А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Я не так остроумна, как вы.
Гаррет был обучен искусству обольщения, знал, в какой момент схватить девушку за талию, прижаться губами к девичьим губам, расстегнуть корсаж и приподнять юбку. Но он не имел опыта общения с законной супругой. Она это почувствовала и, воспользовавшись ситуацией, начала командовать им:
– Постойте здесь, милорд, пока мажордом не доложит о вашем прибытии.
Она исчезла, оставив влажные следы своих крохотных ног на досках подъемного моста.
Его беседа с супругами Вудбридж была краткой. Гаррет отказался от приглашения на обед, сославшись на срочные дела, а они не очень настаивали. По желанию хозяев, он осмотрел покои, принадлежавшие его супруге, и заглянул в кроватку Ричарда – наследника титула.
Юная госпожа вышла из ворот к подъемному мосту, чтобы проводить супруга. По другую сторону крепостного рва кони в нетерпении уже били копытами. Сабина сменила платье и обулась в сапожки, но это не сильно изменило ее внешность. Хрупкое тело подростка не мог скрыть взрослый наряд. Гаррет погладил ее худенькое плечо. Даже это легкое прикосновение показалось ему слишком грубым. Он поспешно отдернул руку в жесткой охотничьей перчатке.
– Я привез вам подарок. Вы найдете его в своей комнате, Сабина.
– Я заранее благодарна вам, мой господин, – ответила девочка.
Он ускакал прочь вместе со Стивеном и свитой. Их кони спотыкались и проваливались в мягкий торф, словно не хотели покидать гостеприимный замок Вудбриджей. Когда же все всадники скрылись из виду, Сабине пришлось вернуться к домашним заботам.
Но прежде всего она поспешила в свою спальню, поглядеть на подарок супруга. Поверх покрывала на кровати лежало что-то, Сабина не могла сразу определить, что именно. Приподняв за край сверток из алого бархата, Сабина обнаружила свернутый, длинный, до пят, плащ, подшитый горностаем. Едва не задохнувшись от восторга, девочка уткнулась лицом в драгоценный мех. Она и мечтать не смела о таком наряде. Записка скользнула на пол. Сабина подняла ее, прочла корявые строчки, старательно выведенные на бумаге явно непривычной к письму рукой:
«Моей герцогине. Пусть этот подарок согреет тебя и напомнит обо мне».
«Как он добр! – подумала Сабина. – Разве я достойна обладать таким сокровищем?»
6
Гаррет и Стивен тряслись в седлах почти час, прежде чем добрались до трактира «Утка и лисица».
– У меня пересохло в горле, – признался Стивен. – Хорошо было бы хлебнуть эля.
– Я тоже не прочь освежиться, – согласился Гаррет. – Разговор с этим ребенком стоил мне большого труда. Она ничего не смыслит в жизни и не понимает шуток.
Стивен рассмеялся.
– Ты в первый раз встретил особу женского пола, которая не пала тотчас к твоим ногам. И, к несчастью, именно она к тому же твоя жена.
– Я не нахожу здесь повода для шуток, – нахмурился Гаррет. – Черт меня дернул жениться на сопливой девчонке, пусть даже и смышленой. Кстати, я заметил, что ты ей по нраву больше, чем я.
– Не думаю, – уверенно возразил Стивен.
Они спешились, отдали поводья в руки услужливых конюхов, прошли в общую залу и заняли свободный стол возле камина.
Трактирщик немедленно подал им кружки с добрым элем. Гаррет одним глотком ополовинил кружку и утер губы рукавом.
– Лучше бы она была мне сестрой, чем супругой.
– Наберись терпения, Гаррет. Этот бутон скоро распустится и станет прекраснейшим цветком. Я убежден, что ты отхватил себе лучшую невесту на нашем острове.
– У нее больная нога, – грустно произнес Гаррет.
– Я это заметил.
Гаррет с силой ударил по доскам стола, расплескав пиво из вновь принесенных трактирщиком доверху полных кружек.
– Мне противно, что кто-то распорядился моей судьбой. Зачем мне такая жена? Она даже еще не знает, для чего мужчине нужна женщина…
– Неужели тебя не радует возможность стать учителем и давать юной девочке уроки любви? Конечно, соблюдая при этом осторожность.
– Я не хочу тратить на это время, отпущенное мне Господом Богом. Его не так много, мне так кажется.
– Не каркай, как ворон. Никто не знает, какой нам дан срок ходить по земле.
Оба быстро захмелели, и мысли их вознеслись к философским рассуждениям. Но, как это часто бывает за столом, Гаррет на мгновение протрезвел и поинтересовался:
– А зачем ты заставил меня преподнести этой малышке такой дорогой плащ? Неужели ты думаешь, что он ей понравится? Да еще продиктовал какую-то дурацкую записку… Ведь это была твоя идея?
– Да, моя, дружище.
– Какого черта? Тогда и женись на ней, раз она тебе так нравится…
– А куда девать тебя?
– В могилу. Мне стало скучно жить на английской земле. Стоит мне коснуться какой-нибудь женщины, я тут же совершу супружескую измену. А моя честь этого не позволяет…
Они щедро расплатились с владельцем «Утки и лисицы» и на нетвердых ногах направились к коновязи, где их ждали лошади и свита, довольно отрыгивающая вкусный и обильный обед, оплаченный их господином.
Сабина сидела за письменным столом в отцовском кабинете, рассматривая безграмотные счета местных торговцев, которые поступили за последнюю неделю. Ее мать вот-вот должна была родить, и часть хозяйственных дел свалилась на плечи Сабины.
Tea, старая служанка, заглянула в комнату:
– Госпожа! Оставь эти бумаги! Миледи рожает.
Сабина боялась присутствовать при родах, особенно потому, что ее мать уже потеряла пятерых детей сразу после появления их на свет. Спускаясь по лестнице, она задержала взгляд на окне. За хрупким стеклом бушевал ветер и вековые деревья гнулись, словно молодая поросль.
Когда они проходили через холл, сквозняк сорвал оконную задвижку, окно распахнулось, и ветер промчался по дому, раздувая занавески и гася светильники.
Слуги с трудом затворили тяжелую раму. Лестница погрузилась в кромешную тьму. Сабина, затаив дыхание, ждала, не двигаясь с места, когда принесут зажженный факел. Огонь трепетал и чадил, тревожные тени метались по стенам.
– Дурная примета, госпожа, – горестно причитала Tea. – Должно случиться что-то плохое.
– Замолчи! – прикрикнула на нее Сабина и вошла в комнату матери.
Ее чуть не сбила с ног устремившаяся навстречу горничная.
– Госпожа рожает. Я должна позвать его светлость.
Сабина сделала шаг в глубь полутемной комнаты, но Tea удержала ее:
– Хоть ты и замужем, тебе не следует стоять у постели роженицы.
– Почему, Tea? – возмутилась Сабина. Старая служанка прошептала ей на ухо:
– Миледи нельзя беспокоить. Ты ее дочь. Она будет переживать за тебя. Рождение ребенка наш тяжкий женский долг. Тебе еще предстоит его исполнить… Но будет лучше, чтоб ты не знала заранее, как он тяжел… Господь милостив, ты навестишь миледи чуть позже и выслушаешь то, что она хотела тебе сказать.
Говоря это, Tea потихоньку подталкивала девочку к выходу из комнаты. Сабина молча покорилась. Она безгранично доверяла служанке, которая нянчила и баловала ее с самого рождения.
Она прошла в детскую спаленку Ричарда, пожелала брату доброй ночи, потом бесцельно побродила по замку, иногда присаживаясь с вязанием у огня и тут же вскакивая в тревоге. Мысленно она произносила страстные молитвы и просила у Бога пожалеть и мать, и ее дитя.
В полночь Tea отыскала ее, забившуюся в укромный уголок.
– Это был мальчик, но он сразу же умер.
– О Боже!
– Миледи стойко пережила потерю, хотя вряд ли у нее еще будут дети. Она хочет видеть тебя, госпожа. Только не смей плакать при ней. Будь такой же стойкой, моя леди, как твоя мать.
Леди Вудбридж была бела, как мел. Казалось, что вся кровь ушла из ее тела. Слабым движением руки она попросила дочь приблизиться к ее ложу.
– Не расстраивайся, доченька… Со смертью этого ребенка еще не все потеряно для нашего дома.
Сабина опустилась на колени и припала губами к сухой, горящей жаром материнской руке.
– Ты была мне всегда дорога, Сабина, так же дорога, как и маленький Ричард. Позаботься о нем, пожалуйста.
– Конечно, мама. Я так люблю его!
Лорд Вудбридж вдруг вышел из тени в дальнем углу комнаты. Сабина впервые увидела отца с поникшей головой. Его умоляющий тон насторожил девочку.
– Мама желает, чтобы ты поклялась на распятии, что будешь оберегать жизнь Ричарда. Может быть, скоро ты останешься одна… кто же возьмет на себя эту ношу, как не ты?
– Зачем ты так говоришь, папа?
Вместо ответа отец положил свою тяжелую руку на голову дочери и обратил ее взгляд в глубь комнаты, где поблескивало в слабом свете одинокой свечи изображение Христа на кресте.
– Клянусь, мама. Я сделаю все, что смогу. Только выздоравливай скорее.
«Прошу тебя, Господи наш… смилуйся над нами!» – мысленно обратилась она к небу с молитвой.
7
Уже пять недель прошло со дня похорон леди Вудбридж и младенца, но отец Сабины так и не смог прийти в себя после пережитой потери. Большую часть времени он проводил взаперти в своем кабинете, бесцельно перекладывая бумаги на столе или рассматривая книги, которые снимал с полок и вновь ставил на место, не читая. Он редко выходил к трапезе. Сабина едва узнавала в этом поникшем, постаревшем на глазах мужчине гордого и властного главу семьи и вождя могущественной партии, заставившей пошатнуться трон Стюартов.
Она целиком посвятила себя заботам о маленьком брате. И не потому, что дала клятву умирающей матери, а повинуясь искренней любви и материнскому инстинкту, который все сильнее ощущала в себе. День рождения Ричарда, когда ему исполнилось четыре года, она решила отпраздновать, несмотря на мрачную атмосферу, царящую в замке.
Ночи в полнолуние всегда вызывают тревогу, а когда еще свирепый ветер гонит мимо смутного диска луны косматые тучи и сквозняки со стоном пробиваются в самые уютные уголки замка, тут уж не до сна. Сабина прижалась лбом к ледяному стеклу, наблюдая, как бушует стихия за хрупкой преградой окна. Ричарда, конечно, напугали завывания ветра, но он скрывал свой страх и держался, как мужчина.
Tea неслышно прошлась по спальням, собрала с пола разбросанные игрушки и одежду и приготовила постели для маленького наследника и для своей госпожи.
Ветер врывался в печные трубы и выдавливал дым обратно в покои. В доме запахло гарью.
Вдруг Сабина насторожилась:
– Кто-то просит приюта в нашем замке. Разве ты не слышишь, Tea?
– Слышу. Разреши мне спуститься, госпожа, и узнать, кого это принесло в такую бурю.
– Иди, только возвращайся скорее. Мне так тревожно на душе.
– Заодно я согрею тебе на кухне медовый пунш, чтобы ты спокойно уснула.
– Спасибо, Tea.
Служанка поспешила вниз, а Сабина, уложив Ричарда в кроватку, стала вполголоса напевать ему колыбельную песенку. Очень скоро глаза мальчика закрылись, тень от пушистых ресниц легла на пухлые щеки, и он заснул.
Сабина, не выдержав ожидания, приоткрыла дверь спальни и прислушалась.
Чьи-то сапоги протопали по полу холла, звеня шпорами. Какой-то мужчина громко и нагло потребовал немедленного свидания с милордом. Судя по голосу, он был порядком пьян.
По пути на кухню Tea задержалась на темной лестничной площадке. Мимо нее, не заметив служанки, проследовал в кабинет хозяина замка бесцеремонный пришелец.
Tea решилась взять грех на душу и подслушать разговор. Гость говорил хрипло и неразборчиво, но ответные слова лорда она ясно различала.
– Как он посмел нарушить наш договор и потребовать мою дочь к себе?.. Да еще глубокой ночью… – донеслась до нее возмущенная речь хозяина. – Этим поступком герцог нанес мне оскорбление… Я отказываю ему…
Внезапно милорд сдавленно вскрикнул. Послышался шум борьбы, грохот опрокидываемой мебели, падение тела. Дверь кабинета распахнулась. Оттуда выскочил ночной пришелец, стремглав промчался мимо Tea, торопясь вниз.
Сердце старой служанки замерло от ужаса, когда она заглянула в скудно освещенный кабинет. Милорд лежал на ковре. Она осмелилась войти и приблизиться к нему. Алое пятно расплывалось на груди на светлой ткани камзола. Кровь толчками выливалась из широкой и, видимо, глубокой раны.
– Кто здесь? – прохрипел граф Вудбридж. Жизнь едва теплилась в его глазах.
– Это я, Tea.
– Tea… беги, спасай Сабину и Ричарда…
– Я хочу осмотреть вашу рану…
– Бесполезно. Поспеши… Они в опасности.
– Но, милорд…
– Слушай меня. Гаррет Блексорн послал своих людей убить нас. Не знаю… зачем. Я ничего не знаю… Не отдавай в руки этому чудовищу мою дочь… и сына… Он наследник… Он должен жить… И Сабина… Сабина… Ты…
Кровь попала ему в легкие. Он задохнулся. Не договорив фразу, лорд Вудбридж скончался.
Tea осенила себя крестным знамением и закрыла невидящие глаза хозяина.
Первый этаж заполнили вооруженные люди с факелами, одетые в бело-голубые цвета герцогского рода Бальморо. Застигнутые врасплох слуги метались в панике и падали под безжалостными ударами мечей. Резня сопровождалась грубым хохотом нападавших и воплями их жертв.
Tea успела незамеченной взбежать по все суживающимся лестницам на третий этаж. На площадке у дверей детской спальни она оглянулась – нет ли за ней погони. Люди герцога, расправившись с прислугой, уже добрались по главной лестнице до второго этажа. Они обыскивали все покои подряд, круша мебель и ломая все, что попадалось под руку. Скоро они обнаружат Сабину и ее брата.
Задыхаясь, с расширенными от ужаса глазами, Tea ворвалась к Сабине. Девочка готовилась ко сну. Она уже облачилась в ночную сорочку, но при виде Tea встрепенулась:
– Что там за переполох, Tea? Ты выглядишь, как…
– Не спрашивай, госпожа. Бежим. Скорее!
– О чем ты говоришь? – Сабина не двигалась с места, ожидая ответа.
– Я объясню потом… У нас нет времени.
Tea подняла спящего Ричарда с кровати и отдала в руки Сабине. Слава Богу, что маленький лорд не проснулся и не расплакался.
– Я не сделаю ни шагу, пока ты не скажешь, в чем дело, – упрямилась Сабина.
Отбросив все церемонии, Tea толкнула девочку к выходу.
– Все вопросы будешь задавать потом, когда спасешься! Беги, иначе мы все погибнем.
– Я должна спросить разрешения отца…
– Сам милорд велел тебе без промедления покинуть замок.
Дрожь, которая сотрясала тело служанки, передалась и Сабине.
– Куда мне бежать?
– Следуй за мной. Не думаю, что люди герцога знают про потайной ход из спальни милорда.
– Какие люди? Какого герцога?!
– Т-сс! Молчи.
Сабина дрожала от холода в тонкой сорочке, и Tea накинула ей на плечи красный бархатный плащ, скрепив его застежками вокруг девичьей шеи. Потом служанка выглянула из двери спальни и с облегчением увидела, что негодяи еще не добрались до верхнего холла. Она обернулась к своей госпоже:
– Они еще разбойничают на втором этаже, но скоро будут здесь. Поспешим.
В кромешной тьме они пересекли холл, нащупали дверь спальни милорда. Отворяемая дверь предательски скрипнула, заставив их вздрогнуть. Неверный лунный свет из окна лишь с трудом позволял различать очертания предметов. В камине слабо мерцали почти догоревшие угли.
– Я знаю, что где-то здесь есть тайная панель, и знаю, моя госпожа, что отец доверил тебе ее секрет.
– Где отец? Почему он не с нами?
– Он приказал мне спасти вас. Прошу тебя, госпожа, не медли!
«Сейчас не время, – подумала Tea, – сообщать дочери о смерти отца».
Сабина надавила ладонью на бронзовую львиную лапу в орнаменте, покрывающем стену рядом с камином. Медленно отодвинулась часть стены, открыв черный провал, откуда пахнуло холодом и гнилью. Tea настойчиво подталкивала девочку в спину. Передавая друг другу крепко спящего мальчика, они обе проникли в узкое отверстие и очутились на краю уходящего под углом вниз колодца, на дно которого вели еле заметные, скользкие от сырости ступени. Tea тут же схватилась за металлическую ручку и задвинула панель на место. Мгновенно их окутал густой мрак, такой плотный, что его, казалось, можно было потрогать руками.
Прижавшись к влажной холодной стенке, Сабина задыхалась в спертом воздухе убежища. Ричард, хотя и небольшим своим весом, все-таки оттягивал ей руки, и она боялась, что не устоит на ногах и скатится в пугающую глубину подземелья.
– Tea, скажи наконец, что случилось, – шепотом попросила девочка.
– Он послал убийц к нам в дом… Зачем он поступил так? Зачем?
Сабина почувствовала, что служанка вот-вот разрыдается.
– О ком ты говоришь?
– О герцоге, о твоем муже.
– Я не верю тебе. Почему Гаррет… – Вдруг страшная догадка осенила Сабину. – Что с моим отцом?
– Его светлость… его светлость… – Tea не в силах была произнести роковые слова.
– Говори же!
– Его уже нет в живых.
– Боже! – Сабина рванулась к Tea. – Выпусти меня. Я хочу его видеть.
Tea преградила ей путь.
– Ты ничем уже не поможешь ему.
Крик отчаяния рвался из горла Сабины, но она подавила его, потому что сквозь каменную преграду легко проникали все звуки. Она услышала громкие голоса ворвавшихся в отцовскую спальню убийц.
Конечно, первым ее желанием было встретить лицом к лицу нашествие негодяев, а не прятаться трусливо в темной норе, но это была нелепая мысль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32