной фантазии Ц и благодаря тебе обрели плоть мои самые тайны
е мечты. Я заинтригована и очарована Ц но не могу прожить жизнь только с э
тими эмоциями. Я не хочу быть леди Шалотт
Героиня стихов А. Теннисона и картин У. X. Хан
та.
, видя любовь только как отражение в зеркале. Я хочу увидеть тебя, я х
очу тебя узнать. Точно так же, как хочу, чтобы ты разглядел и узнал меня Ц п
олностью и без иллюзий. Не знаю, так ли это. Я не уверена, что ты не смотришь
на меня сквозь ту же дымку восхищения, сквозь которую смотрю на тебя я. Мы
реальные люди, Ричард. У нас реальные жизни, и мы должны решать свои жизнен
ные проблемы, если собираемся объединить наши судьбы.
Меня успокоило сознание того, что она думает почти так же, как я, несмотря
на некоторое смущение при выражении своих мыслей. В тот момент, опасаясь,
что она заподозрит, будто я ей поддакиваю, мне не захотелось ей этого гово
рить, поэтому я сказал лишь:
Ц Согласен с тобой.
Ц К примеру, Ц продолжала она, Ц если говорить о моей карьере, ты ведь н
е попросишь меня бросить работу, верно?
Ц Бросить работу? Ц Я с удивлением смотрел на нее. Ц Может быть, я и поме
шался от любви, Элиза, но не совсем сошел с ума. Лишить мир того, что ты можеш
ь дать? Боже правый, я о таком и не мечтаю. Ты великолепна на сцене.
Ее облегчение казалось неполным.
Ц А не станешь ли ты ожидать от меня появления на сцене исключительно в т
воих пьесах?
Я не удержался от смеха.
Ц Элиза, Ц с мягким упреком произнес я. Это было забавно, но, вероятно, в в
ыражении моего лица или интонации она почувствовала какое-то неодобрен
ие, потому что казалась сбитой с толку. Ц Неужели ты все это время считал
а, что за каждым моим словом скрываются потаенные амбиции тщеславного др
аматурга?
На ее лице моментально отразилась печаль. Она быстро протянула руку чере
з столик, и я сжал ее.
Ц О, любимый, прости меня! Ц воскликнула она.
Я улыбнулся ей.
Ц Мне не за что тебя прощать. Есть вещи, о которых нам следует поговорить.
Ничего нельзя утаивать. Честно признаюсь, что в данный момент не знаю, как
буду зарабатывать на жизнь, но можешь быть уверена, что не пьесами, в котор
ых ты должна будешь играть. Может быть, я не напишу ничего. Или буду вместо
пьес писать романы. Я умею писать Ц достаточно хорошо.
Ц А я и не сомневаюсь, что умеешь, Ц сказала она. Ц Только…
Ц Что такое? Ц спросил я, видя, что она замолчала.
Она медленно сжала мои пальцы.
Ц Чем бы ты ни занимался, Ц сказала она, Ц и откуда бы ни пришел, теперь, к
огда ты здесь, Ц она с тревогой взглянула на меня, Ц пожалуйста, не покид
ай меня.

* * *

Воздух был почти неподвижным, когда мы шли по берегу. Я обнимал ее за талию
.
Ц Вот я объясняю тебе, что мы должны быть реалистами, Ц сказала она. Ц А
сама продолжаю цепляться за фантастичность всей этой истории. Наверное,
я ужасно непостоянна, да, Ричард?
Ц Нет, Ц успокоил я. Ц Конечно нет. В наших отношениях есть нечто фантас
тическое. Я тоже это чувствую.
Она со вздохом прильнула ко мне.
Ц Надеюсь, я никогда не проснусь, Ц мечтательно произнесла она.
Я улыбнулся.
Ц Мы не проснемся.
Ц Я действительно мечтала о тебе, Ц призналась она. Ц Во сне и наяву. Я г
оворила себе, что это лишь исполнение какого-то внутреннего стремления,
но не переставала грезить. Я говорила себе, что это реакция на пророчеств
о той индианки, потом на предсказание Мэри. Даже за последние несколько д
ней, когда я сознательно тебя ждала, надеясь увидеть каждый раз во время п
рогулки по берегу, я говорила себе, что это всего лишь фантазии. Но не смог
ла заставить себя в это поверить.
Ц Я рад, что не смогла.
Ц О, Ричард! Ц воскликнула она во внезапном порыве. Ц Что за тайна свела
нас вместе? Я хочу это знать и все же не хочу. Правда, сама удивляюсь своей п
рихоти узнать эту тайну. Зачем мне знать? Что может быть важнее, чем быть с
тобой? Разве может что-то иметь значение, помимо моей любви к тебе, твоей л
юбви ко мне?
Ее слова окончательно избавили меня от сомнений.
Ц Ничего помимо этого действительно не имеет значения, Элиза. Все остал
ьное может подождать.
Ц Да, Ц пылко произнесла она. Ц Да, пусть подождет.
Остановившись, мы повернулись друг к другу, обнялись и поцеловались, и ни
что во всем мире не имело значения.
Но вот наш поцелуй прервался.
Ц Нет, Ц сказала она вдруг с притворной строгостью. Ц Если мне предсто
ит стать миссис Ричард Кольер, я настаиваю на том, чтобы ты знал, на какой у
жасной особе собираешься жениться.
Ц Рассказывай. Ц Я старался говорить так же строго, как она. Ц О, говори
еще, прекрасный ангел.
Я нахмурился, но, когда она ущипнула меня за руку, рассмеялся.
Ц Вам лучше сохранять серьезность, молодой человек, Ц поддразнивая ме
ня, сказала Элиза, и в то же время я почувствовал, что говорит она искренне.
Ц Держу пари, ты думаешь, что будешь прекрасно проводить время.
Ц А разве нет?
Ц Нет. Ц Она зловеще указала на меня. Ц Ты станешь мужем ненормальной п
ерфекционистки, которая доведет тебя до ручки. Ц Она старалась подавит
ь шаловливую улыбку, грозившую испортить все дело. Ц Представляешь ли т
ы, дорогой мой, что, если будет свадьба, я составлю ее подробный проект? Про
ект! Как архитектор проектирует здание, так я в уме разработаю каждую дет
аль этой церемонии. Ц Шаловливая улыбка исчезла. Ц Здание, которое, я ув
ерена, немедленно даст осадку, если вообще будет построено.
Ц Продолжай, Ц сказал я.
Ц Отлично.
Она вздернула подбородок и строго на меня посмотрела. «Леди Барбара? Ц п
одумал я. Ц Или леди Макбет?»
Ц Меня также очень беспокоит роль женщины в нашем обществе, Ц сообщила
она.
Ц Расскажи об этом.
Она ущипнула меня за руку.
Ц Так слушай, Ц сварливо сказала она.
Ц Да, мэм.
Ц Продолжаю: я не считаю, что роль женщины в обществе должна быть столь о
граниченной, как сейчас.
Ц И я тоже.
Она пристально взглянула на меня.
Ц Ты меня разыгрываешь? Ц спросила она с неподдельным смущением.
Ц Нет.
Ц Но ты улыбаешься.
Ц Потому что обожаю тебя, а не потому, что с тобой не согласен.
Ц Ты…
Она умолкла и вновь посмотрела на меня.
Ц Что такое?
Ц Ты действительно считаешь, что женщинам следует…
Ц Потребовать освобождения? Да. И не просто требовать Ц я знаю, что в кон
це концов они его обретут.
Наконец-то хоть какое-то достижение из той, другой эпохи имеет действите
льную ценность!
Ц Подумать только! Ц изумилась она.
Я молчал. Она прищурила глаза, и на ее лице появилось такое очаровательно
е лукавое выражение, что мне пришлось взять себя в руки, чтобы не рассмеят
ься.
Ц Но единственная задача женщины Ц найти мужа и подчиняться ему, Ц ска
зала она. Это не было утверждением, просто она проверяла меня. Ц Единстве
нная роль женщины состоит в продолжении рода. Ц Она выдержала паузу. Ц
Разве это не правильно?
Ц Нет.
Она смотрела на меня с молчаливой настороженностью. Потом обреченно взд
охнула.
Ц Ты действительно отличаешься от других, Ричард.
Ц Соглашусь с этим, только если это заставит тебя любить меня еще больше,
Ц откликнулся я.
Выражение ее лица не изменилось.
Ц Я и так люблю тебя, Ц в замешательстве сказала она. Ц Так откровенно я
могу разговаривать только с человеком, которого люблю. Это правда.
Ц Конечно. Ц Я кивнул.
Ц Ни один человек еще не узнал меня по-настоящему, Ц продолжала она. Ц
Даже моя мать. А ты уже успел так глубоко заглянуть в мою душу… Ц Она пока
чала головой. Ц Просто не верится.
Ц Я тебя понимаю, Элиза, Ц сказал я.
Ц Думаю, понимаешь.
Голос ее прозвучал немного недоверчиво.
Мы шли некоторое время в молчании, потом остановились и стали смотреть н
а море в направлении мыса Лома, где периодически вспыхивал и гас маяк. Нем
ного погодя я перевел взгляд на серебряный круг луны и алмазную россыпь
звезд на небе. «Ничего не может быть прекраснее этого», Ц подумал я. Даже
в раю не могло бы быть лучше.
Казалось, она прочла мои мысли, ибо вдруг повернулась и, обвив меня руками
, прильнула ко мне.
Ц Я почти боюсь такого счастья, Ц тихо произнесла она.
Обхватив ладонями голову Элизы, я наклонил ее назад. Она подняла на меня г
лаза, и я увидел там слезы.
Ц Ты не должна больше бояться, Ц сказал я. Наклонившись, я поцеловал ее г
лаза и почувствовал на губах ее теплые слезы. Ц Я всегда буду тебя любить
.
Судорожно вздохнув, она прильнула ко мне.
Ц Забудь то, что я говорила о женщинах, Ц пролепетала она. Ц Нет, не в смы
сле совсем забыть. Просто помни Ц это лишь часть того, что я чувствую и в ч
ем нуждаюсь. Другая часть Ц это то, что я ощущаю сейчас: так долго не осуще
ствляемые желания. Я притворялась, что не понимаю этого, но всегда понима
ла. Ц Я почувствовал, что она сильнее обнимает меня. Ц Это было мое неуто
ленное женское естество. Оно жаждало утоления, Ричард.
Ц Не надо больше слов, Ц сказал я.
Развернувшись, мы пошли назад к гостинице. Казалось, мы оба знаем, зачем во
звращаемся. Мы больше ничего не говорили, а шли молча, держась за руки. Бил
ось ли ее сердце так же часто, как мое? Я не знал. Все, что я знал Ц как знала и
она: что теперь не имеет значения, какая именно тайна нас соединила. Не им
еет значения, был ли я для нее какой-то потаенной, ожившей наконец фантази
ей, или она была тем же самым для меня. Как она выразилась, довольно и того, ч
то мы вместе переживаем эти моменты. Ибо, невзирая на голос разума, всегда
должен наступить такой момент, когда сердце говорит громче. А тогда заго
ворило сердце каждого из нас, и нельзя было ослушаться его приказа.
Впереди на фоне темного неба силуэтом вырисовывалась громада гостиниц
ы. Невероятно, но над ней повисли два белых облака. Я сказал «невероятно»,
потому что эти облака по форме напоминали две огромные головы в профиль.

Ц Та, что слева, Ц твоя, Ц сказал я, совершенно уверенный в том, что она то
же увидела головы и поймет, о чем я говорю.
Ц Да, это я, Ц согласилась она. Ц У меня в волосах звезды. Ц Пока мы шли, о
на склонила ко мне голову. Ц А та, что справа, ясное дело, твоя.
Всю остальную часть пути мы молча смотрели на эти гигантские призрачные
лица над крышей гостиницы.
Когда мы подошли к двери ее комнаты, она без слов вынула из сумочки ключ и
подала мне, умиротворенно улыбаясь. Я отпер дверь, и мы вошли. Закрыв дверь
, я запер ее и опять повернулся к Элизе. Не обращая внимания на соскользнув
шую на пол шаль, Элиза прижалась ко мне. Мы стояли не шевелясь, обнимая дру
г друга.
Ц Странно, Ц прошептала она.
Ц Что, любовь моя?
Ц Передавая тебе ключ, я совсем не боялась, что ты меня осудишь. Даже не ду
мала об этом.
Ц Тут не о чем думать, Ц сказал я. Ц Ты ведь знаешь, я не оставил бы тебя о
дну на ночь.
Ц Да, Ц пролепетала она. Ц Знаю. Я не смогла бы пережить эту ночь в одино
честве.
Отведя руки, она скользнула ими вверх по моей груди и обняла меня за шею. Я
привлек ее к себе, и наш поцелуй был поцелуем мужчины и женщины, полностью
принимающих друг друга Ц душой и телом.
Прильнув ко мне, она шептала слова, казалось, льющиеся из ее уст горячим по
током.
Ц Когда ты вчера подошел ко мне на берегу, я думала, что умру Ц на самом де
ле умру. Я не могла говорить, не могла думать. Сердце билось так сильно, что
я едва дышала. С того момента, как увидела из окна тот пляж и начала думать
о твоем возможном появлении, я непрерывно терзалась. Я была капризной, не
рвной, раздражительной, то начинала плакать, то успокаивалась. За эту нед
елю я пролила больше слез, чем за всю жизнь. Я подгоняла труппу и перегружа
ла работой себя. Уверена, они думали, что я схожу с ума. Прежде я всегда была
такой выдержанной, такой надежной, спокойной. Но только не на этой неделе.
О, Ричард, я превратилась в помешанную.
Ее губы горели под моими губами. Я чувствовал, как она обнимает меня за гол
ову, запуская пальцы мне в волосы.
Тяжело дыша, она отстранилась от меня. Лицо ее выражало страх.
Ц Долго я подавляла все это в себе, Ц призналась, она. Ц И я боюсь это вып
устить.
Ц Не бойся, Ц сказал я.
Ц Мне страшно. Ц Она порывисто прильнула ко мне. Ц Милый, любовь моя. Я б
оюсь. Боюсь, что это тебя уничтожит. Это так низменно, так…
Ц Не низменно, Ц сказал я. Ц Это естественно; прекрасно и естественно. Н
е надо сдерживаться. Доверься голосу сердца. Ц Я поцеловал ее в шею. Ц И с
воему телу.
Ее дыхание обжигало мне щеку.
Ц О боже, Ц прошептала она.
Она была страшно напугана. Бурный темперамент, столь долго сдерживаемый
, теперь прорывался, и она боялась выпустить его, считая разрушительным.

Ц Мне не хочется тебя пугать, Ричард. Что, если это тебя поглотит? Оно тако
е сильное, такое сильное. Никто никогда об этом не догадывался. Это как ужа
сный голод, в котором я не признавалась себе всю жизнь. Ц Трясущимися рук
ами она гладила мои щеки. Ц Я не хочу подавлять тебя, не хочу оттолкнуть и
ли…
Поцелуем я заставил ее замолчать. Она цеплялась за меня, как утопающий. Ка
залось, ей никак не перевести дух. Ее сотрясала неудержимая дрожь.
Ц Выпусти это, Ц говорил я ей. Ц Не пугайся этого чувства. Я ведь не боюс
ь. Его не следует бояться. Оно прекрасно, Элиза. И ты прекрасна. Ты Ц женщин
а. Пусть эта женщина обретет свободу. Дай выход ее эмоциям. Освободи ее Ц
и дай ей насладиться. Утоли свой голод, Элиза. В этом нет ничего шокирующег
о. Ничего отталкивающего. Это удивительно, и это чудо. Не сдерживайся боль
ше ни секунды. Люби, Элиза. Люби.
Она расплакалась. Я был только рад Ц это принесет облегчение. Тесно приж
авшись ко мне, она вздрагивала от рыданий. Я чувствовал, как наступает ее о
свобождение, кончаются годы сурового заточения. Она наконец отпирала дв
ерь той подземной темницы, в которой томилось ее естество. Меня настольк
о глубоко тронуло ее освобождение, что я готов был рыдать вместе с ней. По
ее щекам неудержимым потоком текли слезы, губы дрожали, а ее прильнувшее
ко мне тело непрестанно сотрясалось.
Потом наши губы слились, и ее губы, отвечая на мой поцелуй, постепенно стан
овились требовательными, с искренней настойчивостью забирая то, что им п
ричиталось. Ее руки беспокойно шарили по моей спине и шее, гладили мои вол
осы, ласкали меня, массировали; кончики пальцев впивались в мою кожу. Мне н
равилась эта сладостная боль. Мне хотелось, чтобы это никогда не кончало
сь.
Ц Я люблю тебя, Ц шептала она. Ц Люблю тебя. Люблю тебя. Люблю тебя.
Она все время повторяла эти слова. Эти пылкие слова, срывающиеся с ее губ,
были тем ключом, которым она открывала потаенные уголки своего желания.
Когда я поднял ее и понес в спальню, она не издала ни звука, только прерыви
сто дышала. Она была такой легкой, такой легкой. Положив ее на кровать, я се
л рядом с ней и принялся вынимать гребни из ее волос. Я вынул их один за дру
гим, и ее золотисто-каштановые волосы рассыпались по спине и плечам. Она м
олча смотрела на меня, пока я не вынул последний гребень. Потом я стал осып
ать поцелуями ее щеки, и губы, и глаза, и нос, и уши, и шею, в то же время распус
кая завязки на платье. Вот обнажились ее теплые белые плечи. Я без конца це
ловал их, целовал ее руки, целовал шею сзади. Она все так же молчала, лишь тя
жело дыша и еле слышно постанывая.
Когда я расшнуровал ей корсет, вид ее кожи настолько потряс меня, что я гро
мко застонал. Она тревожно взглянула на меня, а я ошеломленно разглядыва
л красные отметины на ее теле.
Ц О господи, не носи этого! Ц воскликнул я. Ц Не мучай свою прекрасную к
ожу.
Она наградила меня лучистой улыбкой, полной любви, и раскрыла мне объяти
я.
Потом мы лежали вместе на постели, крепко обнимая друг друга и слив губы в
поцелуе. Немного отодвинувшись, я стал целовать ее шею, лицо, плечи. Она пр
итянула меня к себе, и я прижался лицом к мягкому теплу ее грудей, целуя их
и беря в рот твердые розовые соски. Ее стоны были, казалось, исторгнуты муч
ением. Меня захлестнула волна желания, и, быстро поднявшись, я скинул одеж
ду и швырнул ее на пол, глядя, как Элиза лежит передо мной в ожидании, не дел
ая никаких попыток спрятать свое тело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32