А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Обходили стол чаши с брагою:честных ратников медом потчевала,мореходов, дочь Хереда; Дочь Хереда. – Хюгд (см. ст. 1689).

тут же Хигелак, в зале пиршественном,их расспрашивал, 1985 ибо знать желал,что морская рать, что дружина гаутскаяна чужбине изведала: «Ты покинул нас,родич Беовульф, обуянный желаниемиспытать себя за солеными хлябямибитвой в Хеороте, 1990 что же было потом?Спас ли Хродгара ты, досточтимого конунга,от напасти всеземноизвестной?Я не верил в успех, сокрушался в душеи, страшась твоих дерзких замыслов,друг возлюбленный, 1995 умолял не искатьвстречи с чудищем, … умолял не искать встречи с чудищем… соперничать с Гренделем. – В первой части поэмы сказано иное: людей не пугала затея Беовульфа (ст. 202), они его вовсе не отговаривали от похода, а напротив, доверились добрым знаменьям (ст. 204). Беовульф и сам сообщает Хродгару (ст. 416 след.), что старейшины благословили его на подвиг. Подобные несоответствия, как уже говорилось в связи с идолопоклонством данов и ожерельем Брисингов (см. примечание к ст. 175 след. и 1204 след.), – явление не исключительное в поэме. Для данного случая оно особенно характерно (ср. еще ст. 3079 след. и примечание).

но понудить самихюжных данов соперничать с Гренделем.Слава Господу, что хранил тебяи вернул в живых!» Молвил Беовульф,отпрыск Эггтеова: 2000 «То известновождь мой Хигелак многим людям,нам повстречавшимся, как я с Гренделемпереведался в том чертоге,в ночной хоромине, в доме Скильдинга,где бесчинствовал 2005 адский выходец,– так воздал я ему, что соотчичи Гренделя,твари гнусные, искони прозябающиев прахе, проклятые, никогда не похвалятсяэтой битвой и воплем заутренним!Гостем Хродгара 2010 я вошел во дворец,в зал для пиршеств, где сын Хальфдана,как услышал мое прозвание,удостоил меня местом возлепрестолонаследника. Ликовала дружина –в жизни я не видал 2015 большей радостив бражном застолье; там хозяйка державная,миротворица, не воссев ещеза веселый стол, высылала в залюным дружинникам, им на радость,витое золото; 2020 подносила воителямдочь Хродгара чаши с медом,и я услышал имя – Фреавару; Фреавару. – Из рассказа Беовульфа Хигелаку мы узнаем множество подробностей, вне всякого сомнения специально прибереженных для этого случая. Впервые упомянута дочь Хродгара (Вальхтеов говорила только о сыновьях, а Беовульф приглашал в гости одного Хредрика – ст. 1189, 1836), впервые назван по имени Хандскио (см. примечание к ст. 741). Даже о суме Гренделя (ст. 2086) ничего еще не было известно. Рассказ Беовульфа играет, видимо, ту же роль в композиции поэмы, что и ст. 1259 след. (см. примечание к ним), но дополнительные детали делают сцену интересной и тем, кто слушал повествование с самого начала.

так ее называли, пряху мира,герои, одаренные кубком дивноукрашенным.Златоубранная 2025 эта дева обещанасыну Фроды Фрода – король хадобардов. Кто такие хадобарды, остается невыясненным. Их отождествляли и с лангобардами, и с некоторыми другими германскими племенами. Хотя в поэме об этом нет никакого упоминания, а в соответствующем рассказе Саксона Грамматика («Деяния датчан», около 1200 г.) противоборствуют другие племена и нужные сведения отсутствуют, тем не менее очень вероятно, что Фрода убил Хальфдана, отца Херогара, Хродгара и Хальги, и что сыновья убитого конунга отомстили Фроде и убили его в сражении. Во всяком случае, когда. выросли сын Фроды Ингельд и дочь Хродгара Фреавару, Хродгар попытался пресечь вражду их браком. Все дальнейшее изложено как предположение или предвиденье Беовульфа. Он не верит в план Хродгара и ясно представляет себе, как к Ингельду приедет тесть с дружиной и один из старых воинов увидит на гостях знакомые доспехи и оружье – родовое достоянье хадобардов, отбитое у них данами. Ингельд позволит разжечь в себе дух мести, и старая ненависть вспыхнет заново. Так все и случилось: хадобарды напали на данов, но были разгромлены войском Хродгара и Хродульфа. Во время этого набега и сгорел Хеорот, «предан пламени ярому в распре меж старым тестем и зятем» (ст. 83, 782). Надо добавить, что текст подлинника не дает прямого указания, действительно ли Беовульф говорит о том, что может случиться, или об уже происшедших событиях. Весь рассказ идет в настоящем времени, и это время очень часто употреблялось для описания предстоящих событий, так как в древнеанглийском не было специальных форм будущего. Но известен и так называемый praesens historicum типа «сижу я вчера и вдруг слышу…». Однако в «Беовульфе» praesens historicum не встречается (есть лишь два сомнительных случая, и в обоих, видимо, нужно исправлять текст). Кроме того, если бы формы настоящего была употреблены здесь для обозначения прошедших событий, это можно было бы истолковать лишь в одном смысле: будучи у Хродгара, Беовульф видел то, о чем рассказывает. Но такое предположение совершенно невероятно. Нельзя допустить, чтобы во время пребывания Беовульфа в Хеороте там происходили события такой первостепенной важности и о них не было бы даже упомянуто, да и сам Хеорот сгорел как раз в том конфликте. Хотя в рассказе Беовульфа есть подробности, которые, в принципе, предвидеть невозможно, подобные распри всегда возобновлялись более или менее одинаково, и Беовульфу не стоит больших усилий представить себе застолье, прерванное ссорой и сраженьем, и все, что случится дальше. Исследователи, подчеркивающие художественную цельность «Беовульфа», замечают, что намек на неудачу миротворческой деятельности Хродгара тонким образом вплетен в выбор темы для застольной песни на пиру (финнсбургский эпизод: ст. 1071 след.): датская принцесса Хильдебург тоже могла быть отдана королю Финну ради замирения, но дело кончилось новыми сраженьями и новой кровью, а сама Хильдебург вернулась на родину.

, счастливцу: за благо счелмудрый Скильдинг, хранитель державы,избежать войны, выдав девузамуж за недруга. Только редко гдепосле гибели кольцедробителя 2030 опускаются копья,смерть несущие, – и невесте желаннойне упрочить согласия, ибо вождь хадобардовне возрадуется, ни дружина,ни его сородичи, когда он войдетс молодой женой 2035 в отчий дом – и увидитгордых данов посланников,а на них златокованую сбрую древнюю,достояние хадобардское, родовое оружие,им служившее до поры, покав мечевой игре 2040 не похищено быловместе с воинами. Там, за чашей медовой,седой боец, не забывший убитыхсвоих соратников, он, печальный,глядя сумрачно на знакомый клинок,станет сердце 2045 юного витязябередить да испытывать, разжигая в немпламя кровоотмщения: „Узнаешь ли ты, друг,меч прославленный, твоего отцадрагоценный клинок, послуживший емув том сражении, 2050 где он пал,шлемоносец-воитель, в сече с данами,где, разбив нашу рать, – без отмщенья погибшую … без отмщенья… – В подлиннике стоит слово хотя и понятное («воздаяние», «отмщенье»), но нигде более не зарегистрированное. Поэтому обычно предполагают, что перед нами собственное имя Видергюльд (а имя такое известно) и что Видергюльд был вождем хадобардов в последней битве, быть может, даже отцом воина, подстрекающего Ингельда к мести.

, –беспощадные Скильдинги одержали верх?А теперь в этом зале сын убийцы сидит,той добычей кичащийся, 2055 окровавленным лезвием,тем наследьем, что по правутебе причитается!“ И такими речамираспаляет он воина, подстрекает, покудаза дела отца сын не поплатится,не падет окровавленный 2060 под ударами лезвиядан-пришелец, слуга Фреавару;хадобард же спасется, ибо знает онвсе дороги в краю отеческом.И пойдет разлад: клятвы нарушатся,вспыхнет ярость 2065 в сердце Ингельда,пыл воинственный, а любовь к женеохладеет в нем. … а любовь к жене охладеет… – Это, видимо, литота (см. примечание к ст. 1071), означающая, что он прогонит жену.

Хадобардамя не верил бы – ни в их верность,ни в дружбу с данами, ни в согласье бессрочное!А теперь пора, Беовульф очень скромно рассказывает о своей победе над Гренделем и его матерью. Германский воин хвалился не тогда, когда шел с сечи, а когда шел на нее. (Ср. примечание к ст. 678 след.)

2070 о даритель сокровищ,рассказать и о Гренделе; я поведаю,как сошлись мы с ним врукопашную:чуть запал за пригорки самоцвет небес,к нам ворвалось злое чудище,лютый недруг, 2075 в дружинный зал,где мы стражу держали; первым Хандскиопал от рук его, муж, Судьбою-владычицейобреченный на смерть, – и, припав к немумечезубым ртом, Грендель мерзостныйсоплеменника нашего 2080 разодрал в кускии насытился человечиной; но прожорливыйиз чертога дружинного не спешил бежатьсыроядец, вор без поживы,с пустой котомкой, – и ко мне протянул онруку грозную, 2085 лапу острокогтистую;на груди у него пребольшой виселкрепко сшитый мешок, хитроумно сработанныйадской тварью, кошель необъятныйиз драконьих кож, – и вот в ту мошнуон наморился 2090 затолкать и меня,безоружного, как и прочих, –да попятился, ибо в яростия встал на ноги! Долго сказывать,как я сквитывался с людоедом, –но этой битвой 2095 преумножил я,о народоправитель, славу нашего племени!Враг успел бежать – но не долго житьоставалось ему, ибо в Хеоротеон утратил плечо с предплечьем, –обессиленный 2100 в омут кинулсяадский выходец. Нас на радостиСкильдинг державный наградил золотыми пластинамии несметной казной, и воссели мы поутруза веселый пир пело воинство,ликовала рать; 2105 сам же Скильдингседой, многоопытный нам поведывало былых временах – и словам егоарфа вторила, сладкозвучное дерево, –то он пел нам … то он пел нам… сердце старца печалью полнилось… – Это место существенно дополняет наше знание о сюжетах старых песен (ср. ст. 90 след. и примечание к ним). Сохранилось несколько древнеанглийских элегий (см. еще ниже ст. 2247 след.). Не исключено, что песню о былой удали поет сам Хродгар.

песни безрадостные,то предания сказывал 2110 чудо-истинные,властитель милостивый, то с тоской вспоминалгоды минувшие, силу юности,сокрушенную временем, – сердце старцапечалью полнилось, горькой скорбьюпо невозвратимому. 2115 Так с утрапировали мы, пили брагу до вечера,а когда над хороминой тьма распростерлась,матерь Гренделя вознамериласькровью выместить смерть единственногосына, павшего 2120 в схватке с гаутами;и средь ночи это женочудовищепогубило героя неповинного –жизнь покинул старейшина ратный,старый Эскхере, – и не было поутрутело мужа 2125 пламени предано,и, оплакав сородича, даны горестныене могли на костер возложить его,ибо жертву свою в горный водоворотутащила врагиня кроваворукая.То для Хродгара, 2130 о народе пекущегося,было скорбью, горем великим;стал он жизнью твоей заклинать менявновь подвигнуться на деяние воинское:и для славы, и ради наградыв хлябях ратовать. 2135 Там, на дне морском,отыскал я злоизвестнуювод владычицу, и схватились мы с нейодин на один: океан окровавился,как в подводном чертоге снес я чудо-мечомголову чудищную, 2140 избежал якогтей остролезвых знать, инаямне смерть начертана! – и воздал мне вождь,сын Хальфдана, щедрой платой,дарами несметными! Не нарушил онблагочиния древнего, 2145 и ни в чем мнеотказа не было, – был я взысканнаследником Хальфдана, награжден за трудпо желанию моему. И теперь те сокровищая тебе от души подношу, господин мой,ибо счастье ищу 2150 лишь в твоей благосклонности:ты родня мне, – один из немногих! –добрый мой Хигелак!» В дом внести повелел онвепреглавый стяг, шлем высокий,кольчугу железную и отменный меч;молвил Беовульф: 2155 «Мне от мудрого старца,от державного Хродгара, был наказ такой:чтобы в первую голову я тебе поднесэто оружие да сказал бы,что конунг Херогар, Херогар – старший брат Хродгара (см. ст. 470).

властный Скильдинг,владел до срока 2160 этим ратным нарядом,но оставил его не наследнику,не любимому сыну всехраброму Хероварду Херовард – см. примечание к ст. 470.

, –ты хозяин сокровища!» А еще – так мне сказывали –провели напоказ через двор четырехжеребцов гнедопегих 2165 все один к одному;отдал он повелителю и коней, и оружие(так и должно дружиннику; … так и должно дружиннику… соратников и сородичей. – Это одно из многочисленных дидактических отступлений такого рода в поэме, но вполне вероятно, что оно имеет определенного адресата. Может подразумеваться Херогар, вполне отвечающий идеалу князя (ср. также ст. 19 след.), но не исключено, что это последний намек на будущую смуту в доме Скильдингов (см. примечания к ст. 1018, 1181, 1228).

не плести на соседейсетей хитрости, ни коварных ков,козней душегубительных, на соратников и сородичей!),– предан Хигелаку 2170 был племянник его,и пеклись они друг о другево всяком деле! И еще я слыхал:преподнес он Хюгд шейный обруч,подарок Вальхтеов, … шейный обруч, подарок Вальхтеов – см. ст. 1204 след.

а в придачу – трехтонконогих коней 2175 в ратной упряжи;золотое кольцо украшало с тех поршею владычицы. Таковым оказалсясын Эггтеова, Таковым оказался сын Эггтеова… – Это описание молодого Беовульфа неожиданно. До сих пор было известно лишь о его подвигах. «Мне ратное дело с детства знакомо», – говорит он Хродгару (ст. 409–410). Он прославился битвами с морскими чудовищами (ст. 423 след.) и искусством плавать (ст. 530 след. – состязание с Брекой). Хродгар тоже знал Беовульфа еще совсем юным (ст. 373), но не вспомнил о том, что мальчик был вялым и слабым (в таком случае он едва ли бы вверил гостю Хеорот и скорее поддержал бы Унферта – правда, он и не прервал его!). В принципе легко себе представить робкого мальчика, превратившегося в могучего воина, но сам поэт и его слушатели не замечали несообразности рассказа. Устная традиция знает два мотива: герой, очень рано, иногда даже в колыбели, совершающий сверхъестественные подвиги, и герой, ничем не примечательный в детстве, но вырастающий доблестным мужем. В «Беовульфе» представлены оба мотива, и сказитель не позаботился, чтобы между ними было соответствие. Но, при всех обстоятельствах, важен взгляд поэта на нравы века и его неодобрительная оценка грубости современников. Уже став героем и привыкнув к пирам, Беовульф сохранил презрение к пьяному бахвальству окружающих (ср. его первое обращение к Унферту, ст. 530 след. и 1466 след.) и то глубокое миролюбие, которое может себе позволить только очень сильный человек.

в битвах доблестный,в делах добродетельный: он в медовых застольяхне губил друзей, 2180 не имел на умезлых намерений, – воин, взысканныйпромыслом Божьим и под небом сильнейшийиз сынов земли, незлобив были кроток сердцем. Прежде гаутыпрезирали его и бесчестили, 2185 и на пиршествахобходил его вождь дружинныйсвоей благосклонностью, ибо слабым казался они беспомощным, бесполезным в бою;но теперь он за прежнее получил с лихвойвоздаяние! 2190 Конунг Хигелакповелел внести в зал дружинныйнаследие Хределя Наследие Хределя – меч, описанный в следующих строках (Хредель – отец Хигелака и дед Беовульфа; ср. ст. 376 и примечание).

златоблещущее –тот, единственный из гаутских мечей,наилучшее лезвие, – и отдал клинокво владение Беовульфу; 2195 и отрезал емусемь тысяч земли Семь тысяч земли. – Мерой земельной площади, подразумеваемой здесь, был хид (hid), равный примерно 120 акрам. Надел Беовульфа составил целое королевство (семь тысяч хидов было в Северной Мерсии).

вместе с домом,с чертогом престольным, сообща они правили,сонаследники, и дружиной и землями,но державой владел только конунг,законный владыка. 2200 И случилось такпо прошествии лет, что и Хигелак сгинул,и Хардред от меча погиб Хигелак сгинул, и Хардред // от меча погиб. – Хигелак пал в своем несчастном франкском походе (ст. 1204 след.), а его сын Хардред – в войне со шведами (ст. 2383) – см. примечание к ст. 2379 след.

, –под стеной щитов пал наследникдружиноводителя, когда рать своювел в сражение 2205 против воинстважестоких Скильвингов, Скильвинги – шведская династия, шведы.

сгинул в битвеплемянник Херерика. Херерик – дядя Хардреда, брат Хюгд.

И воспринял тогдавласть державную конунг Беовульф:пять десятков зим Пять десятков зим – такое же условное число, как и в предыдущих случаях (ср. примечание к ст. 1769).

мудро правил онмирным краем 2210 (2210–2231) – Текст этих строк, особенно последних пяти, дошел в очень плохом состоянии.

и состарился.В те поры дракон, змей, исчадье тьмы,там явился, хранитель клада, скрытогов неприступных горах среди каменных круч,где дорога человеку заказана;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14