А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вы его сегодня видели. Все, что могло связывать Дика с Йетсом, пропало.
- А может, это просто отвлекающий маневр?
Она закрыла глаза, приложила пальцы ко рту.
- Пошли, - сказал Мэтисон. Он взял её за руку и повел к удобному креслу около большой, футов шести, керамической печки, стоявшей в углу у окна.
- Но кому нужно было знать все о... - Анна замолчала, не закончив фразу, и подняла глаза на него - испуганная, недоумевающая. Она задрожала и крепко обхватив себя руками.
- Кто это мог быть? - раньше Мэтисон не верил ей. Он решил даже, что она не в своем уме, или просто больна. Но теперь он убедился, что Анна говорила правду - по крайней мере, так, как её понимает. Возможно даже, просто чистую правду.
- Это сделали нацисты? - уточнил он, желая убедить Анну, что верит ей. У него появилось странное чувство, что он каким-то образом перенесся на двадцать с лишком лет назад, в другой мир.
- Как эта штука работает? - Он изучающе оглядел печь, рискнул приоткрыть украшенную литьем дверцу, чтобы увидеть содержимое. Мерцающие угольки, почти угасшие. Все же какая-то жизнь... Он огляделся в поисках топлива для богато изукрашенного монстра в стиле барокко, по-своему привлекательного, но нигде не увидел дров.
- Только не наци. На этот раз они ни при чем, - произнесла Анна на удивление ровным, решительным тоном. - Им нет нужды больше ничего узнавать о моем муже. Они уже приняли определенные меры безопасности. В своем излюбленном стиле.
Он нашел ведерко с углем сбоку от печки.
- Дров у вас нет? - спросил он, критически глядя на груду черных брикетов, над которыми лежала перчатки.
- Нам не разрешают топить дровами. Только брикетами. Это безопасней.
Он бросил на мерцающие угли пару брикетов - осторожно, стараясь не загасить остатки огня, и оставил дверцу приоткрытой, чтобы увеличить тягу и поскорее прогреть комнату. Она снова вздрогнула - и ещё раз, и еще. Люди часто зябнут после пережитого потрясения.
- Вот, - сказал Мэтисон, снимая с крючка у двери висевшую там старую куртку, - накиньте на плечи.
Ему показалось, что куртка каким-то образом помогла Анне успокоиться. Она медленно произнесла:
- Это была женщина, верно?
Он кивнул:
- Молодая женщина, очень шустрая. Она отлично знала ваш район, - он оглядел захламленную кухню, стол с выдвинутым ящиком. - И обстановку дома она тоже знала, и что именно ей нужно.
Анна подняла на него пустые глаза:
- И теперь не осталось ничего - никаких следов...
- Я сделал сегодня кое-какие фотографии. Помните? Я отошлю вам копии всех писем... - он замолчал. Его слова нисколько не успокоили Анну. Украденные фотографии озер - вот что по-настоящему её расстроило.
- Мне жаль, очень жаль... Эта книга могла стать просто замечательной, - но Анна снова не услышала его.
- Я обещала ему, что никогда даже близко не подойду к озеру. Я должна была только показать... - она свирепо прикусила губу и замолчала. - Но ничего не получилось, все было напрасно, - она тихо, беззвучно зарыдала.
Мэтисон подошел к столику, нашел маленький справочник и протянул ей.
- Анна... пожалуйста... Как зовут ваших друзей? Тех, у которых вы должны были оставаться сегодня. Они будут беспокоиться, когда увидят, что вас нет. Пожалуйста, Анна!
- Дитрих. Фрида и Вернер Дитрих, - она подозрительно прищурила глаза, - но я не уйду отсюда, не уйду! - она поникла и тускло добавила:
- Мне с самого начала не следовало уходить.
Мэтисон нашел в справочнике номер, потом несколько минут потратил на поиски телефона - оказалось, что он находится в магазине. Полминуты он выслушивал возбужденные бессвязные восклицания Фриды Дитрих, потом терпеливо и настойчиво попросил, чтобы она приехала к Анне и провела здесь ночь. Он пообещал дождаться её приезда. Возвращая справочник на место, Мэтисон заметил выпавшую из него полоску бумаги. Это был номер телефона, записанный небрежным, торопливым почерком, не похожим на почерк Брайанта.
Анна спокойно наблюдала за ним. Она снова взяла себя в руки.
- Это номер Йетса - по нему Дик должен был позвонить, когда вернется.
Мэтисон нахмурился. Одно совершенно ясно: это не был номер ни офиса в Цюрихе, ни домашнего телефона Йетса.
- Вы разрешите мне записать этот номер? И ваш номер тоже.
Он сообразил, что все данные фирмы "Ньюхарта и Моррис" исчезли вместе с украденной папкой, и записал их для Анны на отдельном листке, чтобы подбоодрить её.
- Я обязательно буду поддерживать связь с вами, - пообещал он. - Не волнуйтесь. Мы о вас не забудем. Эта кража ещё не конец света.
Анна покосилась на зияющий пустотой ящик стола.
- Возможно, и в этом тоже виноват Йетс. Он хотел заграбастать все, и ничего не дать Дику. Ничего. Он знает, где искать. Теперь у него есть и фотографии - даже те, которых Дик ему не посылал. Они делались не для книги. Они были...она умолкла. - Все это теперь не имеет никакого значения. Просто теперь у него есть все, - она встала. - Думаю, мне лучше подняться к себе. Я очень устала, - она взглянула на тонкие язычки пламени, лизавшие по краям угольные брикеты. - Спасибо, - сказала она, - утром теплая печь окажется очень кстати.
Она добавила ещё немного угля, закрыла дверцу, поправила вытяжку.
Она далека от истерики, подумал Мэтисон, наблюдая за её размеренными, целесообразными действиями и слушая спокойный голос. Если что-то и кажется мне диким, то только потому, что я не располагаю нужной информацией.
- Я провожу вас наверх, в вашу комнату, запру дверь и отдам ключ миссис Дитрих.
Спальня казалась абсолютно безопасным местом. Здесь не побывали незваные гости. Но Анна была так измучена, и физически, и морально, что едва ли заметила бы какую-то пропажу. Ей предстоит трудное время, подумал Мэтисон, спускаясь в по темной лестнице.
Ему пришлось минут десять дожидаться появления Фриды Дитрих. Он с облегчением встретил эту спокойную, уравновешенную блондинку с разумным и добрым лицом.
- С этим я быстро разберусь, - заверила его Фрида, обведя рукой кухню, и Мэтисон охотно ей поверил. - Анна никогда не увлекалась домашним хозяйством. Бедная Анна! Какое ужасное несчастье, ужасное!
- А что, собственно, произошло?
- Машина её мужа свалилась с дороги около Унтервальда.
- Унтервальда?..
- Это деревня в горах, к юго-востоку от Зальцбурга. Сразу над Бад-Аузее. Там у Иоганна Кронштайнера магазин лыжного снаряжения. Иоганн брат Анны. Как ей повезло, что он был рядом... Больше у неё никого нет. Правда, есть ещё племянница в Америке, но её давно усыновили американцы, офицер оккупационных войск и его жена. Это было много лет назад в Вене, сразу после войны. Девочка была свосем крошкой, она и не вспомнит теперь Анну. Вы знаете, как это бывает с приемными: люди не хотят, чтобы ребенок знал о существованиии каких-то прежних родственников. Это понятно, как мне кажется. Плохо, что Анна не обзавелась собственными детьми. Никогда не могла этого понять. Она ещё совсем молода. Только тридцать пять лет. Муж был значительно старше; она зависела от него абсолютно во всем. Ужасная история. Просто ужасная.
- Да, - согласился Мэтисон, - просто ужасная.
Он начал прощаться:
- Ну что ж, раз вы все берете в свои руки, я могу наконец позаботиться об ужине... Спокойной ночи, фрау Дитрих. Надеюсь, теперь все будет в порядке, - Мэтисон огляделся в поисках своего фотоаппарата, где-то брошенного, когда он пустился в погоню за воровкой.
- А, вот он, - он поднял фотоаппарат с пола. - Спокойной ночи. И закройте за мной дверь, ладно?
- В Зальцбурге никто никогда не запирает дверей...
- Сделайте это ради меня, - с умильной улыбкой попросил Мэтисон и быстро ретировался, оставив висеть в воздухе все вопросы, написанные на её дружелюбном лице. Пусть ей объяснит Анна, подумал он. Я, в конце концов, просто случайный прохожий.
Он побрел в отель. Вечер пропал. Оставалось только перекусить в номере и поработать над отчетом для Ньюхарта. Ему хотелось записать все по горячим следам, пока некоторые подробности не стерлись из памяти. Отчет должен быть готов к тому времени, когда позвонит Ньюхарт, то есть к полуночи. Сворачивая за угол, он поглядывал по сторонам, на дома и магазины, гадая, в какой из дверей исчезла эта женшина. Она молода, это точно. Совсем молода. Он успел заметить светлые чулки на стройных ногах и туфли без каблуков - ни одна женщина в мире не смогла бы так быстро бежать на каблуках. И развевающееся твидовое пальто какого-то нейтрального цвета, на расстоянии он не смог разобрать точно... Тут он вспомнил о мужчине в сером дождевике и оглянулся, но не заметил никаких признаков слежки. Полезно иногда потерять терпение и дать себе волю; кажется, настырный парень был несколько обескуражен...
В фойе отеля висела большая декоративная карта Зальцбурга и прилегающих терриорий, хорошо освещенная для блага туристов. Мэтисон уставился на карту, ожидая лифт. "К юго-востоку от Зальцбурга, сразу над Бад-Аузее..." Точно, почти сразу же за Бад-Аузее он нашел Унтервальд. Такая неприметная деревушка, что её название напечатано мелкими буковками, отметил Мэтисон. Она находилась у озера, маленького удлиненного пятнышка, окруженного зелеными и коричневыми пятнышками, а потом обведенного серым горами. Совсем мелким, почти нечитаемым шрифтом было напечатано название. Мэтисон подавил невольный импульс нагнуться и прочитать название - точно так же, как он удержался и не провел пальцем вдоль трассы от Зальцбурга к Бад-Аузее. Прищурившись, не без труда он прочитал наклонную надпись: Финстерзее. Да, точно, Финстерзее. Он отвернулся от карты, уставившись на ряды сувениров в витринах, стараясь продемонстрировать интерес больший, чем к карте. Наконец подъехал лифт, и Мэтисон поднялся в номер.
Первым делом он принес футляр с фотоаппаратом из ванной; пленка исчезла. Смехотворно, говорил он себе этим утром, подстраивая эту нехитрую ловушку; да, тогда это казалось ему излишним... А теперь?
Мэтисон выудил спичечный коробок из кармана пиджака и переложил в карман брюк - поближе к телу; он снял пиджак, распустил галстук. Подойдя к изголовью кровати, он снял телефонную трубку. Двойной скотч; сандвич; пишущую машинку с черной лентой. После некоторого раздумья он дополнил заказ ещё одним скотчем - предстоял долгий вечер. От плотного обеда с вином он с сожалением отказался: все равно невозможно почувствовать приятную расслабленность, когда предстоит сложная работа. Нужно собрать воедино события, слова, факты, наблюдения, выстроить их в строгой логической последовательности. Не больше трех страниц, включая сноски. Джимми Ньюхарт высоко ценит ясность и лаконичность.
Он хлопнулся на комфортабельную кровать в ожидании напитков. Итак, начнем с самого начала, сказал он себе. Во-первых, ты заметил двоих мужчин, когда сегодня утром шел в магазин Брайанта... эй, а куда они подевались потом? Начинай снова и сосредоточься! Ты вошел в магазин и увидел Анну Брайант...
Он чувствовал себя, как человек, пересекающий бурную реку, полную омутов и подводных течений, вроде бы близкий к успеху, и вдруг - неловкий шаг; хлоп! - и он оказывается по самые уши в воде...
Мэтисон отодвинул машинку в четверть двенадцатого. Он перечитал страницы предварительных наметок, убедившись, что не пропустил ничего существенного в своем отчете, и порвал черновик на мелкие кусочки. Отчет был отпечатан в двух экземплярах: один он оставит у себя, второй отправит почтой из аэропорта, когда будет улетать завтра из Зальцбурга. Мэтисон не любил полагаться на случай.
Он перечитал свой отчет ещё раз, включая дополнение (касающееся его впечатлений, заставляющих отнестись к предположениям Анны Брайант серьезно). Судя по тому, что сказала ему миссис Брайант, фирма "Ньюхарт и Моррис" столкнулась с двумя отдельными серьезными проблемами. Во-первых, мнимый контракт и подозрительный чек, подписанный неким Эмилем Берчем. Во-вторых, гибель Брайанта около Финстерзее. И поскольку Йетс так глубоко увяз в обеих, фирма поставлена в сложное, если не сказать - сомнительное, положение. Во-первых, "Ньюхарту и Моррису" предстояло понести некоторый финансовый урон, независимо от планов миссис Брайант; это был вопрос репутации порядочной фирмы. С другой стороны, смахивало на то, что их генеральный представитель в Европе оказался агентом английской разведки, использующим доброе имя фирмы для прикрытия своих рискованных делишек.
А это, подумал Мэтисон, сжигая один за другим обрывки бумаги в большой пепельнице, хуже джокера в раскладе соперника. Ньюхарту потребовалось много лет, чтобы создать свое издательство (Моррис пару лет назад благополучно отошел от дел), и теперь у него на глазах репутация и доброе имя фирмы могут быть втоптаны в грязь в течение нескольких недель. Даже просто злая сплетня, переданный шепотом слух могут оказаться не менее губительны, чем броские заголовки в газетах. К примеру, швейцарцы: станут ли они терпеть в Цюрихе офис фирмы, если выяснится, что это центр шпионской деятельности? Можно было найти единственное утешение во всей этой дьявольски неприятной истории: англичане, в общем-то, никогда не задевали американские национальные интересы. По крайней мере, считалось, что они играют в той же команде. В то же время, трудно расценивать внедрение английского шпиона в совершенно невинную американскую фирму как дружеский жест.
Пришло время приготовиться к звонку Ньюхарта. Он встал, чтобы переставить телефон на подлокотник кресла, стоявшего у окна. Вид из окна был таким же упоительным, как и днем, и теперь Мэтисон мог насладиться этим зрелищем в полной мере, удобно устроившись в мягком кресле. Архитекторы и каменщики, создатели этой красоты, просто, обалдели бы, если бы увидели, как эффектно выглядит их труд при электрическом освещении. Гррамотно размещенные фонари придавали панораме объемность. Может, мы не умеем строить, как они, подумал Мэтисон, вспоминая высокие стеклянные коробки и металлические ульи, разбросанные по современным городам, но зато мы умеем грамотно управляться со светом. Это вряд ли вдохновит поэтов будущего; достойны воспевания будут разве что однажды взорванные варварами обломки огромных заводов.
От лирических размышлений его отвлек телефонный шнур - он застопорился где-то под кроватью. Сначала Мэтисон подумал, что шнур зацепился за ножку кровати, поэтому его не удается растянуть на полную длину. Но шнур оказался прямым и туго натянутым. Мэтисон сел на край кровати и расхохотался. Эти ребята все-таки добрались до его телефона, хоть и не с первой попытки. Он помрачнел и внимательно посмотрел на аккуратный черный аппарат. Последняя модель, оборудованная встроенным микрофоном? Чтобы выяснить это, понадобится отвертка. Возможно, он обойдется пилочкой для ногтей. Прежде чем он успел опробовать свою идею, телефон зазвонил. Думай, что говоришь, напомнил он себе. Но как убедить Джимми Ньюхарта не болтать лишнего? Джимми не только громко кричал, разговаривая по телефону, но ещё и старался вставить побольше слов в каждую оплаченную минуту.
Но Мэтисон напрасно волновался. Разговор с Ньюхартом оказался рекордно коротким:
- Послушайте, Билл, вы можете вылететь домой прямо сейчас? Да, немедленно. Когда мне ждать вас? ... Конечно, я понимаю, вам нужно выяснить расписание. Постарайтесь быть дома завтра вечером. Позвоните мне из аэропорта Кеннеди, и я дам вам знать, где и когда мы увилимся. Пока не занимайтесь Цюрихом. Просто вылетайте в Нью-Йорк, - раздался глубокий вздох. - Дружище, ну и суматоху вы подняли, - и на этой нерадостной ноте гулкий голос смолк.
Значит, поездка в Цюрих отменяется.
Пока - чтобы это ни означало. А в шкафу дожидались своего часа два прекрасных костюма и шесть лучших его рубашек.
Он поискал телефон Элизы Ланг в телефонной книге Зальцбурга, но такая там не значилась. Вполне возможно, что прощальная вечеринка ещё не закончилась, и только близится к концу. Мэтисон позвонил портье отеля и поинтересовался, как связаться со "Шлосс Фушл". Это ресторан на озере поблизости, сказал ему портье. Конечно, немного поздновато, но, насколько ему известно, ночной администратор ещё работает. Герр Мэтисон хочет поговорить с ним?
Его соединили с рестораном через несколько минут. Нет, заверили его самым убедительным образом, сегодня вечером в ресторане не было никакой вечеринки для шести человек. Вообще никакой вечеринки. Этим вечером - нет. Совершенно определенно.
Мэтисон поставил телефон на столик и подошел к креслу. Он посмотрел на замок на другом берегу реки, нависший над Старым Городом. С полудня за ним непрерывно следили. затем слежка внезапно прекратилась. Потом возобновилась снова...
Что это значит? Чушь, свирепо возразил он себе. Первый преследователь мог благоразумно спрятаться где-нибудь, когда Элиза заговорила со мной. В замке достаточно стен и башен, чтобы разместить человек двадцать наблюдателей, не спускающих глаз с увлеченной друг другом пары.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24