Вопреки неприязни Сына Неба к ботаистской вере ее исповедовали почти все жители Ва. Дикие степные и пустынные племена никогда не были учениками Просветленного Владыки и в любом случае представляли опасность для приверженцев учения Ботахары. Суйюну вспомнились слова Верховного Настоятеля во время их последней встречи: «Ты не должен постоянно думать только о спасении своей души. Может статься, что твой господин попросит тебя сделать что-то, противоречащее догматам ботаистской веры. В таких случаях тебе придется принимать решения во благо братства, ибо орден, и только орден, не дает угаснуть искре учения Просветленного Владыки». Так было сказано Суйюну… а потом на Большом Канале он встретил молодую послушницу общины ботаисток, которая ухаживала за почтенной сестрой, по-видимому, потерявшей веру. Сестра узрела рукописи Ботахары и вдруг отреклась от Пути, решив, что столкнулась с фальшью. Молодой инициат и сам уже не знал, во что ему верить.
Впервые за всю сознательную жизнь Суйюна терзали кошмары, и сон не восстановил его силы.
Комавара склонился над следами лошадиных подков: то проводил по ним пальцами, то почти зарывался лицом в песок и дул на отпечатки.
— Они прошли самое большее с полдня назад. Случись это раньше, ветер бы полностью развеял следы. Как минимум дюжина всадников и примерно восемь вьючных лошадей. — Князь вернулся к Суйюну и забрал поводья своего пони. — Следы варваров попадаются нам все чаще и чаще… Я бы назвач их не иначе как дозорными. — Он покачал головой. — Как правило, дикари передвигаются целыми племенами, вместе с женщинами, детьми, скотом и всем скарбом. Их группы насчитывают сто и более человек, но никак не меньше шестидесяти. Я в недоумении, Суйюн-сум. Это какая-то загадка.
Монах козырьком приложил ладонь к глазам и обвел взглядом русло мертвой реки.
— Молодой сэйянский князь, некий Комавара, придерживается крайне непопулярного мнения, что за последние годы варвары начали отступать от своих традиций. Советую прислушаться к его точке зрения, брат, если вам представится такая возможность. Один из старших членов моего ордена уверен, что в исторической схеме набегов варваров на империю чего-то не хватает, — а приверженцы моей веры очень высоко ставят исторические доказательства. Что вы предлагаете делать?
Комавара сел на пони.
— Двигаться дальше, вот и все. Пока что мы ничего не знаем.
Суйюн махнул рукой, и Комавара натянул поводья. Пони начали пробираться через лабиринт огромных, величиной с хижину, валунов.
День был прохладным. Еще больше холода нагонял ветер, а тонкая пелена тумана закрывала солнце и поглощала все тени, так что вдали было очень трудно что-либо разглядеть.
Через сотню ярдов Комавара вновь спешился и опустился на одно колено.
— Здесь, кажется, опять следы, брат. Где-то близко должен быть источник, если наши карты не совсем устарели. Однако все равно на картах не указано, кого мы там встретим.
Они снова двинулись вперед, Суйюн позади Комавары, и вскоре уже безошибочно могли различить протоптанную тропку. Маленький караван поднялся по пологому каменному склону и очутился в гроте, образованном двумя массивными глыбами. Князь предусмотрительно замел следы их восхождения и, удовлетворившись сделанным, вернулся к Суйюну, который тем временем поил лошадей.
— Не думаю, что нам стоит приближаться к источнику, сперва не попытавшись разведать, кто нас там ждет.
Суйюн кивком выразил свое согласие. Оба путника приложились к бурдюкам с водой — тот, что принадлежал Суйюну, был гораздо меньше — и слегка перекусили. Стреножив лошадей, они отправились дальше пешком. Комавара вооружился посохом, жалея, что при нем нет меча. Из-за этого перед дорогой у них даже разгорелся небольшой спор, но Суйюн убедил князя, что они просто не смогут объяснить, зачем на боку у ботаиста-неофита висит меч. В итоге Комавара признал правоту монаха, хотя почти ежечасно ощущал, что под рукой ему не хватает клинка.
Они шагали параллельно тропе, которая, по их предположению, вела к источнику, но скоро наткнулись на тупики и повороты и лишь удалились от цели. Внезапно тропинка опять показалась на виду, и путники решили пересечь ее, чтобы попытать счастья с другой стороны. Через час блуждания в лабиринте они услышали шум — такой неожиданный, что поначалу его даже не узнали.
— Что это? — спросил Комавара.
— Ветер. Ветер шелестит листьями.
Комавара кивнул.
— Невероятно, и все же… Думаю, ты прав. Они взобрались на растрескавшийся камень и всмотрелись в глубокую узкую ложбину. Ветер поднимался из нее и обдувал их лица, лаская влажным прикосновением. Два старых кривых дерева сгибались над крошечным озерцом, словно желая напиться. Краски в ложбине менялись от темно-бурых оттенков жестких степных трав, растущих по склонам, до сочной зелени на берегу водоема.
Суйюн дотронулся до рукава своего спутника и вытянул указательный палец. В самой густой тени у подножия деревьев над водой склонился человек, наполнявший бурдюк. Через некоторое время он поднялся на ноги, обратив к свету лицо, и… путешественники не удивились бы сильнее, даже если бы встретили князя Сёнто. У озерца стоял монах-ботаист!
Комавара обернулся к Суйюну.
— Это еще кто? — зашипел он, и по его виду было ясно, что он подозревает предательство.
— Не знаю, князь Комавара. У меня нет никаких предположений.
Монах посмотрел вверх на путников, и на его лице сверкнула улыбка. Он жестом пригласил их спуститься к воде.
— Что будем делать? — поинтересовался князь.
— Он — мой собрат по вере, поэтому не навлечет на нас беды, но все же я предпочел бы, чтобы вы постарались говорить поменьше, брат Кома.
Теперь первым пошел Суйюн. Они поднялись по тропинке, которая привела их в грот. Здесь их ждал еще один сюрприз: в тени утеса были разбиты шатры, а рядом с ними располагался небольшой загон, в котором стояли лошади варваров.
Монах заметил удивление странников, улыбнулся и ободряюще взмахнул рукой. Он молчал, пока Суйюн и Комавара не подошли к нему почти вплотную, будто не хотел, чтобы его услышал кто-то еще.
— Какая честь повстречать последователей истинного пути в этих безлюдных местах, — проговорил он и дважды поклонился по обычаю ботаистов. Комавара и Суйюн ответили на приветствие тем же. — Меня зовут брат Хитара, — представился монах. — Добро пожаловать к Улят-Ля, Источнику Древних Братьев. — Он указал на искривленные деревья. — Подходящее место для встречи.
Суйюн снова поклонился. Монах, говоривший с ним, был молод, года на три старше его самого, но на загорелом лице Хитары пролегли морщины от долгого пребывания на солнце, а тело было худым и жилистым от постоянной экономии воды.
— Встреча с вами — истинная честь для нас, брат. Я — брат Суйюн, а это — неофит Кома, он дал обет Барахамы и просит извинить его за молчание.
— Нет нужды извиняться, братья. Путь и без того достаточно труден, чтобы извиняться за следование ему. — Хитара показал на источник. — Вода хорошая, я пил ее уже не раз.
Суйюн и Комавара подошли к воде; вместо черпака брат Хитара предложил им половину узкой тыквы. Инициат выпил совсем немного, а затем передал «ковш» Комаваре, но когда тот нагнулся, чтобы зачерпнуть воды, остановил его.
— Осторожно, брат. Излишек воды повлияет на твою способность концентрироваться и причинит другие неприятности.
Комавара проявил разумную сдержанность, пусть и не такую, как хотелось бы Суйюну.
— Для меня большая честь и счастливая неожиданность встретить в бесплодных землях духовного наставника великого князя Сёнто. Полагаю, я не ошибся?
Прямота слегка смутила инициата. По-видимому, монах-ботаист, долго бродивший по пустыне, забыл кое-какие правила вежливости, принятые в ордене.
— Вы хорошо осведомлены, брат.
— Вовсе нет, брат Суйюн, просто вы плохо знаете о своей славе. Самый юный в истории духовный наставник главы одного из Великих Домов, в двенадцать лет — чемпион императорского турнира по единоборствам. Я даже слыхал о том, как вы разбили некий предмет — мне сказали, это был изящный деревянный столик. О степени вашего совершенства говорят даже больше, но я не стану искушать вашу побежденную гордость дальнейшими рассказами. Признаюсь, вы вызываете у меня нечто вроде благоговения, брат.
Суйюн пожал плечами.
— Я также удивлен и рад встретить собрата по вере на этой земле. Как случилось, что вы в одиночку оказались среди пустыни, брат Хитара?
Хитара открыл седельную сумку и принялся извлекать из нее все необходимое для приготовления пищи.
— Я забочусь о тех, кто исповедует другие верования. Не следовало бы говорить, брат, но я вернул на путь истинный многих из них, хотя ни разу не обмолвился об этом. Я исцеляю страждущих. Если мне задают вопросы, я отвечаю. На древней земле я медитирую. Дела мои скромны, брат Суйюн, но они дают мне прекрасную возможность размышлять над словом нашего Владыки. Большего мне и не надо. Прошу вас разделить со мной трапезу, братья.
Монах предложил Комаваре засушенные фрукты, и молодой князь с готовностью протянул руку, однако не успел он дотронуться до угощения, как Хитара поспешно убрал его.
— Я забыл о вашем обете, брат. Простите меня. Я слишком долго пробыл в одиночестве. Прошу извинить мой промах.
Нарастающий звук положил конец разговорам. Огромные валуны и острые камни на дне мертвой реки искажали и приглушали его, и только через какое-то время стало понятно, что этот звук — эхо конского топота.
— Сюда едет человек, который охраняет наш лагерь. Остальных не будет еще два-три дня, — сказал Хитара, предлагая еду Суйюну. — Однажды я спас жизнь его сыну. Он до сих пор мне благодарен.
Несколько минут прошли в молчаливом ожидании, пока наконец не появился воин пустынного племени, который вел под уздцы пони. Он поднял глаза и увидел монахов, но тут же опустил взгляд, развернулся и пошел обратно.
Комавара напрягся, словно перед боем. Дважды Суйюн заметил, как рука князя тянулась к мечу, которого не было. Если Хитара и обратил на это внимание, то ничем себя не выдал.
— Что это за лагерь, брат, и куда они двинутся отсюда?
Теперь настала очередь Хитары пожимать плечами.
— Предпочитаю не спрашивать. — Он начал собирать вещи. — Вам лучше набрать воды до того, как вернется Падама-дза. Он не может все время притворяться слепым.
— Вы уходите так скоро, брат? Я надеялся побеседовать с вами подольше. У нас есть много вопросов.
Монах уложил свой нехитрый скарб на спину крепкому гнедому пони и вскочил в седло.
— Ваши вопросы страшат меня, братья, и считаю благоразумным не знать на них ответов. Я также боюсь, что ваши намерения угрожают моим, ведь если вас раскроют, в будущем под подозрением окажутся все ботаисты. Я не хочу вам мешать — у каждого своя карма, — но пустыня — неподходящее для вас место, брат Суйюн. Возвращайтесь в Сэй. — Хитара поколебался и, понизив голос, продолжил: — Передайте князю, что его худшие опасения верны. Пусть остерегается тех, кто почитает Пустынного Дракона. — Лошадь брата Хитары вдруг испуганно шарахнулась, и он натянул поводья. — Не знаю, что здесь назревает, да это меня и не касается… но еще ни одну душу война не приблизила к совершенству. Поэтому в меру своих скромных сил я стараюсь препятствовать жажде крови. Племена готовятся к битве. У них появилось золото, и новый хан собрал под свои знамена почти всех, за исключением кучки непокорных. Не ищите этих немногих — они прячутся в песках. Возвращайтесь в Сэй. Здесь вам нечего делать.
Вперед вышел Комавара.
— Мы ничего не видели своими глазами. Ваши слова — все, что у нас есть. Поедемте с нами. Предупреждение должно исходить из ваших уст.
— Мое место здесь, — сказал Хитара, поклонился, сидя в седле, и тронул пони, затем остановил лошадь и снова обернулся к Суйюну и Комаваре. — Если вам нужны доказательства, вы их найдете. Недалеко отсюда, к северу, собирается войско, и я туда не пойду. Три дня пути к островерхой горе, где на восходе встают Две Сестры. Встретимся, когда зацветет Удумбара. — Хитара снова поклонился. — Брат Суйюн, князь, прощайте.
Он пришпорил лошадь и скрылся среди гигантских камней, заваливших мертвое русло древней реки.
35
Как пилигрим и один из Ищущих Знания, брат Сотура мог позволить себе лишь место на палубе. Старший служитель ордена ботаистов и мастер ши-кван монастыря Дзиндзо, в своем нынешнем облике он был лишен других привилегий: не имел права одеянием или иными внешними признаками демонстрировать свой высокий сан, а также путешествовать под настоящим именем.
Осенние ветра без устали дули с моря, и речная барка, на которой плыл монах, неуклюже продвигалась вперед по Большому Каналу, величаво несшему свои спокойные воды на север. Среди пассажиров барки прошла молва, что, опережая их судно всего на несколько дней, по каналу плывет флотилия императорской гвардии во главе с самим генералом Яку. Солдаты императора очищают водный путь от пиратов и прочих паразитов, которые взимали плату за безопасный проход через контролируемые ими участки канала. Сотура видел, что на борту эта новость вызвала нескрываемую радость.
Он сидел, прислонившись спиной к крышке откинутого грузового люка, и смотрел на берег, проплывавший мимо него в легком тумане и свете звезд. Хотя положение, которое брат Сотура занимал в ордене, ставило его выше таких земных понятий, как, например, красота, в душе он безмерно восхищался империей Ва, и с годами его чувство только росло. Он почему-то был уверен, что не в силах избавиться от этого ощущения. Однажды, проплывая мимо рощи эвкалиптов, в кронах которых запутались звезды, он даже поймал себя на сентиментальном вздохе. Он крепко зажмурился и попытался сосредоточиться на чем-то другом, например, на таинственных исчезновениях монахов. За исключением пропажи священных рукописей, орден ботаистов не знал большей загадки. Сотура опять задумался, существует ли между этими двумя фактами связь, и, как всегда, ничего толкового ему в голову не пришло.
Теперь он направлялся в Сэй, ибо старейшины ордена решили, что главные силы сосредоточены именно там, и в северной провинции должны произойти события, которые потрясут всю империю. Необъяснимым образом в центре всего этого находился юный монах и бывший ученик мастера ши-кван — брат Суйюн. Сотура прижал пальцы к глазам, как будто испытывал боль, но на самом деле им овладело смятение. Эту тревогу вызвало письмо брата Хутто… Расцвел цветок Удумбары! Нет, невозможно поверить. Когда-то Сотура посещал Монарту и был в роще, где Ботахара достиг Просветления, Паломничество навсегда запечатлелось в памяти мастера ши-кван, и, кроме того, он находил это место невыразимо прекрасным. Просветленный Владыка предсказал, что Удумбара зацветет вновь, возвещая пришествие Учителя. Но деревья не цвели уже несколько тысяч лет, хотя стояли почти неизменно, переживая возвышение и упадок императорских династий, извечные войны и голод. Неужели и вправду появился новый Просветленный Владыка, а братство ботаистов ничего не знает? Нет, нет и нет. Это просто невозможно.
Брат Сотура открыл глаза: барка вошла в устье маленькой речки, над которой аркой изогнулся каменный мост, выстроенный в северном стиле. Сияние звезд отражалось в воде, туман льнул к берегу, смягчая все линии, так что контуры кустов и деревьев сливались с рекой.
Все реки текут к морю, подумал брат Сстура и, сам того не сознавая, вздохнул.
36
В ту ночь они не останавливались на привал, желая как можно дальше отъехать от оазиса. Несколько часов путники продвигались на восток, а затем спутали следы с отпечатками на другой тропинке. Они кружили по камням и возвращались по собственным следам, ориентируясь по созвездию Двух Сестер.
На пути им попадалось все больше мест, где чахлую растительность забивал голый песок, участки которого словно язвы расползались по телу степи. Было ясно, что пустыня мало-помалу отбирает землю у кочующих племен. И Суйюн, и Комавара понимали, чем грозит сэйянцам наступление песка.
Еще затемно они остановились у подножия крутой скалы и немного вздремнули, а когда рассвело, глазам странников предстала бескрайняя северная пустыня. Ни травы, ни признаков жизни. Одинокие скалы, как часовые, возвышались над песчаными дюнами, а невдалеке песок сменялся лабиринтом растрескавшихся камней и поваленных ветром островерхих глыб. Не было других красок, кроме блеклых серых и красных оттенков — цветов настоящей пустыни.
Утром выяснилось, что вьючная кобыла захромала, и с губ Комавары слетели проклятия, произнести которые не дерзнул бы ни один ботаистский монах. Расстроенный князь уныло взобрался в седло, и Суйюн протянул ему свернутую лепешку с начинкой из соевого пюре, сушеных овощей и холодного риса. От лепешки исходил тонкий аромат какого-то незнакомого Комаваре соуса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Впервые за всю сознательную жизнь Суйюна терзали кошмары, и сон не восстановил его силы.
Комавара склонился над следами лошадиных подков: то проводил по ним пальцами, то почти зарывался лицом в песок и дул на отпечатки.
— Они прошли самое большее с полдня назад. Случись это раньше, ветер бы полностью развеял следы. Как минимум дюжина всадников и примерно восемь вьючных лошадей. — Князь вернулся к Суйюну и забрал поводья своего пони. — Следы варваров попадаются нам все чаще и чаще… Я бы назвач их не иначе как дозорными. — Он покачал головой. — Как правило, дикари передвигаются целыми племенами, вместе с женщинами, детьми, скотом и всем скарбом. Их группы насчитывают сто и более человек, но никак не меньше шестидесяти. Я в недоумении, Суйюн-сум. Это какая-то загадка.
Монах козырьком приложил ладонь к глазам и обвел взглядом русло мертвой реки.
— Молодой сэйянский князь, некий Комавара, придерживается крайне непопулярного мнения, что за последние годы варвары начали отступать от своих традиций. Советую прислушаться к его точке зрения, брат, если вам представится такая возможность. Один из старших членов моего ордена уверен, что в исторической схеме набегов варваров на империю чего-то не хватает, — а приверженцы моей веры очень высоко ставят исторические доказательства. Что вы предлагаете делать?
Комавара сел на пони.
— Двигаться дальше, вот и все. Пока что мы ничего не знаем.
Суйюн махнул рукой, и Комавара натянул поводья. Пони начали пробираться через лабиринт огромных, величиной с хижину, валунов.
День был прохладным. Еще больше холода нагонял ветер, а тонкая пелена тумана закрывала солнце и поглощала все тени, так что вдали было очень трудно что-либо разглядеть.
Через сотню ярдов Комавара вновь спешился и опустился на одно колено.
— Здесь, кажется, опять следы, брат. Где-то близко должен быть источник, если наши карты не совсем устарели. Однако все равно на картах не указано, кого мы там встретим.
Они снова двинулись вперед, Суйюн позади Комавары, и вскоре уже безошибочно могли различить протоптанную тропку. Маленький караван поднялся по пологому каменному склону и очутился в гроте, образованном двумя массивными глыбами. Князь предусмотрительно замел следы их восхождения и, удовлетворившись сделанным, вернулся к Суйюну, который тем временем поил лошадей.
— Не думаю, что нам стоит приближаться к источнику, сперва не попытавшись разведать, кто нас там ждет.
Суйюн кивком выразил свое согласие. Оба путника приложились к бурдюкам с водой — тот, что принадлежал Суйюну, был гораздо меньше — и слегка перекусили. Стреножив лошадей, они отправились дальше пешком. Комавара вооружился посохом, жалея, что при нем нет меча. Из-за этого перед дорогой у них даже разгорелся небольшой спор, но Суйюн убедил князя, что они просто не смогут объяснить, зачем на боку у ботаиста-неофита висит меч. В итоге Комавара признал правоту монаха, хотя почти ежечасно ощущал, что под рукой ему не хватает клинка.
Они шагали параллельно тропе, которая, по их предположению, вела к источнику, но скоро наткнулись на тупики и повороты и лишь удалились от цели. Внезапно тропинка опять показалась на виду, и путники решили пересечь ее, чтобы попытать счастья с другой стороны. Через час блуждания в лабиринте они услышали шум — такой неожиданный, что поначалу его даже не узнали.
— Что это? — спросил Комавара.
— Ветер. Ветер шелестит листьями.
Комавара кивнул.
— Невероятно, и все же… Думаю, ты прав. Они взобрались на растрескавшийся камень и всмотрелись в глубокую узкую ложбину. Ветер поднимался из нее и обдувал их лица, лаская влажным прикосновением. Два старых кривых дерева сгибались над крошечным озерцом, словно желая напиться. Краски в ложбине менялись от темно-бурых оттенков жестких степных трав, растущих по склонам, до сочной зелени на берегу водоема.
Суйюн дотронулся до рукава своего спутника и вытянул указательный палец. В самой густой тени у подножия деревьев над водой склонился человек, наполнявший бурдюк. Через некоторое время он поднялся на ноги, обратив к свету лицо, и… путешественники не удивились бы сильнее, даже если бы встретили князя Сёнто. У озерца стоял монах-ботаист!
Комавара обернулся к Суйюну.
— Это еще кто? — зашипел он, и по его виду было ясно, что он подозревает предательство.
— Не знаю, князь Комавара. У меня нет никаких предположений.
Монах посмотрел вверх на путников, и на его лице сверкнула улыбка. Он жестом пригласил их спуститься к воде.
— Что будем делать? — поинтересовался князь.
— Он — мой собрат по вере, поэтому не навлечет на нас беды, но все же я предпочел бы, чтобы вы постарались говорить поменьше, брат Кома.
Теперь первым пошел Суйюн. Они поднялись по тропинке, которая привела их в грот. Здесь их ждал еще один сюрприз: в тени утеса были разбиты шатры, а рядом с ними располагался небольшой загон, в котором стояли лошади варваров.
Монах заметил удивление странников, улыбнулся и ободряюще взмахнул рукой. Он молчал, пока Суйюн и Комавара не подошли к нему почти вплотную, будто не хотел, чтобы его услышал кто-то еще.
— Какая честь повстречать последователей истинного пути в этих безлюдных местах, — проговорил он и дважды поклонился по обычаю ботаистов. Комавара и Суйюн ответили на приветствие тем же. — Меня зовут брат Хитара, — представился монах. — Добро пожаловать к Улят-Ля, Источнику Древних Братьев. — Он указал на искривленные деревья. — Подходящее место для встречи.
Суйюн снова поклонился. Монах, говоривший с ним, был молод, года на три старше его самого, но на загорелом лице Хитары пролегли морщины от долгого пребывания на солнце, а тело было худым и жилистым от постоянной экономии воды.
— Встреча с вами — истинная честь для нас, брат. Я — брат Суйюн, а это — неофит Кома, он дал обет Барахамы и просит извинить его за молчание.
— Нет нужды извиняться, братья. Путь и без того достаточно труден, чтобы извиняться за следование ему. — Хитара показал на источник. — Вода хорошая, я пил ее уже не раз.
Суйюн и Комавара подошли к воде; вместо черпака брат Хитара предложил им половину узкой тыквы. Инициат выпил совсем немного, а затем передал «ковш» Комаваре, но когда тот нагнулся, чтобы зачерпнуть воды, остановил его.
— Осторожно, брат. Излишек воды повлияет на твою способность концентрироваться и причинит другие неприятности.
Комавара проявил разумную сдержанность, пусть и не такую, как хотелось бы Суйюну.
— Для меня большая честь и счастливая неожиданность встретить в бесплодных землях духовного наставника великого князя Сёнто. Полагаю, я не ошибся?
Прямота слегка смутила инициата. По-видимому, монах-ботаист, долго бродивший по пустыне, забыл кое-какие правила вежливости, принятые в ордене.
— Вы хорошо осведомлены, брат.
— Вовсе нет, брат Суйюн, просто вы плохо знаете о своей славе. Самый юный в истории духовный наставник главы одного из Великих Домов, в двенадцать лет — чемпион императорского турнира по единоборствам. Я даже слыхал о том, как вы разбили некий предмет — мне сказали, это был изящный деревянный столик. О степени вашего совершенства говорят даже больше, но я не стану искушать вашу побежденную гордость дальнейшими рассказами. Признаюсь, вы вызываете у меня нечто вроде благоговения, брат.
Суйюн пожал плечами.
— Я также удивлен и рад встретить собрата по вере на этой земле. Как случилось, что вы в одиночку оказались среди пустыни, брат Хитара?
Хитара открыл седельную сумку и принялся извлекать из нее все необходимое для приготовления пищи.
— Я забочусь о тех, кто исповедует другие верования. Не следовало бы говорить, брат, но я вернул на путь истинный многих из них, хотя ни разу не обмолвился об этом. Я исцеляю страждущих. Если мне задают вопросы, я отвечаю. На древней земле я медитирую. Дела мои скромны, брат Суйюн, но они дают мне прекрасную возможность размышлять над словом нашего Владыки. Большего мне и не надо. Прошу вас разделить со мной трапезу, братья.
Монах предложил Комаваре засушенные фрукты, и молодой князь с готовностью протянул руку, однако не успел он дотронуться до угощения, как Хитара поспешно убрал его.
— Я забыл о вашем обете, брат. Простите меня. Я слишком долго пробыл в одиночестве. Прошу извинить мой промах.
Нарастающий звук положил конец разговорам. Огромные валуны и острые камни на дне мертвой реки искажали и приглушали его, и только через какое-то время стало понятно, что этот звук — эхо конского топота.
— Сюда едет человек, который охраняет наш лагерь. Остальных не будет еще два-три дня, — сказал Хитара, предлагая еду Суйюну. — Однажды я спас жизнь его сыну. Он до сих пор мне благодарен.
Несколько минут прошли в молчаливом ожидании, пока наконец не появился воин пустынного племени, который вел под уздцы пони. Он поднял глаза и увидел монахов, но тут же опустил взгляд, развернулся и пошел обратно.
Комавара напрягся, словно перед боем. Дважды Суйюн заметил, как рука князя тянулась к мечу, которого не было. Если Хитара и обратил на это внимание, то ничем себя не выдал.
— Что это за лагерь, брат, и куда они двинутся отсюда?
Теперь настала очередь Хитары пожимать плечами.
— Предпочитаю не спрашивать. — Он начал собирать вещи. — Вам лучше набрать воды до того, как вернется Падама-дза. Он не может все время притворяться слепым.
— Вы уходите так скоро, брат? Я надеялся побеседовать с вами подольше. У нас есть много вопросов.
Монах уложил свой нехитрый скарб на спину крепкому гнедому пони и вскочил в седло.
— Ваши вопросы страшат меня, братья, и считаю благоразумным не знать на них ответов. Я также боюсь, что ваши намерения угрожают моим, ведь если вас раскроют, в будущем под подозрением окажутся все ботаисты. Я не хочу вам мешать — у каждого своя карма, — но пустыня — неподходящее для вас место, брат Суйюн. Возвращайтесь в Сэй. — Хитара поколебался и, понизив голос, продолжил: — Передайте князю, что его худшие опасения верны. Пусть остерегается тех, кто почитает Пустынного Дракона. — Лошадь брата Хитары вдруг испуганно шарахнулась, и он натянул поводья. — Не знаю, что здесь назревает, да это меня и не касается… но еще ни одну душу война не приблизила к совершенству. Поэтому в меру своих скромных сил я стараюсь препятствовать жажде крови. Племена готовятся к битве. У них появилось золото, и новый хан собрал под свои знамена почти всех, за исключением кучки непокорных. Не ищите этих немногих — они прячутся в песках. Возвращайтесь в Сэй. Здесь вам нечего делать.
Вперед вышел Комавара.
— Мы ничего не видели своими глазами. Ваши слова — все, что у нас есть. Поедемте с нами. Предупреждение должно исходить из ваших уст.
— Мое место здесь, — сказал Хитара, поклонился, сидя в седле, и тронул пони, затем остановил лошадь и снова обернулся к Суйюну и Комаваре. — Если вам нужны доказательства, вы их найдете. Недалеко отсюда, к северу, собирается войско, и я туда не пойду. Три дня пути к островерхой горе, где на восходе встают Две Сестры. Встретимся, когда зацветет Удумбара. — Хитара снова поклонился. — Брат Суйюн, князь, прощайте.
Он пришпорил лошадь и скрылся среди гигантских камней, заваливших мертвое русло древней реки.
35
Как пилигрим и один из Ищущих Знания, брат Сотура мог позволить себе лишь место на палубе. Старший служитель ордена ботаистов и мастер ши-кван монастыря Дзиндзо, в своем нынешнем облике он был лишен других привилегий: не имел права одеянием или иными внешними признаками демонстрировать свой высокий сан, а также путешествовать под настоящим именем.
Осенние ветра без устали дули с моря, и речная барка, на которой плыл монах, неуклюже продвигалась вперед по Большому Каналу, величаво несшему свои спокойные воды на север. Среди пассажиров барки прошла молва, что, опережая их судно всего на несколько дней, по каналу плывет флотилия императорской гвардии во главе с самим генералом Яку. Солдаты императора очищают водный путь от пиратов и прочих паразитов, которые взимали плату за безопасный проход через контролируемые ими участки канала. Сотура видел, что на борту эта новость вызвала нескрываемую радость.
Он сидел, прислонившись спиной к крышке откинутого грузового люка, и смотрел на берег, проплывавший мимо него в легком тумане и свете звезд. Хотя положение, которое брат Сотура занимал в ордене, ставило его выше таких земных понятий, как, например, красота, в душе он безмерно восхищался империей Ва, и с годами его чувство только росло. Он почему-то был уверен, что не в силах избавиться от этого ощущения. Однажды, проплывая мимо рощи эвкалиптов, в кронах которых запутались звезды, он даже поймал себя на сентиментальном вздохе. Он крепко зажмурился и попытался сосредоточиться на чем-то другом, например, на таинственных исчезновениях монахов. За исключением пропажи священных рукописей, орден ботаистов не знал большей загадки. Сотура опять задумался, существует ли между этими двумя фактами связь, и, как всегда, ничего толкового ему в голову не пришло.
Теперь он направлялся в Сэй, ибо старейшины ордена решили, что главные силы сосредоточены именно там, и в северной провинции должны произойти события, которые потрясут всю империю. Необъяснимым образом в центре всего этого находился юный монах и бывший ученик мастера ши-кван — брат Суйюн. Сотура прижал пальцы к глазам, как будто испытывал боль, но на самом деле им овладело смятение. Эту тревогу вызвало письмо брата Хутто… Расцвел цветок Удумбары! Нет, невозможно поверить. Когда-то Сотура посещал Монарту и был в роще, где Ботахара достиг Просветления, Паломничество навсегда запечатлелось в памяти мастера ши-кван, и, кроме того, он находил это место невыразимо прекрасным. Просветленный Владыка предсказал, что Удумбара зацветет вновь, возвещая пришествие Учителя. Но деревья не цвели уже несколько тысяч лет, хотя стояли почти неизменно, переживая возвышение и упадок императорских династий, извечные войны и голод. Неужели и вправду появился новый Просветленный Владыка, а братство ботаистов ничего не знает? Нет, нет и нет. Это просто невозможно.
Брат Сотура открыл глаза: барка вошла в устье маленькой речки, над которой аркой изогнулся каменный мост, выстроенный в северном стиле. Сияние звезд отражалось в воде, туман льнул к берегу, смягчая все линии, так что контуры кустов и деревьев сливались с рекой.
Все реки текут к морю, подумал брат Сстура и, сам того не сознавая, вздохнул.
36
В ту ночь они не останавливались на привал, желая как можно дальше отъехать от оазиса. Несколько часов путники продвигались на восток, а затем спутали следы с отпечатками на другой тропинке. Они кружили по камням и возвращались по собственным следам, ориентируясь по созвездию Двух Сестер.
На пути им попадалось все больше мест, где чахлую растительность забивал голый песок, участки которого словно язвы расползались по телу степи. Было ясно, что пустыня мало-помалу отбирает землю у кочующих племен. И Суйюн, и Комавара понимали, чем грозит сэйянцам наступление песка.
Еще затемно они остановились у подножия крутой скалы и немного вздремнули, а когда рассвело, глазам странников предстала бескрайняя северная пустыня. Ни травы, ни признаков жизни. Одинокие скалы, как часовые, возвышались над песчаными дюнами, а невдалеке песок сменялся лабиринтом растрескавшихся камней и поваленных ветром островерхих глыб. Не было других красок, кроме блеклых серых и красных оттенков — цветов настоящей пустыни.
Утром выяснилось, что вьючная кобыла захромала, и с губ Комавары слетели проклятия, произнести которые не дерзнул бы ни один ботаистский монах. Расстроенный князь уныло взобрался в седло, и Суйюн протянул ему свернутую лепешку с начинкой из соевого пюре, сушеных овощей и холодного риса. От лепешки исходил тонкий аромат какого-то незнакомого Комаваре соуса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53