А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Богом клянусь, мисс Фарнхэм, я никогда ни на секунду не чувствовал
ни малейшего желания...
Но не договорив, он вдруг замолчал. Как будто заново увидел милую
чистоту квартиры, некрасивую девушку на диване, жалкое выражение на ее
лице, увидел и понял, какой страшный удар по ее гордости сейчас нанесет.
Даже если она слегка помешанная, он не должен так поступать.
Сообразив все это, Кирби неожиданно опустил руку и хитро подмигнул
Вильме.
- Боюсь, мне все равно не удастся тебя обмануть, не так ли?
- Не понимаю, - пролепетала она.
Он снова подмигнул.
- Черт возьми, я видел твою походку, крошка, как ты покачиваешь своим
кругленьким задиком, и часто думал, что если бы снять с тебя очки и эту
одежду старой девы, распустить волосы, дать тебе в руку бокал, ты будешь
красотка хоть куда!
- Ты - грязное животное!
Кирби пожал плечами.
- Но действительно, милашка, ты не давала мне ни одного шанса. Ни
малейшего...
В один скачек она преодолела расстояние от дивана до двери в спальню.
На пороге она обернулась и посмотрела на него, побледнев.
- Почему же ты сам не сделал первого шага?
В наступившей тишине он мучительно искал подходящий ответ, но все,
что смог придумать - это сказать правду.
- Потому что я боюсь женщин, Вильма. Я стараюсь скрыть это, вот и
все. Женщины наводят на меня ужас.
Ее лицо выражало полное недоверие. Она сделала полшага к нему.
- Но ты такой... такой обаятельный и такой...
- Я паршивая подделка, Вильма. Я все время сбегаю, точно заяц.
Она прикусила губу.
- У меня было не так уж много возможностей. Но когда они возникали, я
всегда убегал. Но ты! Ты первый человек, которому я все это рассказал.
Неожиданно она снова принялась хохотать, но смеяться вместе с ней
Кирби уже не мог. Она опять была на грани истерики.
- Не надо, Вильма, - попросил он робко, - перестань, Вильма,
пожалуйста!
Она всхлипнула, повернулась и выскочила из комнаты в спальню, хлопнув
за собой дверью. До Кирби доносились какие-то неотчетливые звуки, какое-то
хлюпанье, как будто кто-то двигался по болоту. Кирби возбужденно ходил по
комнате из угла в угол до тех пор, пока звуки не прекратились. Затем сел
на стул, спиной к двери.
- Вильма! - позвал он.
- Минуточку, - отозвалась та хриплым от слез голосом.
Он вынул золотые часы. Осторожно посмотрел в маленький телескоп и
поежился. Когда дверь из спальни отворилась, он разглядывал замысловатую
монограмму на обратной стороне часов.
- Мистер Креппс всегда носил их при себе, - услыхал он за спиной
голос Вильмы. - Всегда.
- Думаю, что и я не буду с ними расставаться. Придется носить жилет
или сделать какое-нибудь приспособление на поясе.
Она подошла, глядя на часы через его плечо. Неожиданно он
почувствовал, что целое облако ароматов окутало его.
- Иногда он смотрел в этот маленький телескоп и посмеивался. Однажды
я спросила, что это за штука. Но он не дал мне посмотреть. Сказал, что я
все равно не знаю языка. Я не поняла, что это значит. Ты дашь мне
взглянуть в него?
- Я... э... может быть, когда... э...
Она обошла по широкой дуге стул, на котором он сидел, и остановилась
напротив, так что он наконец смог увидеть ее. Кирби открыл рот, да так и
остался сидеть.
- Я купила это два года назад, - сказала Вильма мрачным шепотом. - И
надевала только раз в жизни.
Ее каштановые волосы были расчесаны так, что даже блестели, и впервые
Кирби заметил в них рыжеватые отблески. Стояла она, словно новобранец,
которого только что отругали за плохую выправку: повернув голову
вполоборота, но отчаянно косясь, чтобы глядеть ему прямо в лицо. Она не то
что дрожала, она вибрировала с такой скоростью, которую глаз не в
состоянии уловить. Казалось, что ее подключили к цепи высокого напряжения.
У Кирби появилось ощущение, что стоит ему щелкнуть пальцами, как цепь
окажется перегруженной, и девушка исчезнет - со вспышкой голубого пламени
и запахом горящей изоляции. Кирби медленно закрыл рот. Одеяние на Вильме
было неописуемое. Горло окружало дюймовой ширины гофрированное черное
кружево и такие же кружева охватывали запястья. Еще одно черное кольцо
опоясывало талию, в нескольких дюймах над бедрами, отчетливо
вырисовывающимися под совершенно бесплотной тканью, прозрачной, как
ветровое стекло. А ниже этого последнего кольца слегка шевелилась вышитая
розовая наглая морда самого дегенеративного кролика, какого он когда-либо
в жизни видел.
От усилия, с которым он закрыл рот, у него свело челюсть. На десятую
долю секунды он вспомнил о том, что воспаленно городил ему Гувер Хесс в
отеле, и с рыдающим отчаянным вскриком бросился вон из квартиры.
За спиной раздался громкий стон разочарования и длинный надтреснутый
крик:
- О-о-у-у-у-блю-ю-док!
Выскакивая на лестницу, он вновь услышал истерический хохот,
переходящий в рыдания, и стремглав кинулся вниз по ступенькам.

Только через два квартала Кирби внезапно понял, что все время не
переставал повторять вслух: "Ради бога, Вильма!" Золотые часы были
по-прежнему зажаты в его руке. Две пожилые дамы посмотрели на него со
странным выражением на лицах. Он пошел медленнее, опустил часы в карман и
улыбнулся им располагающей улыбкой. Одна из дам улыбнулась в ответ. Но
вторая, вздернув подбородок к небу, завопила:
- Держи вора!
В панике он снова бросился бежать, но, завернув за ближайший угол,
опять перешел на шаг. Ноги дрожали. Кирби остановился, бессмысленно глядя
на витрину книжного магазина, подождал, пока уляжется дрожь и
восстановится дыхание. Осмотревшись наконец, он понял, что находится в
семи или восьми кварталах от отеля "Бедлайн". Неожиданно вспомнилось, как
он наврал Джозефу про личные бумаги дядюшки Омара, которые будто бы
хранятся в отеле. Каким хитрым и ловким он тогда себя чувствовал! Но
теперь, протрезвев, он подумал, что, называя отель, поступал не так уж
умно.
Кирби быстро пошел в сторону отеля.
Клерк, сидящий за маленьким столиком, позвал хозяина. Хесс появился в
холле, потирая руки и улыбаясь своей мертвенной улыбкой.
- Кирб, дружище, ты пришел поговорить о деле? Правильно, самое время!
Лучшего...
- Не сейчас, Гувер. Я тороплюсь. Меня интересуют вещи, которые я
оставил здесь. Я подумал...
- О, Кирб, поверь мне, я умею ценить красивые жесты! До тех пор, пока
у меня есть свободное место, любые твои вещи будут храниться бесплатно.
Так ведь мы с тобой договаривались?
- Так, кажется.
- И я не таков, чтобы нарушать договор из-за того только, что ты
получил большое наследство, так?
- Но...
- Но ты, ты благородный человек, Кирб! Как я понимаю это! Я был
страшно тронут этими пятьюдесятью долларами, Кирб.
- Пятьюдесятью долларами?
Хесс выглядел изумленным.
- Там было больше? Неужели эти негодяи забрали часть себе?
- Э-э... нет... Там не было больше...
- А почему ты волнуешься, Кирб? Они приехали и забрали саквояж с
деревянной коробкой, как ты и наказывал. Утром, около одиннадцати.
- Кто? - слабо поинтересовался Кирби.
- Ребята из "Элайзы". В грузовике из "Элайзы"! Господи, да что ты
забыл, что ли, что посылал их? Послушай, если у тебя есть свободные пять
минут... зайди и посиди со мной, Кирб. Я все тебе сейчас расскажу. Если ты
выкупишь закладные, то сможешь получать неплохой доход. Я даже подумываю
об изменении названия. Гостиница Винтера. Тебе нравится?
- Как-нибудь в другой раз, Гувер.
- В любое время. Я брошу все дела. Все.
Кирби поспешил через вестибюль к телефонной будке. По дороге ему
пришлось посторониться, чтобы пропустить какого-то мчащегося матроса.
Матрос буквально летел по гладкому полу, раскачиваясь, с закрытыми
глазами, улыбаясь, как лунатик. Миновав Кирби, он врезался в группу из
трех мужчин, увлеченных разговором о скачках и вчетвером все рухнули на
диван, который с грохотом перевернулся.
Кирби набрал номер Бетси.
- Кирби! А я уже собиралась мчаться тебя разыскивать. Я...
- Не надо язвить, пожалуйста! Вы поймите, все так запутано, так
сложно. Как я могу кому-то вдруг полностью довериться?
- Что случилось, дорогой Кирби? У тебя стали появляться собственные
мысли?
- Дело в том, что я, сморозил страшную глупость. Я думал, что
поступаю очень хитро, но я был тогда пьян.
- Ты выбрал самый подходящий момент, чтобы напиться.
- Не надо, я все знаю... Но, видите ли, ловушка вроде бы сработала.
Они сейчас, скорее всего, в ярости. Я должен встретиться с Карлой в отеле,
в два часа. Она собиралась пойти со мной по магазинам.
- О, это известная процедура. Моя милая тетка обладает удивительным
даром: делать всех своих мужчин неотличимыми друг от друга. Они становятся
в ее руках одинаково похожими на инструкторов по лыжному спорту.
Мужественный загар, баки, галстук "Эскот" <Галстуки с широкими, как у
шарфа, концами, (прим. перев.)> - и ты законченный дегенерат. На "Эскотах"
она помешана. Кстати, Кирби, ведь сейчас уже заметно больше двух.
- У меня такое чувство, что лучше туда сейчас не ходить. Давайте я
расскажу вам, что...
- Приезжай ко мне. Мы сможем поговорить.
- Но я могу рассказать все и по телефону.
- Ненавижу телефон. Приезжай сюда. Я сейчас одна. Вдвоем мы во всем
разберемся.
- Но...
- Приезжай немедленно, ты, клоун!
С этими словами Бетси бросила трубку.
Отвратительное слово вновь стало проявляться у него в голове. Это
слово было как будто написано толстыми, маленькими, корявыми буквами.
ПРОСТОФИЛЯ. Фон, на котором проступали ухмыляющиеся буквы, переливался
теми же нежными оттенками розового, что и морда развратного кролика с
одеяния мисс Фарнхэм. Кирби заставил себя расправить плечи. Осторожно
обошел какую-то бурлящую толпу, собравшуюся у входа в отель, и, не обращая
внимания на толкотню, крики и шум, в котором можно было различить звуки
ударов, уселся в одинокое, стоявшее неподалеку такси.
Едва они отъехали, шофер словоохотливо обратился к нему.
- Похоже, они перепутали субботний вечер и утро понедельника, а?
- Что? - очнулся Кирби.
- Я говорю, драка там какая-то.
- Извините, я не обратил внимания.
После долгого молчания водитель вдруг сказал:
- Я не знаю с кем у вас сегодня свидание. Но то, что и я от такого бы
не отказался - в этом я твердо убежден.
Они не сразу нашли нужный адрес. Маленькая боковая улочка больше
походила на аллею. Здание много раз перестраивалось, но продолжало
выглядеть малопривлекательным. Квартира номер четыре, когда он наконец
нашел ее, оказалась на втором этаже. Туда вела железная лестница снаружи
здания. Дверь в квартиру была выкрашена ослепительно яркой оранжевой
краской. У него внезапно появилось желание не нажимать на кнопку звонка, а
только сделать вид, что он на нее нажимает, подождать для приличия секунд
десять, а затем бежать, скорее унося ноги.
- Простофиля! - прошептал он и решительно надавил на кнопку. Кто-то
посмотрел на него сквозь глазок. Потом дверь распахнулась.
- Привет, дурачок, - сказала Бетси. - Ну что ты стоишь как столб? Я
разрешаю тебе пройти.
Она опять была в тех же клетчатых обтягивающих брюках и голубой блузе
с коротким рукавом. Босая. Сигарета в углу рта. Волосы рассыпаны в
беспорядке.
Вся квартира состояла из одной большой комнаты. Ближняя дверь вела в
крошечную кухню, другая - в ванную. Никаких других помещений не было.
Бетси стояла, выставив бедро и насмешливо глядя на Кирби. Обведя
рукой квартирку, она сказала:
- Можешь осмотреть достопримечательности. Вот взгляни. Ковры,
доходящие до щиколоток. Освещение затемненное. Камин. Над камином - шкура,
тигровая. На какой бы стул не сел, без посторонней помощи тебе не встать.
Огромная кровать. Маленькая библиотека - сплошь эротика. Семнадцать
зеркал. Я считала. Тридцать одна подушка - их я тоже считала. Из продуктов
- полпачки заплесневелых крекеров, недоеденный гамбургер, двадцать одна
бутылка специального приготовления коктейлей, плюс две бутылки джина и
четырнадцать бутылок вина. А ну, попробуй догадаться, Винтер, - какое у
Берни Сэббита хобби?
- Гм... филателия!
Бетси усмехнулась.
- Реакция у тебя хоть и замедленная, но мыслишь ты забавно, Кирби. Я
была готова посчитать тебя полным занудой. Может быть, я и ошибалась.
Рекомендую этот диванчик. Он единственный, с которого ты сможешь встать
без подъемного устройства. Он, наверно, остался от прежних хозяев.
Она села, указав ему место рядом с собой.
- А теперь - подробный отчет обо всем, приятель. Выкладывай!
Кирби рассказал ей все, лишь слегка сглаживая досадные подробности.
Бетси казалась гораздо более спокойной и внимательной, чем во время их
последнего разговора.
- Что ты оставил в отеле "Бедлайн"?
- Да так, всякое барахло. Книги, пластинки, фотографии. Все для
тенниса и для охоты. И даже пару коньков.
- Коньки - это отлично! Они будут просто в восторге. Но все-таки мы
их опережаем. Теперь-то мы знаем наверняка, что им от тебя нужно.
Дядюшкины личные бумаги. Ключ к разгадке его постоянного успеха. Ты
сказал, что там нет никаких записей. Ты уверен?
- Абсолютно.
- А могла ли эта Фарнхэм что-нибудь припрятать. По твоим рассказам
она кажется ужасно преданной мистеру Креппсу.
- Сомневаюсь.
- Карла и Джозеф будут очень рассержены, Кирби. Но свои чувства им
придется попридержать. Ведь ты - единственная ниточка, которая у них есть.
Я думаю, они понятия не имеют, что именно им нужно. Но хочется им этого
так сильно, что они заставят себя быть ласковыми с тобой, что бы ты не
вытворял. Ты уверен, что спьяну не разболтал им мой адрес?
- Если бы я проговорился, они не стали бы вторично приставать ко мне
по этому поводу.
- Запомни, Кирби: они не хотят, чтобы мы объединились. Им гораздо
выгоднее иметь дело с дуралеем, чем с человеком, обработанным мной.
- Мне не нравится, как ты про меня говоришь, Бетси.
- О, ради бога, да посмотри ты правде в глаза! Если бы не я, Карла
уже водила бы тебя на поводке, почесывала у тебя за ушком, покупала новые
галстуки и устраивала такие стриптизы, что ты позабыл бы, как тебя зовут.
- Я в этом не уверен.
- Ты просто не знаешь тетю Карлу. Проклятье, на чем мы остановились?
Ах, да! Я считаю, тебе нужно вернуться к ним и вести себя по-умному. Дай
им понять, что тебе известно, почему они проявляют к твоей особе такой
интерес. Признайся, что ты обманул их. Скажи им о своей готовности
выслушать все их предложения. Может быть, тогда мы будем лучше
представлять себе, что конкретно им от тебя нужно.
- Не уверен, что мне это удастся. Я не столь уж большой специалист по
таким делам.
- Я знаю. Постарайся сперва хотя бы потянуть время. Возможно, у нас
появятся помощники. Скоро вернется Берни со своей командой, они собираются
снимать здесь рекламные ролики. Сумасшедшие все до одного. Может быть, они
помогут нам.
- Сумасшедших нам только не хватает!
- Бедный, бедный Кирби.
- Ах, Бетси, за одиннадцать лет так устанешь иметь дело с людьми, про
которых только и известно, что никогда их снова не увидишь... Я все время
хотел изменить эту жизнь. Найти городок в стороне от больших дорог, где
живут, скажем, двадцать восемь человек; я буду знаком с ними со всеми, а
они - со мной. И так сегодня, завтра, на будущий год, через десять лет.
Мне не надо будет больше без конца запоминать новые лица, новые имена. И я
буду знать заранее, где проснусь следующим утром.
- А я, - в тон ему мечтательно сказала Бетси, - я хотела бы снова
оказаться в своей школе. Знаешь, я пробыла в ней шесть лет. С девяти до
пятнадцати - как это долго! Дольше, чем где-либо в другом месте. Как часто
мне снится, что все разъезжаются и я тоже должна уезжать. И я плачу. Но
потом мне вдруг разрешают остаться, и это так замечательно! Все уходят, а
я остаюсь...
- Но на самом деле тебе не позволили остаться?
- Нет. Карла приехала на огромной машине, почти на грузовике, с
водителем в униформе и с какой-то английской леди, которая хрюкала, как
свинья, когда смеялась. Я готовилась к участию в школьном спектакле, но
им, конечно, было наплевать! Они отвезли меня в Париж и накупили кучу
всяких тряпок. Там мы встречались со множеством людей, а потом полетели в
Каир.
- А у тебя иногда появляется акцент.
- Я могу говорить совершенно без акцента, когда мне этого хочется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28