А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сев за руль
освободившейся машины с откидным верхом, Кирби привел мир в движение.
Женщина выстрелила в воздух, опустила руку и уставилась на пистолет.
Полицейский бросился к ней, хватаясь за пустую кобуру. Коротышка повернул
голову, с изумлением оглядел столкнувшиеся машины, полицейского, женщину с
пистолетом, выскочил из "Седана" и бросился бежать. Загорелся зеленый
свет, и Кирби помчался дальше на юг, в полной уверенности, что в этой
истории вряд ли когда-нибудь окончательно разберутся.
Немного не доезжая до бухты, в последних лучах заходящего солнца
Кирби остановил машину у обочины, торопливо пресек движение времени и,
скинув туфли, засунул их под рубашку. Сняв темные очки, он пошел по
направлению к морю. Двигаться среди розовых неподвижных фигур было все
равно, что гулять по мертвому саду, украшенному статуями. Иногда в спешке,
Кирби задевал некоторые из них. Они стояли застывшие и нереальные. Мужчина
разжигал трубку. Пламя казалось сделанным из розовой латуни. Женщина
выпустила сигаретный дым изо рта. Дым неподвижно висел в воздухе, как
странный полупрозрачный пластиковый плюмаж.
Кирби подошел к центральному причалу. Легкая, окрашенная розоватыми
лучами заката зыбь замерла, как расплавленный свинец, застывший и
отполированный.
"Глорианна" стояла у причала. Она оказалась совсем не такой большой,
как Кирби предполагал - футов восемьдесят в длину, не больше. Лысый,
усатый детина стоял на палубе и, сворачивая в бухту толстый торс, смотрел
в сторону города, когда его настигло красное безмолвие. Каюты занимали
значительную часть "Глорианны". Изящной яхта не выглядела, но имела
высокую надводную часть и достаточную ширину, чтобы спокойно чувствовать
себя в открытом море. Кирби по сходням поднялся на борт. Яхта содержалась
в образцовом порядке: нигде ни соринки. Во всем сказывалось богатство
хозяев. Кирби прошелся по палубе, но ничего интересного для себя здесь не
обнаружил. Иллюминаторы были задраены, и он решил, что всюду в каютах
установлены кондиционеры. Он попытался спуститься вниз, но не смог открыть
ни одной двери: в красном мире масса его собственного тела оказалась
слишком мала по сравнению с массой застывших в неподвижности предметов. Он
становился мышью, которая пытается открыть холодильник. Тогда, определив,
какая дверь скорее всего ведет к жилым каютам, Кирби вернулся в реальный
мир. Вернулся ровно настолько, чтобы успеть ее немного приоткрыть.
Миновав дверь и оставив ее отворенной, Кирби спустился на несколько
ступенек вниз по короткой лестнице и очутился в узком коридоре, идущим
вдоль левого борта. Справа от него располагались каюты. Кирби двинулся
вперед в поисках пассажиров. Последняя дверь оказалась приоткрытой.
Приложив к ней плечо, Кирби с трудом сдвинул ее с места. Получилась щель,
в которую он сумел протиснуться. Карла стояла в кроваво-красном тумане в
четверть оборота к нему, с бокалом в левой руке, подняв правую на уровень
лица. На ней было какое-то свободное и очень короткое одеяние; блестящие
волосы ниспадали на плечи. Джозеф, в темном строгом костюме, в белой
рубашке и с вышитым галстуком, прислонился к стене возле дивана, сложив на
груди руки. На губах его застыла скептическая усмешка.
Кирби подошел к Карле и с близкого расстояния оглядел ее. Вновь, как
когда-то в первый раз, его поразило, насколько совершенна, гладка и чиста
была ее кожа. И он вдруг почувствовал, что ее тело, ее удивительно
чувственное лицо снова манят и притягивают его, заявляя о своей
непрекращающейся над ним власти. А он-то поверил, что после Бонни Ли Карла
уже бессильна! Но вот, только увидев ее, он ощутил сладкую дрожь в
коленях. Необходимо немедленно избавиться от этого наваждения! Утвердить
обретенную свободу! Кирби через силу злобно усмехнулся и громко произнес:
- Привет, любовь моя! - И, протянув руку, погладил ее грудь.
Но с первыми звуками голоса усмешка исчезла с его лица. Слова
казались такими же неживыми, как и все вокруг. Как будто и на них лег
зловещий красный оттенок. А великолепная грудь походила на пластиковую
чашку под металлической сеткой.
Он собрался уже повернуться и отправиться на поиски Бонни Ли, как тут
ему пришло в голову, что он вполне может почерпнуть некоторые полезные
сведения, подслушав их разговор. Они здесь оба, значит вряд ли сейчас
происходит что-либо с Бонни Ли и Бетси. Кирби осмотрел роскошную каюту,
подбирая укромное место, где он мог бы спрятаться, заглянул в шкаф, под
диван. На судах меньшей вместимости всякое свободное пространство
используется для размещения грузов, но "Глорианна" была достаточно
просторна, и место под диваном оказалось незанятым. Значит, под диван? -
спросил себя Кирби. А если его обнаружат? Да, но с часами в руках он
остановит их при малейших признаках опасности. Не раздумывая больше, он
полез под диван, устроился там поудобнее и включил реальное время.
В то же мгновение сверху полился поток слов на незнакомом ему языке.
Кирби понял, что Карла о чем-то спрашивает у Джозефа. Потом услышал, как
она пошла к двери и раздраженно захлопнула ее. Что-то скомандовала твердым
голосом.
Джозеф равнодушно ответил.
- Я повторяю, Джозеф, говори по-английски! Так безопаснее. Никто не
сможет подслушать. Интересно, почему открылась дверь? Единственные из
экипажа, кто свободно владеют английским, это Рене и Рауль, а они на
берегу. Что ты ухмыляешься? Я добилась кое-чего в жизни благодаря лишь
тому, что никогда никому не доверяла.
- Даже самой себе, - съязвил Джозеф.
- В нашем деле нельзя не быть осторожным. И, пожалуйста, прекрати
дурацкие шутки. Они не смешны. Подумай, самым тщательным образом мы
готовились к борьбе с Креппсом, и всякий раз терпели постыдное поражение.
Джозеф, я должна получить то, что давало ему такую силу.
Диван заскрипел - Джозеф сел на него. Кирби лежал на полу, прижавшись
щекой к ковру, и ему были видны ноги Карлы. Ноги переместились и
остановились напротив Джозефа. С иронией в голосе тот сказал:
- На что ты рассчитываешь? Прибор для чтения мыслей? Шапка-невидимка?
- Он читал наши мысли, Джозеф. Он предугадывал планы. Он был
настоящий дьявол. У него что-то было. И оно теперь у Винтера. Но этому
щенку далеко до старика. Именно сейчас, прежде чем он научится этим как
следует пользоваться, у нас есть шанс им завладеть.
- Если только он знает, что это такое.
- Я убеждена, что знает. Я же рассказывала тебе, что он мне говорил.
- Он мог блефовать.
- В любом случае мы обязательно должны получить полную информацию.
Джозеф шумно вздохнул.
- Но все по-прежнему остается очень сложным. Я бы чувствовал себя
намного лучше, если бы эта проклятая девчонка не соображала так быстро.
Что, если она обратится в полицию? Это еще более усложнит дело.
Карла засмеялась и села рядом с Джозефом. Протянув руку, Кирби мог бы
коснуться ее босых пяток.
- Будь спокоен, она не заинтересована в появлении полиции. То, как
все это проделано, напомнило мне мои собственные похождения в далекой
юности. Естественно, эти идиоты, которых ты нанял, не специалисты, но даже
если б они и были достаточно компетентны, кажется мне, она все равно...
- Как же она все-таки с ними разделалась?
- У одного из них имелось укромное местечко, где он рассчитывал
продержать ее до тех пор, пока мы смогли бы перевезти ее сюда. Там бы ее
хорошенько подготовили, научили бы вести себя тихо и отвечать на все
вопросы, которые ей задают, кротко и прилежно. Этот парень поделился со
мной и описал мне свое местечко. Оно показалось вполне подходящим.
Конечно, мне следовало предвидеть, что произойдет. Хотя бы по тому, как
ловко она ускользнула от Рене и Рауля. Но в тот момент меня совсем другое
беспокоило. Я боялась, что ее слишком сильно стукнули. По всему было
видно, что она находится в глубоком обмороке: когда я поднесла к ее руке
сигарету, она даже не пошевелилась. Следовало поразмыслить, как мы станем
действовать, если она действительно серьезно пострадала. Квартирка,
которую мы собирались использовать, расположена рядом с пляжем, на берегу
канала. Мы смогли припарковать там автомобиль незаметно, так что никто не
сунулся задавать лишних вопросов. Я просила их, чтобы они вытаскивали ее
из машины как можно осторожнее. А дальше все произошло как в кино. Я
ничего не успела сообразить, как уже сидела на земле. Один их твоих
идиотов катался по асфальту и придерживал свои драгоценные места. Второй
только тупо мычал. Он был напрочь ослеплен кровью, которая лилась у него
из расцарапанного лба. А девка уже мчалась к каналу, перелезла через
ограду и нырнула прямо в воду. К тому моменту, когда я подбежала к ограде,
она доплыла уже до середины канала. И я осталась с носом, с ее дешевой
сумочкой в руках и с разбитым задом. Нет, Джозеф, эта в полицию не пойдет!
Она знает, кто такой Винтер. Она уже почуяла запах денег, и когда она
совсем очухается, то постарается придумать способ заполучить его деньги
себе. На полицию ей здесь не приходится рассчитывать. Я не знаю, давно ли
знаком с ней Винтер, на то, что способности у нее блестящие - это
бесспорно. Думаю, она может нам пригодиться. И куда больше, чем бедняжка
Бетси. Используя Винтера в качестве приманки, мы, скорее всего, сможем
поймать и ее. Я нашла в ее сумочке адрес и послала твоих идиотов наблюдать
за ее домом. Они перехватят ее, если она туда возвратится.
- И привезут ее сюда?
- Конечно, нет! Отвезут на ту квартирку у канала и дадут нам знать,
что они ее сцапали.
- А что если она вернется за Винтером?
- Рене уже получил инструкции. Они ее задержат.
- До чего меня утомляет эта страна! - вздохнул Джозеф. - В любой
другой, достаточно цивилизованной, во всю эту историю были бы посвящены
всего лишь несколько официальных лиц. И никакого шума. И ты точно знаешь,
сколько кому заплатить. Здесь же, чуть что - принимаются трубить во всех
газетах, и всякий болван на улице становится потенциальной проблемой. Нам
не под каким видом не следовало заниматься подобными делами здесь. Куда
лучше получалось в других странах. Особенно в Испании. Хуан Марч помог бы
нам во всем, и мы бы справились в два счета.
- Перестань жаловаться, дорогой. У нас не было выбора. К тому же, мы
почти у цели. Винтер и Фарнхэм у нас в руках. У Бетси нет больше никаких
шансов встать нам поперек дороги. Даже если не удастся поймать эту
девчонку Бомонт, кто ей поверит? А если и поверят, мы уже будем вне
досягаемости. Мы почти победили, Джозеф. Осталась самая малость. Поверь
мне, все теперь пройдет так гладко, как мы планировали с самого начала.
Помнишь? Еще до того, как началась эта дурацкая компания по поимке
Винтера. Мальчишка доставил нам несколько неприятным минут. Но теперь все
позади.
- Не нравится мне эта затея с контейнерами, - сказал Джозеф.
- А как еще нам доставить их на борт? В одиннадцать Дэниел подъедет к
нам на грузовике, а к полуночи они уже будут сладко спать у нас под
крылышком. Если полиция при обыске не смогла обнаружить секретную каюту,
почему ты думаешь, что это удастся завтра таможенникам? Мы покажем им
контейнеры, заполнив их предварительно каким-нибудь самым безобидным
грузом, чтобы объяснить, что именно мы грузили на яхту ночью. И все, мы -
чисты! Дорогой Джозеф, когда эти две невинные овечки проснуться в своих
уютных кроватках, мы уже уйдем далеко в море. А как они сюда попали и куда
их везут, останется для них загадкой. Когда же со всеми делами будет
покончено, я думаю, миссис Фарнхэм многому научится в кубрике у нашей
команды. Если, конечно, у тебя нет на этот счет собственных планов.
- Ее фотография меня не вдохновляет, дорогая.
- Она худосочная, малокровная и чопорная паршивка, дорогой, с жарким
темпераментом и гипертрофированным представлением о девственности. Но она
стройна и неплохо двигается. Сомневаюсь, что ты, даже с твоими талантами,
сможешь обольстить ее.
- Это вызов, моя дорогая?
- Я-то, конечно, смогла бы, но это было бы уже совсем другое дело.
- Я подумаю. Но окончательное решение приму лишь после того, как
посмотрю на нее.
- Ты теряешь вкус к приключениям, Джозеф.
Карла рассеялась, послышался шорох одежды и ее пятки исчезли из виду.
- Гораздо более приятно другое, - произнес он слегка приглушенным
голосом, - чем старше я становлюсь, тем труднее меня заинтересовать чем-то
второсортным.
- Тем не менее, ты не перестаешь искать чего-то и заниматься
сравнениями.
- Чтобы убедить нас обоих. Так же, впрочем, как и ты.
- Как ты благороден, дорогой!
Вспотевшими пальцами Кирби остановил надоевший ему спектакль и
потихоньку выбрался из-под дивана. Карла выскользнула из своего одеяния.
Ее голова была запрокинута назад, глаза закрыты, а губы разомкнуты в
улыбке. Рядом с ее наготой строгий костюм Джозефа смотрелся явно не на
месте. Кирби подошел к двери и еще раз оглянулся на них. Закрытая дверь
преграждала путь. Оставалось снова применить испытанный прием: перейти на
мгновенье в реальный мир и открыть ее хотя бы на полдюйма. Они не успеют
его заметить. Операция удалась, и уже в красных сумерках он отворил дверь
настолько, что смог выскользнуть в коридор. Оказавшись снаружи, он
напрягся и проделал обратную операцию. Закрыть ее на защелку он не смог,
но прикрыл почти полностью. Еще несколько секунд реального времени он
потратил на то, чтоб проверить двери, ведущие в остальные четыре каюты.
Три из них оказались пусты, а четвертая - заперта.
Несколько долгих минут Кирби провел в реальном времени, в любой
момент готовый его остановить. Прислушиваясь к каждому шороху, он
лихорадочно размышлял над тем, что теперь предпринять. Со стороны палубы
не доносилось ни звука. Обдумав наконец свои действия, Кирби вернулся в
красный мир. Дверь кают-компании, по-прежнему лишь притворенная, не
представляла серьезной преграды. Костюм Джозефа, разложенный аккуратнейшим
образом, покоился на стуле. Одного короткого взгляда в сторону дивана
оказалось достаточно, чтобы Кирби понял, что он навсегда и бесповоротно
освободился от одержимости Карлой. Пораженный увиденным, он поспешил
отвести глаза. Сцена была безобразная и вместе с тем смотрелась до того
нелепо, что так и тянуло улыбнуться, несмотря на стыд, неловкость и
отвращение. Никогда бы Кирби не подумал, что со стороны это выглядит
настолько непоэтично. Вспомнился почему-то дешевый балаган, где жалкие,
несчастные, отвратительно размалеванные клоуны бессмысленно колотят друг
друга по головам пузырями с водой. Больше всего поражала абсолютная
серьезность и глубокая сосредоточенность обоих участников этого действа.
Пока Кирби разбирался со свинцовыми складками делового костюма
мистера Джозефа Локордолоса, он пришел к выводу, что подобного рода
зрелища не стоят шахматных турниров. Где-то, в одном из карманов костюма,
обязательно должны лежать ключи. Неожиданно одна мысль болезненно пронзила
его. Когда он и Бонни Ли - неужели они тоже...
Увы, как ни досадна была истина, приходилось ее признать. Еще на один
шаг он приблизился к пониманию человеческой расы, смешной, претенциозной,
склонной к самообману, и пойманной в капкан собственной плоти.
В конце концов Кирби обнаружил то, что искал. Золотое кольцо, а на
нем - шесть ключей. Вытащив ключи из кармана, он оставил их висеть в
воздухе, а сам стал разглаживать вздувшийся и перекореженный костюм.
Закончив с этим делом, Кирби взял ключи, с трудом распахнул тяжеленную
дверь, вышел и, навалившись всем телом, снова закрыл ее. На
спортсменку-Карлу и Джозефа - любителя приключений он больше ни разу не
оглянулся.
Возле запертой каюты Кирби стал подбирать ключ. Подошел из связки
самый маленький. Кирби возвратил ход времени - ключ повернулся, замок
щелкнул и дверь открылась. Бетси, в полнейшем изумлении, уставилась на
него. Она стояла возле иллюминатора и только что смотрела сквозь толстое
стекло на море. Ее рыжеватые волосы были всклокочены, лицо - бледно, глаза
- не накрашены. Светло-оранжевый вельветовый комбинезон с короткими
рукавами и длинной молнией висел на ней мешком, точно с чужого плеча.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28