так, петляя по переулкам, мы доберемся до казармы, и ни одна душа не будет знать, куда подевались пташки.
– Ты не забудешь о том, что обещал, Шарль?
– Хотя я и моложе тебя на два года, я, как и ты, всегда держу слово, Эжен; впрочем, за сегодняшний день я стал старше – твоим ровесником; прощай, спи спокойно, Ожеро позаботится о твоей безопасности, а я позабочусь о твоей чести.
Молодые люди пожали друг другу руки, и старший сержант едва не расплющил ладошку Шарля, сжав ее в своем кулаке; затем он повел Эжена во двор, а Шарль тем временем морщился от боли, пытаясь разлепить свои пальцы.
Преуспев в этом, юноша, как обычно, взял ключ и подсвечник, вернулся в свою комнату и лег спать.
Но едва лишь он улегся, как дверь отворилась и г-жа Тейч вошла на цыпочках, показывая жестом, что ей нужно сообщить нечто важное.
Юноша уже достаточно свыкся со своеобразными манерами г-жи Тейч, и его не особенно встревожило ее появление в номере в столь неурочный час.
Приблизившись к его кровати, она прошептала:
– Бедный ангелочек, послушай!
– Боже мой, гражданка Тейч, – спросил Шарль со смехом, – что там еще стряслось?
– Рискуя нарушить ваш покой, я должна сообщить вам, что здесь случилось.
– Когда случилось?
– В то время, когда вы были в театре.
– Значит, что-то произошло?
– Ах! Еще бы! Они явились сюда.
– Кто же?
– Люди, что уже приходили за гражданами Дюмоном и Байлю.
– Ну, и я полагаю, что они нашли их так же, как в первый раз.
– Они искали не их, моя прелесть.
– Кого же они искали?
– Они искали тебя.
– Меня? Ах! И за что же мне такая честь?
– Видимо, они ищут автора той записки, помните?
– В которой я советовал моим землякам как можно скорее уехать?
– Да.
– Ну и что?
– Ну и они зашли в вашу комнату и перерыли все ваши бумаги.
– В этом отношении я спокоен: в них не было ничего против Республики.
– Да, но они нашли акт из трагедии.
– А! Из моей трагедии «Терамен».
– Они унесли его с собой.
– Негодяи! К счастью, я знаю его наизусть.
– Знаете ли вы, почему они его унесли?
– Оттого, полагаю, что стихи пришлись им по вкусу.
– Нет, не поэтому; они увидели, что почерк в этой рукописи тот же, что и в записке.
– А! Это осложняет дело.
– Бедное дитя, ты знаешь закон: всякого, кто приютит у себя подозреваемого или поможет ему бежать…
– Да, его ждет смертная казнь.
– Поглядите, как он судит об этом, чертенок, он словно говорит вам: «Да, ждет бутерброд с вареньем».
– Я говорю об этом так, дорогая госпожа Тейч, потому что это меня не касается.
– Что вас не касается?
– Смертная казнь.
– Почему же это вас не касается?
– Потому что гильотины удостаивается лишь тот, кому уже исполнилось шестнадцать лет.
– Ты в этом уверен, бедный мальчик?
– Разумеется, я справлялся об этом; вдобавок я вчера прочел на стене новый приказ гражданина Сен-Жюста, который запрещает приводить в исполнение всякое постановление об аресте до тех пор, пока ему не представят все документы и он не допросит обвиняемого… И все же…
– Что? – спросила г-жа Тейч.
– Подождите; принесите мне чернила, перо и бумагу. Взяв перо, Шарль написал:
«Гражданин Сен-Жюст, меня арестовали незаконно, и, надеясь на твою справедливость, я прошу разрешения предстать перед тобой».
И он поставил внизу свою подпись.
– Вот, – сказал он г-же Тейч. – В нынешние времена нужно быть готовым ко всему. Если меня арестуют, вы передадите эту записку гражданину Сен-Жюсту.
– Господи Иисусе! Бедный малыш, если случится такая беда я обещаю тебе, что сама отнесу ее и отдам ему прямо в руки, даже если мне придется просидеть в приемной целые сутки.
– Вот и все, что требуется; ну, а теперь, гражданка Тейч, поцелуйте меня и спите спокойно, я постараюсь сделать то же самое.
Госпожа Тейч поцеловала своего гостя и удалилась, бормоча:
– Поистине, Господи, настоящие дети перевелись на земле: один ребенок вызывает на дуэль гражданина Тетреля, а другой просит, чтобы его отвели к гражданину Сен-Жюсту!
Госпожа Тейч закрыла за собой дверь; Шарль задул свечу и уснул.
На следующее утро, около восьми часов, когда он привадил в порядок свои бумаги, слегка перепутанные после вчерашнего обыска, вдруг в его комнату влетела гражданка Тейч с криком:
– Они пришли! Они пришли!
– Кто? – спросил Шарль.
– Люди из полиции, которые пришли арестовать тебя, бедный малютка! Шарль живо спрятал на груди под рубашкой второе письмо своего отца, то, что было адресовано Пишегрю; он опасался, что письмо заберут и не вернут ему.
Полицейские вошли в комнату и предъявили юноше постановление об аресте; он заявил, что готов следовать за ними.
Проходя мимо гражданки Тейч, он взглянул на нее, как бы говоря: «Не забудьте».
Гражданка Тейч ответила ему кивком, означавшим «Будь спокоен!». Сбиры увели Шарля.
Путь в тюрьму пролегал мимо дома Евлогия Шнейдера. Мальчик собрался было попросить, чтобы его отвели к человеку, которому он был рекомендован и с которым они вместе обедали накануне, но, увидев у входа гильотину и рядом с ней пустой экипаж, а на крыльце метра Никола, он припомнил вчерашнюю сцену и с отвращением покачал головой, прошептав:
– Бедная мадемуазель де Брён! Да хранит ее Бог! Мальчик принадлежал к числу тех, кто еще верил в Бога; поистине, это был сущий ребенок.
X. ПРОГУЛКА ШНЕЙДЕРА
Как только Шарль и его конвойные прошли мимо дома, дверь Евлогия Шнейдера распахнулась и чрезвычайный комиссар Республики появился на пороге, любовно оглядел орудие смерти, тщательно разобранное и уложенное на повозку, подал приветственный знак метру Никола и сел в пустую карету.
Перед тем как сесть, он спросил у метра Никола:
– А как же ты?
Тот указал на кабриолет, на полной скорости подъезжавший к дому; в нем сидели двое мужчин.
Мужчины были его подручными; кабриолет – его каретой.
Все были в сборе: обвинитель, гильотина и палач.
Кортеж направился по улицам города к Кельским воротам, где начиналась дорога на Плобсем.
Повсюду, где пролегал его путь, он оставлял ощущение ужаса, леденящего кровь. Люди, сидевшие на крыльце, возвращались в дом; прохожие жались к стенам, мечтая стать невидимыми. Лишь некоторые фанатики размахивали шляпами с криком «Да здравствует гильотина!», то есть «Да здравствует смерть!», но, к чести человечества, следует уточнить, что таких было немного.
Традиционная свита Шнейдера – восемь «гусаров смерти» – поджидала его у ворот.
Шнейдер делал остановку в каждом населенном пункте, который оказывался на его пути, и сеял там страх. Как только зловещий кортеж останавливался на площади, объявлялось, что комиссар Республики готов выслушать от любого человека любые обвинения. Он слушал доносы, допрашивал дрожащих муниципальных советников и мэра, отдавал приказы об арестах и уезжал, оставляя селение столь унылым и опустошенным, как будто его только что посетила желтая лихорадка или чума.
Селение Эшо располагалось на некотором удалении по правую сторону от дороги, поэтому его жители надеялись, что опасность обойдет их стороной. Но они горько ошибались.
Комиссар свернул на проселочную дорогу, размытую дождями; его карета и экипаж метра Никола без труда проехали по ней, ибо они были легкие, но повозка, которая везла красную машину, увязла в грязи.
Шнейдер послал четверых «гусаров смерти» за подмогой – людьми и лошадьми.
Лошади и люди не спешили: желающих помочь этой похоронной процессии было немного. Шнейдер пришел в ярость; он грозился остаться в Эшо навечно и обезглавить всех его жителей.
И он сделал бы это, если бы так было нужно, ибо всемогущество подобных ему грозных диктаторов было в ту пору беспредельно.
Таким же образом можно объяснить бойню, которую Колло д'Эрбуа устроил в Лионе, а Каррье – в Нанте; жажда крови обуяла их, подобно тому как восемнадцать столетий назад та же жажда овладела Нероном, Коммодом, Домицианом и им подобными.
В конце концов, благодаря местной подмоге, застрявшую повозку вытащили из грязи, и кортеж въехал в поселок.
Мэр, его заместитель и муниципальные советники ждали комиссара Республики на краю главной улицы, чтобы обратиться к нему с приветственной речью.
Но тот приказал своим «гусарам смерти» окружить их, не пожелав выслушать ни слова из того, что они собирались ему сказать.
Это происходило в базарный день. Шнейдер остановился на главной площади и велел установить эшафот на глазах охваченных ужасом жителей селения.
Затем он приказал привязать мэра к одной из перекладин гильотины, его заместителя – к другой, а весь муниципальный совет должен был выстроиться на помосте эшафота.
Подобным образом он ставил к позорному столбу всех тех, кто, по его мнению, пока еще не заслуживал смертной казни.
Дело было в поддень, в обеденный час. Шнейдер отправился в гостиницу, которая находилась напротив эшафота, велел накрыть стол на балконе и принялся обедать под охраной четверых «гусаров смерти».
Когда подали десерт, он встал, поднял бокал над головой и вскричал: «Да здравствует Республика и смерть аристократам!» Как только собравшиеся внизу зеваки и даже те, кто с высоты эшафота со страхом смотрел на комиссара, не зная, как он решит их участь, дружно поддержали его возглас, он сказал:
– Хорошо, я вас прощаю.
Он приказал отвязать мэра с его заместителем и разрешил муниципальным советникам спуститься на землю, повелев им помочь палачу и его подручным разобрать гильотину и уложить ее на повозку, дабы показать всем пример равенства и братства, а затем позволил им торжественно проводить его на другой конец селения.
Кортеж прибыл в Плобсем около трех часов пополудни. Шнейдер спросил в первом же доме, где находится особняк графа де Брёна.
Ему указали дорогу.
Граф жил на Рейнской улице, самой красивой и широкой в городе; подъехав к дому, комиссар приказал установить перед ним гильотину, оставил четырех гусаров охранять эшафот и взял остальных четверых с собой.
Он остановился в гостинице «Фригийский колпак», бывшем «Белом кресте».
Там он написал:
«Гражданину Брёну в городскую тюрьму.
Если ты поклянешься в письменной форме, что не будешь пытаться бежать, тебя освободят.
Одно условие: ты пригласишь меня на обед завтра в полдень, ввиду того что мне надо поговорить с тобой о важных делах.
Евлогий Шнейдер».
Он послал это письмо графу де Брёну с одним из гусаров. Спустя десять минут гусар привез следующий ответ:
«Я даю слово гражданину Шнейдеру вернуться домой и не выходить оттуда, пока он не даст мне на это разрешения. Я буду счастлив принять его завтра у себя и отобедать с ним в назначенный час.
Брён».
XI. СВАТОВСТВО
Увидев жуткую машину, которая была установлена перед домом, мадемуазель де Брён тотчас же приказала закрыть ставни окон фасада, выходившего на улицу.
Дом, наглухо закрытый, подобный склепу, с возвышающимся перед ним эшафотом, – таким увидел его граф де Брён, покинувший тюрьму без всякой стражи, под залог взятого на себя обязательства.
Он спросил себя, что бы это значило и следует ли ему идти дальше.
Но его колебания длились недолго: ни эшафот, ни могила не заставили бы его отступить; он направился прямо к двери и постучал три раза, как всегда: два первых удара – друг за другом, третий – после небольшой паузы.
Клотильда в это время удалилась со своей компаньонкой г-жой Жерар в комнату, расположенную в глубине дота и выходившую в сад.
Откинувшись на диванные подушки, она плакала: ведь Шнейдер дал ясный, недвусмысленный ответ на ее просьбу.
Услышав два первых удара дверного молотка, она вскрикнула, при третьем ударе вскочила на ноги.
– Ах, Господи! – воскликнула она. Госпожа Жерар побледнела.
– Если бы граф не был сейчас в тюрьме, – сказала она, – можно было бы поклясться, что это он.
Клотильда устремилась к лестнице.
– Это его шаги, – прошептала она. Затем послышался голос, вопрошавший:
– Клотильда, где ты?
– Отец! Отец! – вскричала девушка и побежала вниз, прыгая через ступеньки.
Граф, ждавший дочь у подножия лестницы, заключил ее в объятия.
– Дочь моя, дитя мое, – пробормотал он, – что все это значит?
– Откуда мне знать?
– Что значит этот эшафот у самого порога? Почему закрыты окна?
– Эшафот поставил Шнейдер, а ставни закрыла я, и закрыла их, чтобы не видеть, как вас будут казнить.
– Но ведь именно Шнейдер открыл двери моей тюрьмы и выпустил меня под честное слово, напросившись при этом завтра к нам на обед.
– Отец, – сказала Клотильда, – возможно, я была не права, но эта ошибка вызвана моей любовью к вам; когда вас арестовали, я помчалась в Страсбур и попросила вас помиловать.
– Ты просила Шнейдера?
– Да, Шнейдера.
– Несчастная! И какой же ценой он выполнил твою просьбу?
– Отец! О цене нам только предстоит договориться; завтра он наверняка представит нам свои условия.
– Давай подождем.
Клотильда взяла молитвенник, вышла из дома и уединилась в небольшой местной церкви, настолько скромной, что никому и в голову не пришло отбирать ее у Бога.
Она молилась там до самого вечера.
Гильотина стояла перед домом всю ночь.
На следующий день, в полдень, комиссар Республики явился к графу де Брёну.
Несмотря на зимнюю пору, дом утопал в цветах; можно было бы подумать, что сегодня праздник, если бы не скорбь Клотильды, не вязавшаяся с внешними признаками радости, подобно тому как снег, лежавший на улице, не соответствовал приметам весны.
Шнейдер был принят графом и его дочерью. Он не напрасно взял имя Евлогий: уже через десять минут Клотильда спрашивала себя, тот ли это человек, который столь грубо обошелся с ней в Страсбуре.
Успокоенный граф вышел, чтобы отдать распоряжения слугам.
Шнейдер предложил девушке руку и, подведя ее к окну, открыл его.
Гильотина стояла прямо перед окном, украшенная цветами и лентами.
– Выбирайте, – сказал он, – эшафот или алтарь.
– Что это значит? – спросила Клотильда, дрожа всем телом.
– Либо завтра вы станете моей женой, либо завтра граф умрет.
Клотильда стала белой, как батистовый платок, который она держала в руке.
– Мой отец предпочтет умереть, – сказала она.
– Итак, – продолжал Шнейдер, – я поручаю вам передать ему мое желание.
– Вы правы, – сказала она, – у меня нет другого выхода.
Шнейдер закрыл окно и увел мадемуазель де Брён в глубь комнаты. Клотильда достала из кармана флакончик с нюхательной солью и вдохнула.
Она сделала над собой невероятное усилие, и ее лицо, оставшееся все таким же печальным, обрело прежнее спокойствие, а розовые тона, казалось навеки покинувшие его, вновь заиграли на щеках.
Было ясно, что она приняла решение.
Граф вернулся в комнату. За ним следовал слуга, объявивший, что обед подан.
Клотильда встала, взяла Шнейдера под руку прежде, чем он успел предложить ей руку, и повела его в столовую.
Их ждала роскошная трапеза; ночью в Страсбур были посланы слуги, и они привезли оттуда самую редкую дичь и самую ценную рыбу, какую можно было там найти.
Граф более или менее успокоился; как подобает знатному вельможе, он потчевал комиссара Республики изысканнейшими блюдами; они пили лучшие вина рейнских департаментов, Германии и Венгрии. Только бледная девушка почти ничего не ела и лишь время от времени подносила к губам стакан воды.
Однако в конце трапезы она протянула свой бокал отцу, и граф, удивленный этим, наполнил его токайским вином.
Затем она поднялась с места и, подняв бокал, провозгласила:
– За Евлогия Шнейдера, за великодушного человека, кому я обязана жизнью моего отца; счастлива и горда будет женщина, которую он изберет своей женой.
– Прекрасная Клотильда, – вскричал Шнейдер, вне себя от радости, – разве вы не догадались, что эта женщина – вы, и стоит ли говорить, что я люблю вас?
Клотильда медленно и осторожно приблизила свой бокал к бокалу Евлогия, чокнулась с ним и встала перед своим изумленным отцом на колени.
– Отец, – сказала она, – я умоляю вас дать разрешение на брак с благодетелем; ему я обязана вашей жизнью и призываю Небо в свидетели, что не поднимусь с колен до тех пор, пока вы не окажете мне эту милость.
Граф смотрел то на Шнейдера, лицо которого сияло от радости, то на Клотильду, на челе которой кротко сиял ореол мученицы.
Он понял: на его глазах происходит нечто столь величественное и возвышенное, что он не имеет права этому противиться.
– Дочь моя, – сказал он, – ты вольна распоряжаться своей рукой и своим состоянием, поступай по своему усмотрению, и то, что ты сделаешь, принесет благо.
Клотильда встала и протянула Шнейдеру руку.
Тот поспешно схватил ее, в то время как Клотильда, запрокинув голову назад, казалось, взывала к Богу, удивляясь, что подобные мерзости не оскорбляют его священные очи.
Однако когда Шнейдер поднял голову, лицо девушки уже обрело прежнее выражение спокойствия, исчезнувшее на миг, когда она обращалась к Богу, не услышавшему ее мольбы.
В ответ на просьбу Шнейдера приблизить день его блаженства, она улыбнулась и сказала, пожимая ему обе руки:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
– Ты не забудешь о том, что обещал, Шарль?
– Хотя я и моложе тебя на два года, я, как и ты, всегда держу слово, Эжен; впрочем, за сегодняшний день я стал старше – твоим ровесником; прощай, спи спокойно, Ожеро позаботится о твоей безопасности, а я позабочусь о твоей чести.
Молодые люди пожали друг другу руки, и старший сержант едва не расплющил ладошку Шарля, сжав ее в своем кулаке; затем он повел Эжена во двор, а Шарль тем временем морщился от боли, пытаясь разлепить свои пальцы.
Преуспев в этом, юноша, как обычно, взял ключ и подсвечник, вернулся в свою комнату и лег спать.
Но едва лишь он улегся, как дверь отворилась и г-жа Тейч вошла на цыпочках, показывая жестом, что ей нужно сообщить нечто важное.
Юноша уже достаточно свыкся со своеобразными манерами г-жи Тейч, и его не особенно встревожило ее появление в номере в столь неурочный час.
Приблизившись к его кровати, она прошептала:
– Бедный ангелочек, послушай!
– Боже мой, гражданка Тейч, – спросил Шарль со смехом, – что там еще стряслось?
– Рискуя нарушить ваш покой, я должна сообщить вам, что здесь случилось.
– Когда случилось?
– В то время, когда вы были в театре.
– Значит, что-то произошло?
– Ах! Еще бы! Они явились сюда.
– Кто же?
– Люди, что уже приходили за гражданами Дюмоном и Байлю.
– Ну, и я полагаю, что они нашли их так же, как в первый раз.
– Они искали не их, моя прелесть.
– Кого же они искали?
– Они искали тебя.
– Меня? Ах! И за что же мне такая честь?
– Видимо, они ищут автора той записки, помните?
– В которой я советовал моим землякам как можно скорее уехать?
– Да.
– Ну и что?
– Ну и они зашли в вашу комнату и перерыли все ваши бумаги.
– В этом отношении я спокоен: в них не было ничего против Республики.
– Да, но они нашли акт из трагедии.
– А! Из моей трагедии «Терамен».
– Они унесли его с собой.
– Негодяи! К счастью, я знаю его наизусть.
– Знаете ли вы, почему они его унесли?
– Оттого, полагаю, что стихи пришлись им по вкусу.
– Нет, не поэтому; они увидели, что почерк в этой рукописи тот же, что и в записке.
– А! Это осложняет дело.
– Бедное дитя, ты знаешь закон: всякого, кто приютит у себя подозреваемого или поможет ему бежать…
– Да, его ждет смертная казнь.
– Поглядите, как он судит об этом, чертенок, он словно говорит вам: «Да, ждет бутерброд с вареньем».
– Я говорю об этом так, дорогая госпожа Тейч, потому что это меня не касается.
– Что вас не касается?
– Смертная казнь.
– Почему же это вас не касается?
– Потому что гильотины удостаивается лишь тот, кому уже исполнилось шестнадцать лет.
– Ты в этом уверен, бедный мальчик?
– Разумеется, я справлялся об этом; вдобавок я вчера прочел на стене новый приказ гражданина Сен-Жюста, который запрещает приводить в исполнение всякое постановление об аресте до тех пор, пока ему не представят все документы и он не допросит обвиняемого… И все же…
– Что? – спросила г-жа Тейч.
– Подождите; принесите мне чернила, перо и бумагу. Взяв перо, Шарль написал:
«Гражданин Сен-Жюст, меня арестовали незаконно, и, надеясь на твою справедливость, я прошу разрешения предстать перед тобой».
И он поставил внизу свою подпись.
– Вот, – сказал он г-же Тейч. – В нынешние времена нужно быть готовым ко всему. Если меня арестуют, вы передадите эту записку гражданину Сен-Жюсту.
– Господи Иисусе! Бедный малыш, если случится такая беда я обещаю тебе, что сама отнесу ее и отдам ему прямо в руки, даже если мне придется просидеть в приемной целые сутки.
– Вот и все, что требуется; ну, а теперь, гражданка Тейч, поцелуйте меня и спите спокойно, я постараюсь сделать то же самое.
Госпожа Тейч поцеловала своего гостя и удалилась, бормоча:
– Поистине, Господи, настоящие дети перевелись на земле: один ребенок вызывает на дуэль гражданина Тетреля, а другой просит, чтобы его отвели к гражданину Сен-Жюсту!
Госпожа Тейч закрыла за собой дверь; Шарль задул свечу и уснул.
На следующее утро, около восьми часов, когда он привадил в порядок свои бумаги, слегка перепутанные после вчерашнего обыска, вдруг в его комнату влетела гражданка Тейч с криком:
– Они пришли! Они пришли!
– Кто? – спросил Шарль.
– Люди из полиции, которые пришли арестовать тебя, бедный малютка! Шарль живо спрятал на груди под рубашкой второе письмо своего отца, то, что было адресовано Пишегрю; он опасался, что письмо заберут и не вернут ему.
Полицейские вошли в комнату и предъявили юноше постановление об аресте; он заявил, что готов следовать за ними.
Проходя мимо гражданки Тейч, он взглянул на нее, как бы говоря: «Не забудьте».
Гражданка Тейч ответила ему кивком, означавшим «Будь спокоен!». Сбиры увели Шарля.
Путь в тюрьму пролегал мимо дома Евлогия Шнейдера. Мальчик собрался было попросить, чтобы его отвели к человеку, которому он был рекомендован и с которым они вместе обедали накануне, но, увидев у входа гильотину и рядом с ней пустой экипаж, а на крыльце метра Никола, он припомнил вчерашнюю сцену и с отвращением покачал головой, прошептав:
– Бедная мадемуазель де Брён! Да хранит ее Бог! Мальчик принадлежал к числу тех, кто еще верил в Бога; поистине, это был сущий ребенок.
X. ПРОГУЛКА ШНЕЙДЕРА
Как только Шарль и его конвойные прошли мимо дома, дверь Евлогия Шнейдера распахнулась и чрезвычайный комиссар Республики появился на пороге, любовно оглядел орудие смерти, тщательно разобранное и уложенное на повозку, подал приветственный знак метру Никола и сел в пустую карету.
Перед тем как сесть, он спросил у метра Никола:
– А как же ты?
Тот указал на кабриолет, на полной скорости подъезжавший к дому; в нем сидели двое мужчин.
Мужчины были его подручными; кабриолет – его каретой.
Все были в сборе: обвинитель, гильотина и палач.
Кортеж направился по улицам города к Кельским воротам, где начиналась дорога на Плобсем.
Повсюду, где пролегал его путь, он оставлял ощущение ужаса, леденящего кровь. Люди, сидевшие на крыльце, возвращались в дом; прохожие жались к стенам, мечтая стать невидимыми. Лишь некоторые фанатики размахивали шляпами с криком «Да здравствует гильотина!», то есть «Да здравствует смерть!», но, к чести человечества, следует уточнить, что таких было немного.
Традиционная свита Шнейдера – восемь «гусаров смерти» – поджидала его у ворот.
Шнейдер делал остановку в каждом населенном пункте, который оказывался на его пути, и сеял там страх. Как только зловещий кортеж останавливался на площади, объявлялось, что комиссар Республики готов выслушать от любого человека любые обвинения. Он слушал доносы, допрашивал дрожащих муниципальных советников и мэра, отдавал приказы об арестах и уезжал, оставляя селение столь унылым и опустошенным, как будто его только что посетила желтая лихорадка или чума.
Селение Эшо располагалось на некотором удалении по правую сторону от дороги, поэтому его жители надеялись, что опасность обойдет их стороной. Но они горько ошибались.
Комиссар свернул на проселочную дорогу, размытую дождями; его карета и экипаж метра Никола без труда проехали по ней, ибо они были легкие, но повозка, которая везла красную машину, увязла в грязи.
Шнейдер послал четверых «гусаров смерти» за подмогой – людьми и лошадьми.
Лошади и люди не спешили: желающих помочь этой похоронной процессии было немного. Шнейдер пришел в ярость; он грозился остаться в Эшо навечно и обезглавить всех его жителей.
И он сделал бы это, если бы так было нужно, ибо всемогущество подобных ему грозных диктаторов было в ту пору беспредельно.
Таким же образом можно объяснить бойню, которую Колло д'Эрбуа устроил в Лионе, а Каррье – в Нанте; жажда крови обуяла их, подобно тому как восемнадцать столетий назад та же жажда овладела Нероном, Коммодом, Домицианом и им подобными.
В конце концов, благодаря местной подмоге, застрявшую повозку вытащили из грязи, и кортеж въехал в поселок.
Мэр, его заместитель и муниципальные советники ждали комиссара Республики на краю главной улицы, чтобы обратиться к нему с приветственной речью.
Но тот приказал своим «гусарам смерти» окружить их, не пожелав выслушать ни слова из того, что они собирались ему сказать.
Это происходило в базарный день. Шнейдер остановился на главной площади и велел установить эшафот на глазах охваченных ужасом жителей селения.
Затем он приказал привязать мэра к одной из перекладин гильотины, его заместителя – к другой, а весь муниципальный совет должен был выстроиться на помосте эшафота.
Подобным образом он ставил к позорному столбу всех тех, кто, по его мнению, пока еще не заслуживал смертной казни.
Дело было в поддень, в обеденный час. Шнейдер отправился в гостиницу, которая находилась напротив эшафота, велел накрыть стол на балконе и принялся обедать под охраной четверых «гусаров смерти».
Когда подали десерт, он встал, поднял бокал над головой и вскричал: «Да здравствует Республика и смерть аристократам!» Как только собравшиеся внизу зеваки и даже те, кто с высоты эшафота со страхом смотрел на комиссара, не зная, как он решит их участь, дружно поддержали его возглас, он сказал:
– Хорошо, я вас прощаю.
Он приказал отвязать мэра с его заместителем и разрешил муниципальным советникам спуститься на землю, повелев им помочь палачу и его подручным разобрать гильотину и уложить ее на повозку, дабы показать всем пример равенства и братства, а затем позволил им торжественно проводить его на другой конец селения.
Кортеж прибыл в Плобсем около трех часов пополудни. Шнейдер спросил в первом же доме, где находится особняк графа де Брёна.
Ему указали дорогу.
Граф жил на Рейнской улице, самой красивой и широкой в городе; подъехав к дому, комиссар приказал установить перед ним гильотину, оставил четырех гусаров охранять эшафот и взял остальных четверых с собой.
Он остановился в гостинице «Фригийский колпак», бывшем «Белом кресте».
Там он написал:
«Гражданину Брёну в городскую тюрьму.
Если ты поклянешься в письменной форме, что не будешь пытаться бежать, тебя освободят.
Одно условие: ты пригласишь меня на обед завтра в полдень, ввиду того что мне надо поговорить с тобой о важных делах.
Евлогий Шнейдер».
Он послал это письмо графу де Брёну с одним из гусаров. Спустя десять минут гусар привез следующий ответ:
«Я даю слово гражданину Шнейдеру вернуться домой и не выходить оттуда, пока он не даст мне на это разрешения. Я буду счастлив принять его завтра у себя и отобедать с ним в назначенный час.
Брён».
XI. СВАТОВСТВО
Увидев жуткую машину, которая была установлена перед домом, мадемуазель де Брён тотчас же приказала закрыть ставни окон фасада, выходившего на улицу.
Дом, наглухо закрытый, подобный склепу, с возвышающимся перед ним эшафотом, – таким увидел его граф де Брён, покинувший тюрьму без всякой стражи, под залог взятого на себя обязательства.
Он спросил себя, что бы это значило и следует ли ему идти дальше.
Но его колебания длились недолго: ни эшафот, ни могила не заставили бы его отступить; он направился прямо к двери и постучал три раза, как всегда: два первых удара – друг за другом, третий – после небольшой паузы.
Клотильда в это время удалилась со своей компаньонкой г-жой Жерар в комнату, расположенную в глубине дота и выходившую в сад.
Откинувшись на диванные подушки, она плакала: ведь Шнейдер дал ясный, недвусмысленный ответ на ее просьбу.
Услышав два первых удара дверного молотка, она вскрикнула, при третьем ударе вскочила на ноги.
– Ах, Господи! – воскликнула она. Госпожа Жерар побледнела.
– Если бы граф не был сейчас в тюрьме, – сказала она, – можно было бы поклясться, что это он.
Клотильда устремилась к лестнице.
– Это его шаги, – прошептала она. Затем послышался голос, вопрошавший:
– Клотильда, где ты?
– Отец! Отец! – вскричала девушка и побежала вниз, прыгая через ступеньки.
Граф, ждавший дочь у подножия лестницы, заключил ее в объятия.
– Дочь моя, дитя мое, – пробормотал он, – что все это значит?
– Откуда мне знать?
– Что значит этот эшафот у самого порога? Почему закрыты окна?
– Эшафот поставил Шнейдер, а ставни закрыла я, и закрыла их, чтобы не видеть, как вас будут казнить.
– Но ведь именно Шнейдер открыл двери моей тюрьмы и выпустил меня под честное слово, напросившись при этом завтра к нам на обед.
– Отец, – сказала Клотильда, – возможно, я была не права, но эта ошибка вызвана моей любовью к вам; когда вас арестовали, я помчалась в Страсбур и попросила вас помиловать.
– Ты просила Шнейдера?
– Да, Шнейдера.
– Несчастная! И какой же ценой он выполнил твою просьбу?
– Отец! О цене нам только предстоит договориться; завтра он наверняка представит нам свои условия.
– Давай подождем.
Клотильда взяла молитвенник, вышла из дома и уединилась в небольшой местной церкви, настолько скромной, что никому и в голову не пришло отбирать ее у Бога.
Она молилась там до самого вечера.
Гильотина стояла перед домом всю ночь.
На следующий день, в полдень, комиссар Республики явился к графу де Брёну.
Несмотря на зимнюю пору, дом утопал в цветах; можно было бы подумать, что сегодня праздник, если бы не скорбь Клотильды, не вязавшаяся с внешними признаками радости, подобно тому как снег, лежавший на улице, не соответствовал приметам весны.
Шнейдер был принят графом и его дочерью. Он не напрасно взял имя Евлогий: уже через десять минут Клотильда спрашивала себя, тот ли это человек, который столь грубо обошелся с ней в Страсбуре.
Успокоенный граф вышел, чтобы отдать распоряжения слугам.
Шнейдер предложил девушке руку и, подведя ее к окну, открыл его.
Гильотина стояла прямо перед окном, украшенная цветами и лентами.
– Выбирайте, – сказал он, – эшафот или алтарь.
– Что это значит? – спросила Клотильда, дрожа всем телом.
– Либо завтра вы станете моей женой, либо завтра граф умрет.
Клотильда стала белой, как батистовый платок, который она держала в руке.
– Мой отец предпочтет умереть, – сказала она.
– Итак, – продолжал Шнейдер, – я поручаю вам передать ему мое желание.
– Вы правы, – сказала она, – у меня нет другого выхода.
Шнейдер закрыл окно и увел мадемуазель де Брён в глубь комнаты. Клотильда достала из кармана флакончик с нюхательной солью и вдохнула.
Она сделала над собой невероятное усилие, и ее лицо, оставшееся все таким же печальным, обрело прежнее спокойствие, а розовые тона, казалось навеки покинувшие его, вновь заиграли на щеках.
Было ясно, что она приняла решение.
Граф вернулся в комнату. За ним следовал слуга, объявивший, что обед подан.
Клотильда встала, взяла Шнейдера под руку прежде, чем он успел предложить ей руку, и повела его в столовую.
Их ждала роскошная трапеза; ночью в Страсбур были посланы слуги, и они привезли оттуда самую редкую дичь и самую ценную рыбу, какую можно было там найти.
Граф более или менее успокоился; как подобает знатному вельможе, он потчевал комиссара Республики изысканнейшими блюдами; они пили лучшие вина рейнских департаментов, Германии и Венгрии. Только бледная девушка почти ничего не ела и лишь время от времени подносила к губам стакан воды.
Однако в конце трапезы она протянула свой бокал отцу, и граф, удивленный этим, наполнил его токайским вином.
Затем она поднялась с места и, подняв бокал, провозгласила:
– За Евлогия Шнейдера, за великодушного человека, кому я обязана жизнью моего отца; счастлива и горда будет женщина, которую он изберет своей женой.
– Прекрасная Клотильда, – вскричал Шнейдер, вне себя от радости, – разве вы не догадались, что эта женщина – вы, и стоит ли говорить, что я люблю вас?
Клотильда медленно и осторожно приблизила свой бокал к бокалу Евлогия, чокнулась с ним и встала перед своим изумленным отцом на колени.
– Отец, – сказала она, – я умоляю вас дать разрешение на брак с благодетелем; ему я обязана вашей жизнью и призываю Небо в свидетели, что не поднимусь с колен до тех пор, пока вы не окажете мне эту милость.
Граф смотрел то на Шнейдера, лицо которого сияло от радости, то на Клотильду, на челе которой кротко сиял ореол мученицы.
Он понял: на его глазах происходит нечто столь величественное и возвышенное, что он не имеет права этому противиться.
– Дочь моя, – сказал он, – ты вольна распоряжаться своей рукой и своим состоянием, поступай по своему усмотрению, и то, что ты сделаешь, принесет благо.
Клотильда встала и протянула Шнейдеру руку.
Тот поспешно схватил ее, в то время как Клотильда, запрокинув голову назад, казалось, взывала к Богу, удивляясь, что подобные мерзости не оскорбляют его священные очи.
Однако когда Шнейдер поднял голову, лицо девушки уже обрело прежнее выражение спокойствия, исчезнувшее на миг, когда она обращалась к Богу, не услышавшему ее мольбы.
В ответ на просьбу Шнейдера приблизить день его блаженства, она улыбнулась и сказала, пожимая ему обе руки:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92