Сержант Нокс прохаживался вдоль строя, сверля рекрутов
пронзительным взглядом, словно собирался пересчитать им все позвонки и
подробно изучить содержимое их желудков.
Наконец сержант Нокс остановился перед шестым от Джека новобранцем.
Ч Скажи-ка мне, парень, кем ты теперь стал?
Ч Сэр, я стал морским пехотинцем, сэр!
Нокс мастерски держал себя в руках. Его голос зазвучал тише, но командный
тон полностью сохранился.
Ч Извини, приятель, но ты ошибаешься. Ты всего лишь рекрут. А на будущее им
ей в виду, что тебе запрещается говорить "я", когда речь идет о твоей жалкой
персоне. Новобранец всегда должен говорить о себе в третьем лице: "этот ре
крут". Раз и навсегда запомните: вам запрещается якать, потому что никаких
яков среди вас еще нет, есть пока только козлы! Ты меня понял?
Ч Сэр, так точно, сэр!
Ч Во-первых, вы не имеете права говорить о себе в первом лице! Во-вторых, вы
не имеете права называть себя морскими пехотинцами! Я вот уже двадцать л
ет воспитываю морских пехотинцев из жалких засранцев и недоумков, вроде
вас. Можете не сомневаться, я точно знаю, что такое морские пехотинцы. Вы н
а них совсем не похожи, уверяю вас! Ч Сержант Нокс подошел к следующему ре
круту. Ч Великий Боже! Могу я узнать, что такое у тебя на роже
?
Со своего места в строю Джек видел только карликовые пальмы, растущие вд
алеке, но он знал, к кому обратился старший инструктор. Лонни Константино
приехал вместе с Джеком из Чарлстона. У него на лбу была сделана татуиров
ка, которая при жаркой погоде начинала светиться. Татуировка представля
ла собой странную желто-красную восьмиконечную звезду, являвшуюся каки
м-то таинственным символом. Джек был почти уверен, что уже видел эту звезд
у раньше, когда смотрел видеоматериалы, посвященные находкам, сделанным
в Пещере Чудес на Марсе.
Ч Ну, это, вроде, мой знак, сэр! Я, вроде, принадлежу к церкви Древних Астрон
автов. Может, слыхали? У нас каждый волен исповедовать любую религию, сэр!
Наступило долгое молчание. Джек пробовал представить, как развопится се
йчас сержант Нокс. Инструктор выпучил глаза, а на шее у него появилась пул
ьсирующая жилка. Джеку показалось, что сержант разыгрывает сцену... Если т
ак, то ему полагается "Оскар" за великолепное актерское мастерство.
Джек затаил дыхание. Конечно, Лонни был славным парнем, но хорошего морск
ого пехотинца из него не получится.
Ч Морская пехота не станет запрещать тебе исповедовать религию, котору
ю ты для себя избрал, сынок, Ч кротко, почти по-отечески ответил Нокс. Внез
апно его голос обрел прежнюю резкость и властность. Ч Однако я не буду сп
окойно стоять и ждать, пока какой-нибудь чертов снайпер продырявит твою
сраную башку, а после прикончит кого-то из твоих боевых товарищей. Ведь эт
у светящуюся татуировку только дурак не заметит. Значит, у тебя есть два в
ыхода. Если хочешь, могу выписать тебе направление к полковому священник
у. Он позаботится, чтобы тебя отчислили из морской пехоты по религиозным
убеждениям. Или ты можешь отправиться в медсанчасть и попросить, чтобы в
рач удалил твою... эмблему. В морской пехоте не место парню со светящейся м
ишенью в башке! Что выбираешь?
Ч Я останусь на службе, сэр.
Ч Тогда отправляйся в медсанчасть. Знаешь, где это?
Ч М-м-м...
Ч Брайс!
Ч Что прикажете, сержант? Ч бодро откликнулся один из младших инструкт
оров, сопровождавших Нокса во время смотра.
Ч Проводите нашего благочестивого друга в медсанчасть.
Ч Есть, сержант!
Однако на этом мучения Лонни не завершились.
Ч В медсанчасть отправитесь позже, рекрут, Ч сказал Нокс. Ч А сейчас пр
иказываю вам пятьдесят раз отжаться. Это за то, что у вас хватило дурости п
оявиться здесь со звездой в башке.
Ч М-м-м... есть, сэр!
Ч А потом отожмитесь еще двадцать пять раз. За то, что не усвоили инструк
цию и не говорите о себе в третьем лице. Раз и навсегда забудьте слово "я". Вы
теперь не "я", вы Ч рекрут! И вы будете действовать и говорить, как полагает
ся рекруту, черт побери! Потому что вы ни малейшего понятия не имеете, как
должны действовать и разговаривать морские пехотинцы. А теперь приступ
ить к отжиманию!
Ч Есть, сэр!
Лонни начал вслух отсчитывать, сколько раз он отжался. Сержант Нокс прод
олжал смотр.
Ч Вы, шпаки, просто отвратительны! Никакие вы не морские пехотинцы. В дан
ный момент я вообще очень сильно сомневаюсь, что кто-то из вас сможет стат
ь морским пехотинцем. Я не позволю, чтобы вы позорили мою любимую морскую
пехоту, называя себя ее бойцами. Вам так же далеко до морских пехотинцев, к
ак китовьему дерьму до Луны!.. Эй ты, что зубы скалишь? Смеешься надо мной, чт
о ли?
Рекрут, стоявший третьим слева от Джека, побледнел. Именно к нему обращал
ся Нокс.
Ч С-сэр! Никак нет, сэр!
Ч Я кажусь слишком забавным?
Ч Сэр! Никак нет, сэр!
Ч Двадцать пять отжиманий! НЕМЕДЛЕННО!!!
Ч Есть, сэр!
Ч Считать вслух отжимания!
Ч Раз!.. два!..
Ч Ты! Ч обратился Нокс к рекруту, стоявшему слева от Джека. Мощный голос
заглушал подсчет отжиманий. Ч Какого черта ты приперся в мою казарму? С ч
его ты взял, что достоин служить в моей морской пехоте?
Ч Сэр! Этот рекрут готов сражаться и погибнуть за мою... ой... за свою родину,
сэр! Ч ответил парень тонким голосом, срывающимся на визг.
Ч Тогда ты не подходишь ни мне, ни морской пехоте, Ч сказал Нокс с печаль
ю в голосе. Ч Генерал Паттон лучше всех сформулировал, в чем заключается
предназначение бойца морской пехоты. Генерал знал, что говорил. Ваше пре
дназначение, барышни , заключается в том, чтобы заставить ка
кого-нибудь бедолагу-засранца умереть за его родину. И когд
а мы воспитаем из вас морских пехотинцев, вы научитесь убивать, вы станет
е боевой элитой Америки, вы сможете сделать так, что за свою родину погибн
ет любой бедолага-засранец. Вы добьетесь этого с помощью вы
сокотехнологичных штурмовых винтовок М-29, с помощью переносной ракетной
установки "Крылатый дракон", с помощью холодного оружия. Вы будете дратьс
я камнями, врукопашную и зубами, если понадобится, потому что вы станете м
орскими пехотинцами, потому что вас научат убивать. Вы меня поняли?
Ч Сэр! Так точно, сэр!
Ч Но вы пока не морские пехотинцы. Вы не похожи на них ни внешностью ни го
лосом Что за бабий писк? Боевой клич морской пехоты США Ч "У-р-р-а-а!!!" Ну-ка,
барышни, соберитесь с силами и гаркните этот клич во всю гло
тку!
Ч У-р-р-а-а!!!
Нокс, подбоченясь, обвел взглядом строй новобранцев.
Ч Очень трогательно! Еще раз!
Ч У-р-р-а-а!!!
Ч Еще раз!
Ч У-р-р-а-а!!!
Ч Ты! Ч обратился Нокс к Джеку. Его вопль прозвучал громко и неожиданно,
словно взрыв. Ч Ты здесь зачем? Что ты собираешься делать в Корпусе морск
ой пехоты? Мы принимаем только настоящих мужчин!
Джек решил, что знает способ произвести впечатление на сержанта.
Ч Сэр, этот рекрут собирается стать бойцом космической морской пехоты,
сэр!
Нокс на мгновение уставился на парня, а затем разразился смехом так, что Д
жек вздрогнул от неожиданности.
Ч Да что тебе известно о космической морской пехоте, парень? Внимание,
барышни, Флэш Гордон здесь! Или вам больше нравится Бак Родж
ерс?
Сержант снова рассмеялся. Мускулы его лица так напряглись, что грозили п
рорвать кожу вокруг глаз и у рта.
Ч Могу обрадовать тебя важным известием, Флэш! Корпус морской пехоты СШ
А насчитывает в данный момент триста девяносто пять тысяч мужчин и женщи
н. На сегодняшний день всего лишь тысяча двести человек служат в космиче
ских подразделениях и всевозможных группах поддержки. Я уверен, что ты и
двадцать один раз не отожмешься, даже если снимешь обмундирование и оста
нешься босиком. Поэтому с тобой дело обстоит просто, шансы приблизительн
о триста тридцать к одному против тебя, сынок. Ровно через полгода, считая
с нынешнего дня, ты, скорее всего, угодишь на службу в Сибирь или еще какую-
нибудь гнусную дыру, о которой ты в жизни не слыхал, а если и слыхал, то все р
авно не сможешь выговорить ее название. Там не очень-то поиграешь в косми
ческого героя.
Джек так разозлился, что весь покраснел:
Ч Но мой вербовщик, сэр...
Ч ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?!!
Джек похолодел от страха.
Ч Сэр, я прощу прощенья, сэр! То есть, этот рекрут просит прощения, сэр!
Ч Я знаю, что ты просишь прощения, рекрут! Я не знаю,
что ты собираешься делать с куском ссохшегося дерьма, которое заме
няет тебе мозги! Ты стоишь в строю. Это значит, что тебе запрещается разгов
аривать, пока к тебе не обратятся. Я достаточно ясно выражаю
сь, Флэш?
Ч Сэр, так точно, сэр!
Ч Отжаться сто раз! Пошевеливайся !
Ч Есть, сэр!
Джек начал отжиматься.
Ч Считать вслух каждое отжимание!
Ч Есть, сэр! Три!.. Четыре!..
Ч Я не слышал "один" и "два", рекрут. Должно быть, пропустил мим
о ушей. Считай заново!
Ч Один!.. Два!..
Нокс присел на корточки рядом с Джеком. Теперь его голос стал тише, но кома
ндные нотки звучали, словно удары кнута.
Ч Обо всем, что наобещал тебе твой вербовщик, можешь поговорить с полков
ым священником, придурок. Да не забудь похныкаться, что тебя бессовестно
надули. А еще лучше убирайся домой, к мамочке! Она-то уж тебя пожалеет! А из м
еня нечего слезу давить. Ч Внезапно сержант выпрямился и пошел вдоль ст
роя новобранцев. Ч Пока рекрут Флэш демонстрирует нам великолепную тех
нику отжимания, вы, ублюдки недоделанные, должны понять, что морской пехо
тинец Ч это прежде всего боец, где бы он ни находился и что бы он ни делал в
данный момент. На Земле и в космосе, охраняя посольство и дежуря по кухне,
вы должны помнить, что вы Ч солдаты. Крепко запомните этот урок, парни, по
ка кто-нибудь из врагов не продырявил вам башку!
Сержант пошел дальше, а Джек по-прежнему считал вслух отжимания.
Ч Восемнадцать!.. Девятнадцать!!!
Ему было трудно сосредоточиться, поскольку другие рекруты тоже считали
отжимания и уже успели обогнать его. К тому времени, как сержант Нокс доше
л до конца строя и отправился в обратный путь, почти дюжина новобранцев с
читала отжимания. И весь этот нестройный хор заглушался командны
м голосом старшего инструктора. Нокс вовсю разошелся, дразня, подг
оняя и высмеивая новобранцев.
Ч Не думаю, что у кого-то из вас есть задатки бойца морской пехоты Соедин
енных Штатов, но я постараюсь сделать из вас морских пехотинцев, провали
ться мне на этом месте! Сначала я лично сломаю вас, жалкие и ничтожные черв
яки! Вы еще пожалеете, что родились на свет. Это я гарантирую любому и кажд
ому! А потом мы возьмем то, что от вас останется, и начнем лепить хотя бы сла
бое подобие морского пехотинца. Возможно, у нас это получится...
Джек смог отжаться шестьдесят четыре раза. Затем отказали руки. Он пытал
ся отжаться еще раз, старался изо всех сил, но сержант решил, что взводу пр
ишло время вернуться в казарму, где рекрутов научат правильно хранить сн
аряжение... Возможно, небольшая пробежка взбодрит их и даст силы для следу
ющих занятий...
Ч Отставить отжимания, Рэмси! Ч рявкнул сержант. Ч Тоска берет, на тебя
глядя! Встать! Как только у тебя наглости хватило поступить в морскую пех
оту? Марш в казарму! Все марш в казарму! Пошевеливайтесь! Бегом марш! И чтоб
только пятки сверкали! Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два!
Для Джека смотр закончился плачевно. Но обидней всего было то, что его мат
ь, возможно, права и он не попадет в космос, даже став морским пехотинцем.
Дом семьи Александер;
Арлингтонские холмы, Иллинойс;
08:10 по центральному поясному времени.
Лиана Александер вошла в дом, захлопнув за собой дверь. Черт бы побрал это
го человека! Да пропади он пропадом!! Как может он быть таким невыносимо на
глым, таким холодным, таким... таким бессердечным!!!
Она обратилась к нему с такой пустяковой просьбой, а он наотрез отказалс
я ее исполнить!
Лиана вошла в гостиную и рухнула на низкий диван, стоявший напротив прик
репленного к стене экрана. С помощью дистанционного управления Лиана вы
брала из нескольких опций меню выход в Сеть. Там у Дэвида должны хранитьс
я файлы, с которыми он сейчас работает, предварительные отчеты и другие в
ажные документы.
Дэвид не догадывался, что Лиана знает пароль, открывающий доступ к файла
м. Нужно было просто ввести слово "Сфинкс". Дэвид и не пытался скрывать пар
оль от жены. Честно говоря, он думал, что ей не хватает ума справиться с ком
пьютерной техникой. Ведь правда, что Лиана могла переписать без проблем
только одну развлекательную программу за раз.
Если программ было несколько, она безнадежно терялась в опциях и иерархи
ческих структурах меню. Кроме того, Лиана не могла справиться с интеракт
ивным обслуживанием Сети. Там столько всего нужно выбрать!
Но, к счастью, файлы и записанные послания не доставляли проблем, и код дос
тупа вводился без труда. Лиана однажды видела, как Дэвид набрал на клавиа
туре пароль "Сфинкс", чтобы открыть заблокированный файл. Дэвид точно зна
л, что жена следит за ним, но по своей обычной наглости решил, что она ничег
о не понимает в его действиях.
В прошлом Лиана уже несколько раз совала нос в секретные файлы мужа. Она и
спытывала при этом легкое чувство вины, будоражившее ей кровь. По ее пред
ставлениям, именно так должен чувствовать себя шпион, проникнувший в ком
пьютерную систему своих врагов.
Что ж, в некотором смысле Лиану можно было назвать шпионкой.
Но только так она могла узнать правду, только таким способом могла раздо
быть для своей Церкви необходимое орудие. Преподобный пастор Блейн сказ
ал ей в прошлое воскресенье, что она преступает человеческий закон, чтоб
ы вечно служить "Древним Божественным Властителям из Космоса!" Именно та
к выразился его преподобие!
Так-то вот, Дэвид!..
Собственно говоря, муж так скверно к ней относится, что она готова сделат
ь ему любую гадость!
Лиана впервые начала тайком просматривать файлы и корреспонденцию муж
а через неделю после того, как он вернулся из экспедиции на Марс. Однажды Д
эвид был в отъезде. Жена пыталась связаться с ним с помощью ПАДа, но он был
слишком занят на какой-то встрече и не мог выйти на связь. Лиана как раз за
полняла налоговую декларацию, и ей необходимо было уточнить у мужа кое-к
акие данные. Не имея возможности связаться с Дэвидом, Лиана решила разыс
кать нужные сведения в домашнем компьютере. С помощью пароля "Сфинкс" она
проникла в заблокированные файлы и почти сразу же наткнулась на сохране
нный вид-мэйл.
На экране Лиана увидела одну из новых сотрудниц Дэвида. Она попыталась в
спомнить имя этой девицы. Кажется, ее звали Терри. А вот фамилию этой Терри
Лиана никак не могла вспомнить. "Привет, красавчик", Ч улыбнулась девица
на экране. Она была абсолютно голая.
Что ж, нынче старинный запрет появляться на публике без одежды быстро от
мирает. С наступлением нового века люди чаще стали ходить голыми, особен
но дома или в компании близких друзей. Лиана понимала, что беседа голой де
вицы с ее мужем еще ничего не доказывает. В особенно жаркие дни все ходили
по улицам почти без одежды. При глобальном потеплении избыток одежды тол
ько мешал.
Однако Лиану покоробила манера, с которой эта дрянь Терри расхаживала на
гишом, улыбалась и называла ее мужа красавчиком. Черт побери, эта мерзавк
а должна понимать, что неприлично так вести себя с женатым мужчиной, кото
рый, к тому же, является ее начальником!
Ч Привет, Терри! Ч ответил голос Дэвида. Ч Что новенького?
Ч О, у меня много разных новостей. Но прежде всего мне хотелось бы выясни
ть про поездку в Лос-Анджелес.
Лиана просмотрела гнусную запись до конца, все время пытаясь понять, спи
т ли Дэвид с этой девицей. Они вели вполне безобидный разговор. Тереза уто
чняла подробности речи, которую Дэвид должен был произнести в Лос-Анджел
есе. На все вопросы Дэвид отвечал обстоятельно, без малейшего намека на ф
лирт и заигрывание. Однако Лиану возмутила развязность с которой Тереза
проговорила на прощание: "Ну, ладно, милый. Увидимся... позже..." В этот момент Л
иана убедилась, что ее муж уже давно спутался с этой дрянью. Об этом свидет
ельствует хотя бы то, что он сохранил запись разговора. А ведь мог бы и сте
реть.
Лиана представляла себе, как часто ее муж любуется этой голой мерзавкой,
улыбавшейся с огромного экрана. Тьфу, гадость!
Лиана вздохнула. Новая жизнь ознаменовалась не только избавлением от од
ежды. Взять, например, брак. Все соглашаются, что нынче он уже не тот, что пре
жде. Теперь появилось столько разных форм брака, о которых раньше, когда Л
иана была моложе, и понятия не имели... Например, в те времена и речи не могло
быть о групповых семьях, когда несколько мужчин и женщин жили в общем бра
ке.
Для Лианы подобных вещей просто не существовало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
пронзительным взглядом, словно собирался пересчитать им все позвонки и
подробно изучить содержимое их желудков.
Наконец сержант Нокс остановился перед шестым от Джека новобранцем.
Ч Скажи-ка мне, парень, кем ты теперь стал?
Ч Сэр, я стал морским пехотинцем, сэр!
Нокс мастерски держал себя в руках. Его голос зазвучал тише, но командный
тон полностью сохранился.
Ч Извини, приятель, но ты ошибаешься. Ты всего лишь рекрут. А на будущее им
ей в виду, что тебе запрещается говорить "я", когда речь идет о твоей жалкой
персоне. Новобранец всегда должен говорить о себе в третьем лице: "этот ре
крут". Раз и навсегда запомните: вам запрещается якать, потому что никаких
яков среди вас еще нет, есть пока только козлы! Ты меня понял?
Ч Сэр, так точно, сэр!
Ч Во-первых, вы не имеете права говорить о себе в первом лице! Во-вторых, вы
не имеете права называть себя морскими пехотинцами! Я вот уже двадцать л
ет воспитываю морских пехотинцев из жалких засранцев и недоумков, вроде
вас. Можете не сомневаться, я точно знаю, что такое морские пехотинцы. Вы н
а них совсем не похожи, уверяю вас! Ч Сержант Нокс подошел к следующему ре
круту. Ч Великий Боже! Могу я узнать, что такое у тебя на роже
?
Со своего места в строю Джек видел только карликовые пальмы, растущие вд
алеке, но он знал, к кому обратился старший инструктор. Лонни Константино
приехал вместе с Джеком из Чарлстона. У него на лбу была сделана татуиров
ка, которая при жаркой погоде начинала светиться. Татуировка представля
ла собой странную желто-красную восьмиконечную звезду, являвшуюся каки
м-то таинственным символом. Джек был почти уверен, что уже видел эту звезд
у раньше, когда смотрел видеоматериалы, посвященные находкам, сделанным
в Пещере Чудес на Марсе.
Ч Ну, это, вроде, мой знак, сэр! Я, вроде, принадлежу к церкви Древних Астрон
автов. Может, слыхали? У нас каждый волен исповедовать любую религию, сэр!
Наступило долгое молчание. Джек пробовал представить, как развопится се
йчас сержант Нокс. Инструктор выпучил глаза, а на шее у него появилась пул
ьсирующая жилка. Джеку показалось, что сержант разыгрывает сцену... Если т
ак, то ему полагается "Оскар" за великолепное актерское мастерство.
Джек затаил дыхание. Конечно, Лонни был славным парнем, но хорошего морск
ого пехотинца из него не получится.
Ч Морская пехота не станет запрещать тебе исповедовать религию, котору
ю ты для себя избрал, сынок, Ч кротко, почти по-отечески ответил Нокс. Внез
апно его голос обрел прежнюю резкость и властность. Ч Однако я не буду сп
окойно стоять и ждать, пока какой-нибудь чертов снайпер продырявит твою
сраную башку, а после прикончит кого-то из твоих боевых товарищей. Ведь эт
у светящуюся татуировку только дурак не заметит. Значит, у тебя есть два в
ыхода. Если хочешь, могу выписать тебе направление к полковому священник
у. Он позаботится, чтобы тебя отчислили из морской пехоты по религиозным
убеждениям. Или ты можешь отправиться в медсанчасть и попросить, чтобы в
рач удалил твою... эмблему. В морской пехоте не место парню со светящейся м
ишенью в башке! Что выбираешь?
Ч Я останусь на службе, сэр.
Ч Тогда отправляйся в медсанчасть. Знаешь, где это?
Ч М-м-м...
Ч Брайс!
Ч Что прикажете, сержант? Ч бодро откликнулся один из младших инструкт
оров, сопровождавших Нокса во время смотра.
Ч Проводите нашего благочестивого друга в медсанчасть.
Ч Есть, сержант!
Однако на этом мучения Лонни не завершились.
Ч В медсанчасть отправитесь позже, рекрут, Ч сказал Нокс. Ч А сейчас пр
иказываю вам пятьдесят раз отжаться. Это за то, что у вас хватило дурости п
оявиться здесь со звездой в башке.
Ч М-м-м... есть, сэр!
Ч А потом отожмитесь еще двадцать пять раз. За то, что не усвоили инструк
цию и не говорите о себе в третьем лице. Раз и навсегда забудьте слово "я". Вы
теперь не "я", вы Ч рекрут! И вы будете действовать и говорить, как полагает
ся рекруту, черт побери! Потому что вы ни малейшего понятия не имеете, как
должны действовать и разговаривать морские пехотинцы. А теперь приступ
ить к отжиманию!
Ч Есть, сэр!
Лонни начал вслух отсчитывать, сколько раз он отжался. Сержант Нокс прод
олжал смотр.
Ч Вы, шпаки, просто отвратительны! Никакие вы не морские пехотинцы. В дан
ный момент я вообще очень сильно сомневаюсь, что кто-то из вас сможет стат
ь морским пехотинцем. Я не позволю, чтобы вы позорили мою любимую морскую
пехоту, называя себя ее бойцами. Вам так же далеко до морских пехотинцев, к
ак китовьему дерьму до Луны!.. Эй ты, что зубы скалишь? Смеешься надо мной, чт
о ли?
Рекрут, стоявший третьим слева от Джека, побледнел. Именно к нему обращал
ся Нокс.
Ч С-сэр! Никак нет, сэр!
Ч Я кажусь слишком забавным?
Ч Сэр! Никак нет, сэр!
Ч Двадцать пять отжиманий! НЕМЕДЛЕННО!!!
Ч Есть, сэр!
Ч Считать вслух отжимания!
Ч Раз!.. два!..
Ч Ты! Ч обратился Нокс к рекруту, стоявшему слева от Джека. Мощный голос
заглушал подсчет отжиманий. Ч Какого черта ты приперся в мою казарму? С ч
его ты взял, что достоин служить в моей морской пехоте?
Ч Сэр! Этот рекрут готов сражаться и погибнуть за мою... ой... за свою родину,
сэр! Ч ответил парень тонким голосом, срывающимся на визг.
Ч Тогда ты не подходишь ни мне, ни морской пехоте, Ч сказал Нокс с печаль
ю в голосе. Ч Генерал Паттон лучше всех сформулировал, в чем заключается
предназначение бойца морской пехоты. Генерал знал, что говорил. Ваше пре
дназначение, барышни , заключается в том, чтобы заставить ка
кого-нибудь бедолагу-засранца умереть за его родину. И когд
а мы воспитаем из вас морских пехотинцев, вы научитесь убивать, вы станет
е боевой элитой Америки, вы сможете сделать так, что за свою родину погибн
ет любой бедолага-засранец. Вы добьетесь этого с помощью вы
сокотехнологичных штурмовых винтовок М-29, с помощью переносной ракетной
установки "Крылатый дракон", с помощью холодного оружия. Вы будете дратьс
я камнями, врукопашную и зубами, если понадобится, потому что вы станете м
орскими пехотинцами, потому что вас научат убивать. Вы меня поняли?
Ч Сэр! Так точно, сэр!
Ч Но вы пока не морские пехотинцы. Вы не похожи на них ни внешностью ни го
лосом Что за бабий писк? Боевой клич морской пехоты США Ч "У-р-р-а-а!!!" Ну-ка,
барышни, соберитесь с силами и гаркните этот клич во всю гло
тку!
Ч У-р-р-а-а!!!
Нокс, подбоченясь, обвел взглядом строй новобранцев.
Ч Очень трогательно! Еще раз!
Ч У-р-р-а-а!!!
Ч Еще раз!
Ч У-р-р-а-а!!!
Ч Ты! Ч обратился Нокс к Джеку. Его вопль прозвучал громко и неожиданно,
словно взрыв. Ч Ты здесь зачем? Что ты собираешься делать в Корпусе морск
ой пехоты? Мы принимаем только настоящих мужчин!
Джек решил, что знает способ произвести впечатление на сержанта.
Ч Сэр, этот рекрут собирается стать бойцом космической морской пехоты,
сэр!
Нокс на мгновение уставился на парня, а затем разразился смехом так, что Д
жек вздрогнул от неожиданности.
Ч Да что тебе известно о космической морской пехоте, парень? Внимание,
барышни, Флэш Гордон здесь! Или вам больше нравится Бак Родж
ерс?
Сержант снова рассмеялся. Мускулы его лица так напряглись, что грозили п
рорвать кожу вокруг глаз и у рта.
Ч Могу обрадовать тебя важным известием, Флэш! Корпус морской пехоты СШ
А насчитывает в данный момент триста девяносто пять тысяч мужчин и женщи
н. На сегодняшний день всего лишь тысяча двести человек служат в космиче
ских подразделениях и всевозможных группах поддержки. Я уверен, что ты и
двадцать один раз не отожмешься, даже если снимешь обмундирование и оста
нешься босиком. Поэтому с тобой дело обстоит просто, шансы приблизительн
о триста тридцать к одному против тебя, сынок. Ровно через полгода, считая
с нынешнего дня, ты, скорее всего, угодишь на службу в Сибирь или еще какую-
нибудь гнусную дыру, о которой ты в жизни не слыхал, а если и слыхал, то все р
авно не сможешь выговорить ее название. Там не очень-то поиграешь в косми
ческого героя.
Джек так разозлился, что весь покраснел:
Ч Но мой вербовщик, сэр...
Ч ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?!!
Джек похолодел от страха.
Ч Сэр, я прощу прощенья, сэр! То есть, этот рекрут просит прощения, сэр!
Ч Я знаю, что ты просишь прощения, рекрут! Я не знаю,
что ты собираешься делать с куском ссохшегося дерьма, которое заме
няет тебе мозги! Ты стоишь в строю. Это значит, что тебе запрещается разгов
аривать, пока к тебе не обратятся. Я достаточно ясно выражаю
сь, Флэш?
Ч Сэр, так точно, сэр!
Ч Отжаться сто раз! Пошевеливайся !
Ч Есть, сэр!
Джек начал отжиматься.
Ч Считать вслух каждое отжимание!
Ч Есть, сэр! Три!.. Четыре!..
Ч Я не слышал "один" и "два", рекрут. Должно быть, пропустил мим
о ушей. Считай заново!
Ч Один!.. Два!..
Нокс присел на корточки рядом с Джеком. Теперь его голос стал тише, но кома
ндные нотки звучали, словно удары кнута.
Ч Обо всем, что наобещал тебе твой вербовщик, можешь поговорить с полков
ым священником, придурок. Да не забудь похныкаться, что тебя бессовестно
надули. А еще лучше убирайся домой, к мамочке! Она-то уж тебя пожалеет! А из м
еня нечего слезу давить. Ч Внезапно сержант выпрямился и пошел вдоль ст
роя новобранцев. Ч Пока рекрут Флэш демонстрирует нам великолепную тех
нику отжимания, вы, ублюдки недоделанные, должны понять, что морской пехо
тинец Ч это прежде всего боец, где бы он ни находился и что бы он ни делал в
данный момент. На Земле и в космосе, охраняя посольство и дежуря по кухне,
вы должны помнить, что вы Ч солдаты. Крепко запомните этот урок, парни, по
ка кто-нибудь из врагов не продырявил вам башку!
Сержант пошел дальше, а Джек по-прежнему считал вслух отжимания.
Ч Восемнадцать!.. Девятнадцать!!!
Ему было трудно сосредоточиться, поскольку другие рекруты тоже считали
отжимания и уже успели обогнать его. К тому времени, как сержант Нокс доше
л до конца строя и отправился в обратный путь, почти дюжина новобранцев с
читала отжимания. И весь этот нестройный хор заглушался командны
м голосом старшего инструктора. Нокс вовсю разошелся, дразня, подг
оняя и высмеивая новобранцев.
Ч Не думаю, что у кого-то из вас есть задатки бойца морской пехоты Соедин
енных Штатов, но я постараюсь сделать из вас морских пехотинцев, провали
ться мне на этом месте! Сначала я лично сломаю вас, жалкие и ничтожные черв
яки! Вы еще пожалеете, что родились на свет. Это я гарантирую любому и кажд
ому! А потом мы возьмем то, что от вас останется, и начнем лепить хотя бы сла
бое подобие морского пехотинца. Возможно, у нас это получится...
Джек смог отжаться шестьдесят четыре раза. Затем отказали руки. Он пытал
ся отжаться еще раз, старался изо всех сил, но сержант решил, что взводу пр
ишло время вернуться в казарму, где рекрутов научат правильно хранить сн
аряжение... Возможно, небольшая пробежка взбодрит их и даст силы для следу
ющих занятий...
Ч Отставить отжимания, Рэмси! Ч рявкнул сержант. Ч Тоска берет, на тебя
глядя! Встать! Как только у тебя наглости хватило поступить в морскую пех
оту? Марш в казарму! Все марш в казарму! Пошевеливайтесь! Бегом марш! И чтоб
только пятки сверкали! Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два!
Для Джека смотр закончился плачевно. Но обидней всего было то, что его мат
ь, возможно, права и он не попадет в космос, даже став морским пехотинцем.
Дом семьи Александер;
Арлингтонские холмы, Иллинойс;
08:10 по центральному поясному времени.
Лиана Александер вошла в дом, захлопнув за собой дверь. Черт бы побрал это
го человека! Да пропади он пропадом!! Как может он быть таким невыносимо на
глым, таким холодным, таким... таким бессердечным!!!
Она обратилась к нему с такой пустяковой просьбой, а он наотрез отказалс
я ее исполнить!
Лиана вошла в гостиную и рухнула на низкий диван, стоявший напротив прик
репленного к стене экрана. С помощью дистанционного управления Лиана вы
брала из нескольких опций меню выход в Сеть. Там у Дэвида должны хранитьс
я файлы, с которыми он сейчас работает, предварительные отчеты и другие в
ажные документы.
Дэвид не догадывался, что Лиана знает пароль, открывающий доступ к файла
м. Нужно было просто ввести слово "Сфинкс". Дэвид и не пытался скрывать пар
оль от жены. Честно говоря, он думал, что ей не хватает ума справиться с ком
пьютерной техникой. Ведь правда, что Лиана могла переписать без проблем
только одну развлекательную программу за раз.
Если программ было несколько, она безнадежно терялась в опциях и иерархи
ческих структурах меню. Кроме того, Лиана не могла справиться с интеракт
ивным обслуживанием Сети. Там столько всего нужно выбрать!
Но, к счастью, файлы и записанные послания не доставляли проблем, и код дос
тупа вводился без труда. Лиана однажды видела, как Дэвид набрал на клавиа
туре пароль "Сфинкс", чтобы открыть заблокированный файл. Дэвид точно зна
л, что жена следит за ним, но по своей обычной наглости решил, что она ничег
о не понимает в его действиях.
В прошлом Лиана уже несколько раз совала нос в секретные файлы мужа. Она и
спытывала при этом легкое чувство вины, будоражившее ей кровь. По ее пред
ставлениям, именно так должен чувствовать себя шпион, проникнувший в ком
пьютерную систему своих врагов.
Что ж, в некотором смысле Лиану можно было назвать шпионкой.
Но только так она могла узнать правду, только таким способом могла раздо
быть для своей Церкви необходимое орудие. Преподобный пастор Блейн сказ
ал ей в прошлое воскресенье, что она преступает человеческий закон, чтоб
ы вечно служить "Древним Божественным Властителям из Космоса!" Именно та
к выразился его преподобие!
Так-то вот, Дэвид!..
Собственно говоря, муж так скверно к ней относится, что она готова сделат
ь ему любую гадость!
Лиана впервые начала тайком просматривать файлы и корреспонденцию муж
а через неделю после того, как он вернулся из экспедиции на Марс. Однажды Д
эвид был в отъезде. Жена пыталась связаться с ним с помощью ПАДа, но он был
слишком занят на какой-то встрече и не мог выйти на связь. Лиана как раз за
полняла налоговую декларацию, и ей необходимо было уточнить у мужа кое-к
акие данные. Не имея возможности связаться с Дэвидом, Лиана решила разыс
кать нужные сведения в домашнем компьютере. С помощью пароля "Сфинкс" она
проникла в заблокированные файлы и почти сразу же наткнулась на сохране
нный вид-мэйл.
На экране Лиана увидела одну из новых сотрудниц Дэвида. Она попыталась в
спомнить имя этой девицы. Кажется, ее звали Терри. А вот фамилию этой Терри
Лиана никак не могла вспомнить. "Привет, красавчик", Ч улыбнулась девица
на экране. Она была абсолютно голая.
Что ж, нынче старинный запрет появляться на публике без одежды быстро от
мирает. С наступлением нового века люди чаще стали ходить голыми, особен
но дома или в компании близких друзей. Лиана понимала, что беседа голой де
вицы с ее мужем еще ничего не доказывает. В особенно жаркие дни все ходили
по улицам почти без одежды. При глобальном потеплении избыток одежды тол
ько мешал.
Однако Лиану покоробила манера, с которой эта дрянь Терри расхаживала на
гишом, улыбалась и называла ее мужа красавчиком. Черт побери, эта мерзавк
а должна понимать, что неприлично так вести себя с женатым мужчиной, кото
рый, к тому же, является ее начальником!
Ч Привет, Терри! Ч ответил голос Дэвида. Ч Что новенького?
Ч О, у меня много разных новостей. Но прежде всего мне хотелось бы выясни
ть про поездку в Лос-Анджелес.
Лиана просмотрела гнусную запись до конца, все время пытаясь понять, спи
т ли Дэвид с этой девицей. Они вели вполне безобидный разговор. Тереза уто
чняла подробности речи, которую Дэвид должен был произнести в Лос-Анджел
есе. На все вопросы Дэвид отвечал обстоятельно, без малейшего намека на ф
лирт и заигрывание. Однако Лиану возмутила развязность с которой Тереза
проговорила на прощание: "Ну, ладно, милый. Увидимся... позже..." В этот момент Л
иана убедилась, что ее муж уже давно спутался с этой дрянью. Об этом свидет
ельствует хотя бы то, что он сохранил запись разговора. А ведь мог бы и сте
реть.
Лиана представляла себе, как часто ее муж любуется этой голой мерзавкой,
улыбавшейся с огромного экрана. Тьфу, гадость!
Лиана вздохнула. Новая жизнь ознаменовалась не только избавлением от од
ежды. Взять, например, брак. Все соглашаются, что нынче он уже не тот, что пре
жде. Теперь появилось столько разных форм брака, о которых раньше, когда Л
иана была моложе, и понятия не имели... Например, в те времена и речи не могло
быть о групповых семьях, когда несколько мужчин и женщин жили в общем бра
ке.
Для Лианы подобных вещей просто не существовало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38