А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Сабина была одета в изумрудно-зеленое бархатное платье. Ее чудесные рыжие волосы, свободно распущенные, укрывали огненной волной ее спину. Ее красивое лицо приобрело какое-то новое, мягкое выражение, а в глазах появилась неизъяснимая светлая доброта.
Гаррету захотелось, чтобы Сабина взглянула на него так же мягко, по-доброму, как она смотрела на свое дитя.
– Ты и вправду настоящая маленькая мама, – мягко произнес он из темноты.
Сабина встрепенулась при звуке его голоса.
– Я… я не ждала вас.
Его тон сразу стал суховатым и отчужденным.
– Вы не ожидали, что я поспешу домой к вам?
Их взгляды встретились. Они смотрели друг на друга и молчали. Молчание было долгим.
– Я думала, что дела не позволяют вам покинуть Лондон.
Гаррет страстно желал подойти поближе, заглянуть в лицо ребеночку, которого она держала на руках, но что-то мешало ему открыть свои чувства.
– Я предполагал, что вы упрекнете меня за то, что я не присутствовал при рождении наших детей.
– Разве я имею право упрекать вас в чем-либо? Вас извиняет то, что роды случились раньше срока, а вы не могли этого знать. Я скажу вам только одно – вот ваш сын и ваша дочь! Плоть от плоти вашей. Надеюсь, вы довольны?
Разве не понимала она, как он гордился ею и своими детьми? Разве не видела она, как тянется к ней Гаррет, к ее пламенным волосам, к ее губам, к ее телу?
– Я очень счастлив и благодарен вам за столь бесценный дар, – сказал наконец Гаррет.
Сабина опустила уснувшую дочь в колыбель. Гаррет переводил взгляд с одного ребенка на другого, не решаясь к ним прикоснуться.
– Я не могу справиться со своим страхом, – признался он. – Я боюсь дотронуться до этих существ. Не думал, что дети рождаются такими крохотными.
– Они маленькие, потому что родились раньше времени, – объяснила Сабина. – Миссис Норт просветила меня, сказав, что так обычно бывает с близнецами.
– То же самое она сказала и мне, – улыбнулся Гаррет. – Кто из них кто?
– Та, у чьей колыбели вы стоите, – ваша дочь. А это ваш сын.
Гаррет шагнул к кроватке сына и, набравшись храбрости, подержал в руках его маленький крепко сжатый кулачок.
– Невозможно даже вообразить, что он вырастет и станет таким же огромным мужчиной, как я.
– Он будет таким, Гаррет, – с уверенностью сказала Сабина.
– Как их назвали?
– Я не давала им имен. Я была уверена, что вы пожелаете использовать ваши родовые имена.
– Разумный поступок с вашей стороны. – Он сделал к ней движение. – Но я считаю, что мы вместе будем решать, как назовем их.
– Я хотела бы назвать нашу дочь именами моей и вашей матери.
Гаррет взял ее руку в свою. Пальцы ее были холодны, и он грел их своим теплом.
– Я плохо помню вашу мать, потому что видел ее всего дважды, и то мельком. Она была очень красивой женщиной. Как ее звали?
– Она родилась во Франции. До замужества она была леди Райана де Кавиньяк.
– Чудесное имя. – Он взглянул на дочь. – Леди Адриенна Райана Блексорн. Мне это нравится.
– Я буду звать ее Райаной, с вашего позволения.
– Как вам угодно. – Гаррет повернулся к сыну. – Имя моего отца было типично английским. Вы не возражаете, если наш сын будет зваться Эдвард Тайни Блексорн, одиннадцатый маркиз Хантли?
Сабина смотрела на его сильные руки, сжавшие край колыбели, и вспомнила, как эти руки ласкали ее. Она кивнула в знак согласия:
– Мне нравится это имя. А теперь спокойной ночи, Гаррет.
Ему было невыносимо тяжело сейчас расставаться с нею. Ее волосы, в которых огонек свечи отражался мерцающими искорками, притягивали его, как магнитом. Мог ли он осмелиться погрузить лицо в это пушистое живое золото, обнять ее, сорвать поцелуй с ее уст?
– Да. До завтра. Я подозреваю, что вы самовольно встали с постели, вопреки всем мудрым советам Изабель и моей матери. Женщине требуется время, чтобы оправиться после родов.
– Я сильная, Гаррет!
Он пробормотал, отвернувшись:
– Это мне хорошо известно.
Сабина возвращалась в свою комнату, мечтая поскорее стать действительно такой сильной, какой она притворялась. Больше всего ей сейчас хотелось, чтобы он взял ее на руки и понес… куда угодно… лишь бы развеялись по пути все ее страхи и неуверенность в себе.
33
Адриенне было тяжело расставаться с внучатами. Она подержала на руках младенцев, нежно расцеловала их и с сожалением передала драгоценные сокровища няньке. Она коснулась губами щеки сына.
– Береги себя, Гаррет, и свое чудесное семейство.
– Разумеется, мама.
Адриенна обратилась к невестке.
– Мне будет тебя недоставать, Сабина. Ты стала мне так близка…
– Мне тоже будет грустно без вас, Адриенна. Желаю вам хорошо провести время во Флоренции, но возвращайтесь поскорее, – с улыбкой сказала она свекрови.
Адриенна шепнула Сабине на ухо:
– Я даю вам с Гарретом целое лето, чтобы наладить наконец отношения. Не хочу вам мешать.
– Вы никоим образом не мешали нам! – запротестовала Сабина.
– И все же… – герцогиня не закончила фразу. Гаррет подсадил ее в карету и, стоя рядом с Сабиной, долго махал ей вслед.
– Ваша мать – замечательная женщина!
– Да, это так. Мне повезло с матерью.
Он протянул палец дочери и улыбнулся, когда та цепко ухватилась за него. При виде этой картины в сердце Сабины шевельнулась ревность.
– Давайте отправим детей в детскую, – предложила она. – Бабушку они проводили. Мне хотелось бы проехаться верхом. С рождения ребятишек я еще не садилась на лошадь.
– Пусть капитан Баркли вас сопровождает.
Сабина подождала, пока няньки унесли младенцев, и только тогда надменно возразила:
– Я не нуждаюсь в охране. Или вы боитесь, что я снова убегу от вас?
Непонятно почему, Гаррет опять промолчал и ничего не сказал Сабине об угрозах Евгении Мередит. Он не хотел вообще заводить разговор с женой об этой женщине и упоминать при ней это ненавистное им обоим имя. Он попытался отделаться шуткой:
– Такая мысль мелькнула у меня в голове.
– Если я и соберусь вас покинуть, то не оставлю вам в заложники детей.
Гаррет проглотил обиду и твердо произнес:
– И все же вы возьмете с собой капитана Баркли.
Сабина в гневе шумно выдохнула воздух, но промолчала. Резко повернувшись она стремительно направилась к конюшне, уверенная, что Гаррет все еще мстит ей за прошлое. Он никуда не отпускает ее одну. Неужели он действительно думает, что она может сбежать?
Гаррет посмотрел ей вслед и в дурном настроении побрел на верхний этаж в детскую. Нянька шутливо пожаловалась герцогу:
– Маленькая леди отказывается спать.
– По какой причине? – нахмурился он. – Разве она нездорова?
– Я думаю, она просто проявляет характер, ваша светлость.
– О Боже! Уже в таком раннем возрасте? – Гаррет вздохнул. – Что же мне ждать от нее потом?
– Не огорчайтесь, ваша светлость. У вас прекрасные дети.
Гаррет опять помахал перед крошечным личиком пальцем, который тотчас же был схвачен лукавой девчушкой.
– Как ты думаешь, она узнает меня?
– Конечно, ваша светлость.
Гаррет любовался ангельским личиком девочки. Сегодня впервые она улыбнулась ему, и эта улыбка наполнила его сердце неведомым доселе радостным чувством. Идиллию нарушил сын, который громким плачем заявил о себе. Гаррет вынул его из колыбельки, взял на руки. К дочери он был нежен, а при виде сына испытывал гордость.
– Ты подумал, сынок, что твоя сестрица забирает себе все внимание, и решил протестовать? Правильно поступаешь, сынишка!
Крошечный лорд Блексорн перестал плакать при звуках басовитого мужского голоса. Он блестящими глазками уставился прямо в глаза отца. На какой-то краткий миг Гаррету показалось, что на него смотрит Сабина. Он сам не понимал, почему у него возникла подобная мысль.
– Они становятся все смышленее с каждым днем.
Нянька засмеялась, прикрыв рот ладошкой.
– Они даже слишком смышленые, ваша светлость. А ведь им всего по восемь недель от роду.
Гаррет положил сына обратно в колыбель и удалился из детской. Няньки и слуги знали, что он часто навещает детскую, но по какой-то причине герцог приходит туда только в отсутствие герцогини.
Ночное небо прорезали молнии. Сабина приподнялась на постели, разбуженная то ли ударом грома, то ли приснившимся ей кошмаром. Она во сне вновь бежала из Вудбриджа, и бегство ее было нескончаемым. «Нет! Нет! Нет, Tea, нет!» – кричала она на бегу.
Очнувшись от кошмара, Сабина долго не могла понять, где находится. Сердце ее бешено колотилось, ночная сорочка промокла от пота. Когда же покинут ее воспоминания о пережитых ужасах?
Внезапно гром, прогремевший вслед за вспышкой молнии, заставил задрожать стекла в окнах и даже, казалось, саму землю. Не раздумывая Сабина соскочила с кровати и кинулась туда, где могла найти защиту.
Она ворвалась в спальню Гаррета. Он сидел на стуле, разложив на расставленных коленях ворох бумаг.
– Сабина?
– Я… там гроза… я…
Он сбросил бумаги на пол, встал, протянул к ней руки. Они сомкнулись за ее спиной, взяв ее трепещущую фигурку в плотное и надежное волшебное кольцо, внутрь которого не ступят никакие злые духи.
– Ты вся дрожишь! Тебе приснился дурной сон?
Она молча кивнула, будто потеряла дар речи.
– Я не позволю никому и ничему, будь то явь или сон, пугать мою жену!
Сабина спрятала голову у него на груди. Равномерное биение его сердца успокаивало ее. Гаррет поднял Сабину на руки, отнес на свою постель, укрыл вязаным пледом. Сам он сел на край кровати и стал гладить ее руки.
– Тебе нечего стыдиться своих ночных страхов, Сабина. Ты храбрее десятерых мужчин. – Он убрал с ее потного лица налипшие пряди. – Я рад, что ты догадалась прийти ко мне.
Сабина проглотила комок в горле, но по-прежнему не могла произнести ни слова. Он убедился, что ее испуг не был притворным.
– Ты хочешь спать здесь?
Она кивнула.
Гаррет задернул шторы, чтобы отгородиться от грозы, задул свечу и лег рядом с ней.
– Может быть, ты расскажешь мне о своих кошмарах. Тебе станет легче…
– Это все та же ночь. Она повторяется без конца…
– Ничего удивительного в этом нет. Ты провела эту жуткую ночь в бурном потоке, со сломанной ногой и все же не дала утонуть своему маленькому брату. Я не думаю, что есть на свете человек, обладающий такой волей и таким мужеством, как ты, Сабина.
Его похвала согрела ей душу.
– Я просто тогда очень испугалась. Я совсем не храбрая, – призналась она.
Гаррет коснулся губами пульсирующей жилки за ее ухом.
– И тебе по-прежнему снится, что я злодей и виноват во всем?
– Нет. Теперь я знаю правду. Но она меня пугает, Гаррет, мой безликий враг.
Он напрягся.
– О ком ты говоришь? Какой враг?
– Женщина, которая желает моей смерти. Я все время убеждаю себя, что это только предсмертный бред Tea, но по ночам мне бывает очень страшно.
– Не думай об этом сейчас. – Гаррет старался отвлечься от мыслей о нежном женственном теле, прижавшемся к нему. Сабина нуждалась в эти минуты в участии и понимании, а не в его мужской похоти. – Лучше поговорим о чем-нибудь приятном.
Сабина попыталась разглядеть в темноте его лицо. Осмелится ли она напомнить ему, что он пренебрегает ею со дня рождения близнецов? Сейчас самый подходящий момент, когда Гаррет не раздражен, а так ласков с нею. Но она сказала совсем другое.
– Гаррет, я хочу, чтобы отец Сантини крестил моих детей.
Гаррет сразу отпрянул.
– Мои дети не будут воспитываться в католической вере, Сабина! Разница в религиях – это что-то новое. Раньше мы не затевали споров на подобные темы. Зачем ты усложняешь нашу и так нелегкую жизнь? В ней и без этого достаточно трещин, которые трудно залатать. Теперь ты вмешиваешь в наши раздоры еще и детей.
Сабина должна была заставить его понять, как важен для нее ритуал крещения.
– Умоляю тебя, Гаррет, разреши мне крестить их так, как я хочу. Я обещаю, что больше о религии разговоров не будет. Но я никогда не буду в мире со своей совестью, зная, что мои дети лишатся своей бессмертной души. Если ты согласишься, я больше ничего от тебя никогда не попрошу.
– Ты просишь слишком многого, Сабина.
Ей на язык напрашивались самые отчаянные упреки, но она постаралась сдержаться.
– Может, ты не догадываешься, как я отношусь к тому, о чем мы сейчас говорим?
Гаррет догадывался. Он видел ее коленопреклоненной в церкви в Париже. Не зная, что Гаррет наблюдает за ней, Сабина молилась истово, ничего не замечала вокруг, полностью погруженная в молитвенный экстаз. Он должен был и мог пойти ей навстречу.
– Я разрешу крещение при условии, что обряд будет совершен в Волчьем Логове, – наконец сообщил Гаррет свое решение.
Сабина не могла поверить, что он уступил ей.
– Я пошлю за отцом Сантини завтра же. Спасибо, Гаррет.
Он сдавил ее руку чуть выше локтя.
– Если б все твои желания, Сабина, так легко исполнялись! Но запомни, я разрешил только крещение. Я не потерплю, чтобы в дальнейшем католические патеры шныряли по Волчьему Логову.
Сабина понимала, как трудно далась Гаррету эта уступка. Поэтому она решила не настаивать пока на большем.
– Все будет так, как мы договорились.
В благодарность она потянулась к нему, прижалась губами к его колючей щеке. Гаррет глубоко вдохнул ее сладкий аромат.
– Сабина! Я уложил тебя в свою постель, чтобы успокоить, но если ты будешь продолжать вести себя так же, как сейчас, я решусь и на кое-что другое.
Несмотря на его грозное предупреждение, она прижалась к нему теперь уже бедрами. Его участившееся горячее дыхание обжигало ее.
– Ты искушаешь меня или просто стараешься свести с ума? – Его вопрос остался безответным.
Гаррет обхватил ее руками, поднял, положил на себя. Их тела вздрагивали, изнывая от сладкой мучительной боли.
– Ты этого хочешь? – спросил он, все яростнее лаская ее.
– Да, – ответила Сабина, прерывисто вздыхая, и предложила ему полураскрытые губы для поцелуя.
– Больше я не буду задавать никаких вопросов. Ты хочешь меня, я – тебя, этого достаточно.
Она издала лишь тихий стон, когда Гаррет перекатил ее вниз на спину, раздвинул ей ноги и вошел в нее. В этот момент Сабине показалось, что все его огромное разгоряченное мужское тело вошло в ее лоно.
Его уста ласкали и терзали ее уста, его тело подчинило ритму своих движений ее трепещущую плоть. Он невнятно бормотал ее имя, на мгновение отрываясь от ее губ. И все-таки она чувствовала в нем какую-то сдержанность, он не отдавался целиком страсти, опасаясь как-то повредить ей.
– Гаррет! Гаррет! – Она искала подходящие слова. – Мне не будет больно. Я уже оправилась после родов.
И он не стал сдерживать своего желания и вошел в нее еще глубже, и она смело встретила его напор. Движения их слились в одной общей гармонии. Сабина знала, что с ними происходит нечто необычное. Не плотское желание владело ими – это была любовь, жажда полностью отдать себя во власть любимого существа.
Гаррет не отдавал себе отчета, почему он вдруг назвал ее совсем иным именем.
– Пламенная! Я обладаю тобой, наконец-то ты моя!
Ее ладони исступленно гладили напряженные мышцы на его спине. Ее ответ на его выкрик прозвучал почему-то по-французски:
– Да! Да! Я твоя! Ты мой!
Волна страсти подняла их на самый верх, потом опустила. После опьяняющей бури наступил сладостный штиль. Теперь объятия и ласки вносили покой в их сердца. Отдышавшись, Гаррет сказал:
– С этих пор ты никогда не будешь спать отдельно от меня.
– Никогда, – с готовностью согласилась Сабина.
– И твои ночные кошмары я запру на замок. Они не будут тебя больше мучить.
– Спасибо, мой любимый Гаррет, – прошептала она, засыпая.
Гаррет же долго не мог заснуть. Сегодня ночью Сабина сама, по своей воле, пришла и отдала себя всю. Но что будет завтра? Что таится в этой прекрасной, словно точеной, головке, увенчанной короной золотых волос?
Гаррет не присутствовал на обряде крещения, да Сабина и не ждала от него этого. Маленькая Райана заплакала, когда отец Сантини окропил ее святой водой. Тайни же при церемонии откровенно скучал. Зато у Сабины словно гора свалилась с плеч. Бессмертные души ее детей уже вне опасности. Она мысленно не раз за эти дни благодарила Гаррета за позволение совершить обряд крещения.
Жизнь Сабины вновь пошла по накатанной колее. Большую часть дня Гаррет отсутствовал, и она взяла на себя управление хозяйством Волчьего Логова. Мать научила ее многому, и, если и возникали какие-то сомнения, она вспоминала ее уроки, хотя особого вмешательства хорошо налаженное хозяйство от нее не требовало.
По ночам Гаррет обнимал ее с прежним пылом, и Сабина охотно отвечала на его ласки. Но после того как взаимная страсть была удовлетворена, тяжелый занавес молчания неизбежно опускался и отделял их друг от друга. Напряжение и неловкость, казалось, сгущались в воздухе. Что-то должно было обязательно произойти, и непременно очень скоро. Продолжать жить дальше подобной жизнью было невозможно.
Каждое утро Сабины начиналось с хозяйственных забот. Она давала указания домоправительнице, заходила в кухню и составляла меню на следующий день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32