А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

на утро восьмое, 520 брошенный бурейк норвежскому берегу, он возвратилсяв свои владенья, в земли Бродингов,в дом наследный, где правит поныне,на радость подданным, казной и землями.Клятву сдержал 525 сын Бенстана– был первым! Вот почему япредчую худшее (хотя и вправдуты крепок в битве, в честной сече),коль скоро, с вечера тут оставшись,ты встретишь Гренделя!» 530 Ответил Беовульф,сын Эггтеова: «Не чересчур литы, друг мой Унферт, брагой упившись,о подвигах Бреки тут разболтался?На самом же деле никто из смертныхсо мной не сравнился бы 535 мощью на море,выдержкой на океане. Когда-то, поспорив,мы вправду задумали, жизнью рискуя(а были оба еще недоростками!),взапуски плавать в открытых водах.Сказано – сделано: 540 кинулись в зыби,клинки обнажив ради защитыот хищных тварей, там обитавших.Сил недостало ему тягатьсясо мной на быстринах, но я не покинулего над бездной: 545 вместе держалисьв опасных водах, рядом плылипятеро суток, Пятеро суток. – Унферт говорит (ст. 517): «семеро суток». Скорее всего, Беовульф и Брека плыли после расставания еще двое суток.

покуда буряи сумрак ночи, северный ветер,снег и волны кипящих теченийне разлучили 550 нас в ненастье.Со дна морского нечисть восстала– в пене ярились полчища чудищ.Рубаха-кольчуга искусной вязки,железной пряжи мне послужила,шитая золотом, 555 верной защитой,когда морежитель, стиснув когтистымилапами тело, вдруг потащил меняв глубь океана; Судьбой хранимый,я изловчился, – клинком ужалилзверя морского 560 канул на днообитатель хлябей. Кишела нежить,грозя мне погибелью в бурлящей бездне,но я поганых мечом любимымучил, как должно! Не посчастливилосьзлобной несыти 565 мной поживиться,плотью лакомой, пищей пиршественнойв глубоководье, зато наутров прибрежных водах всплыли распухшиетуши животных, клинком усыпленных,и с этой поры 570 стал безопасенпуть мореходный над теми безднами.Божий светоч взошел с востока,утихла буря, и я увиделисточенный ветром скалистый берег.Судьба от смерти 575 того спасает,кто сам бесстрашен! Судьба от смерти // того спасает, кто сам бесстрашен. – Один из наиболее ярких афоризмов в «Беовульфе». Германцы постоянно говорили об обреченных смерти. Таким ничто не могло помочь, ибо Судьба поставила на них свою печать. Но остальные, не обреченные, должны были в трудную минуту постоять за себя сами, тогда и Судьба проявляла к ним благосклонность.

Всего же девятьизбил я чудищ и, право, не знаю,под небом ночным случались ли встречиопасней этой, был ли кто в мореближе к смерти, 580 а все же я выжилв неравной схватке –меня, усталого,но невредимого, приливом вынесло,морским течением к финским скалам. К финским скалам. – В подлиннике сказано «на землю финнов». Но Беовульф плыл на север от гаутов, и, куда бы их ни помещать (в Вестеръётланд пли в Северную Ютландию), он не мог оказаться на финском побережье Балтийского моря. Но финнами могли называться жители Финнхедена (Finnheden) на юге Швеции. И наконец, то же название могло относиться к саамам Финнмаркена (Finnmarken), на крайнем севере Норвегии. Последний вариант несколько более вероятен, хотя путь оказывается непомерно длинным. Однако к географическим познаниям поэта надо относиться с такой же осторожностью как и к историческим: вполне вероятно, что у него не было четкого представления о сцене действия.

Но я не слышал подобных былейо подвигах ратных, 585 тобой совершенных:ни ты, ни Брека – в игре сраженийне смели вы оба железом кровавымтворить, как должно, дела достойные,зато известно, что ты убийцасвоих сородичей, 590 братьев кровных,– проклятье ада, как ни лукавь ты,тебя не минет! Скажу воистинутебе, сын Эгглафа: не смог бы Грендельбесчинствовать в Хеороте, не смел бы нечистыйбесчестить владыку, 595 когда бы сердцетвое вмещало столько же храбрости,сколько бахвальства! Но знает он,что его не встретят, противоборствуя,мечами острыми, и без опаскивраг набегает 600 на земли Скильдингов,твоих сородичей, и с Данов даньсобирает кровью, и ест и пьет они не трепещет при встрече с данами.Дайте время, на деле узнает ондоблесть гаутскую! 605 Завтра поутру,когда над миром зажжется Светоч,солнце на небе явится ясное,– всяк без боязни сможет на пиршествепить брагу в Хеороте!» Пришлась по нравукольцедарителю, 610 седовласомустарцу-воину, решимость Беовульфа:он уверовал, пастырь данов,в близость спасения. Громче смехзазвучал и речи среди воителей;вышла Вальхтеов, Вальхтеов. – Первая часть ее имени (Вальх) означает «кельт», так что жена Хродгара, видимо, была чужестранкой. Некоторые исследователи указывают, что племя хельмингов, к которому она принадлежала, происходит из Восточной Англии.

615 блистая золотом,супруга Хродгара, гостей приветствоватьпо древнему чину: высокороднаявождю наследному … вождю наследному – Хродгару.

вручила первомучашу пенную, да не грустил быв пиру властитель, 620 владыка данов,– до дна он выпил, радуясь трапезе,добрый конунг; затем гостейобходила Вальхтеов с полной чашей,потчуя воинов, старых и юных,пока не предстала 625 жена венценосная,кольцевладелица с кубком медаперед гаутским войсководителем;многоразумная Бога восславила,ей по молитвам в помощь пославшегорать бесстрашную. 630 Чашу воительпринял от Вальхтеов и ей ответствовалжаждущий битвы, молвил Беовульф,сын Эггтеова: «Дал я клятву,когда с дружиной всходил на ладью,чтобы плыть за море: 635 или избуду яваши беды, или сгинув тугих объятьях рук вражьих,– зарок мой крепок! добуду победу,или окончатся дни моей жизнив этом чертоге!» 640 Пришлась по сердцухозяйке дома клятва гаута.Воссела властная золотоносицавозле супруга, и пир разгорелся,как в дни былые; застольные клики,смех и песни 645 в хоромах грянули,но сам сын Хальфдана прервал веселье,спеша укрыться в ночных покоях:он знал, что недруг, дождавшись часа,когда помрачится закатное солнцеи с неба сумерки 650 призрачным облакомсползут на землю, – враг явится яростный,жизнекрушитель, в зал для пиршеств.Повстала дружина; воин воину,Хродгар Беовульфу сказал в напутствие,благословляя 655 ночную стражу,такое слово: «Кроме тебя,никому Кроме тебя, никому… – Имеется в виду: никому из иноземцев.

до сегодня я не вверялсокровищниц датских с тех пор, как впервыеподнял свой щит. Прими под охранумое жилище! 660 Помни о славе!Исполни клятву! Врага стереги!– и добудешь награду, … и добудешь награду… – Это обещанье заплатить за подвиг привычно и совершенно естественно для древнего германца: князю полагалось быть щедрым, и воин испытывал прилив сил и отваги, если знал, что его ждет награда. Беовульф приехал к Хродгару не за золотом, но и он, конечно, ожидал, что его ратный труд будет оценен но достоинству.

коль скоро в сражениижизнь не утратишь!» Хродгар вышел,за ним дружина, опора Скильдингов,прочь из зала; 665 возлег державныйна ложе Вальхтеов в покоях жениных;уже прослышали все домочадцы,что сам Создатель охрану выставилв хоромах конунга, дозор надежныйпротиву Гренделя. 670 Гаутский воин,душа отважная, снял шлем железный,себя вверяя Господней милостии силе рук своих, кольчугу скинули чудно скованный свой меч отменныйна время боя 675 отдал подручномуна сохранение. Всходя на ложе,воскликнул Беовульф, гаут могучий,врагу в угрозу: Слова Беовульфа входят в ритуал битвы: перед сражением противники старались сокрушить друг друга грозной похвальбой (для которой в древнеанглийском даже было специальное слово). Необычно здесь лишь то, что похвальба звучит до появления врага (но после прихода Гренделя ее уже было бы не произнести!).
В древнеанглийской поэзии, и особенно в «Беовульфе», исход события очень часто предсказывался заранее. Слушателей заботил не столько традиционный сюжет (хотя и он был далеко не безразличен), сколько встреча с любимыми персонажами, обсуждение понятных всем ситуаций и мастерство сказителя.

«Кичится Грендельзлочудищной силой, но я не слабейв рукопашной схватке! 680 Мне меч не нужен!– и так сокрушу я жизнь вражью.Не посчастливится мой щит расщепить ему,– хотя и вправду злодей не немощен!– я пересилю в единоборстве,когда мы сойдемся, 685 отбросив железо,коль скоро он явится нынче ночью!Над нами Божий, Господень свершитсясуд справедливый – да сбудется воляВладыки Судеб!» Склонил он голову,высокородный, 690 на пестроцветное изголовье,вокруг мореходы легли по лавамв палате для пиршеств; из них ни единыйне чаял вернуться под кров отеческий,к своим сородичам в земли дальние,их вскормившие, 695 ибо знали,как много датских славных витязейв этом зале было убито.Но Бог-заступник, ткач удачи,над ратью гаутской вождем поставилгероя, чья сила 700 верх одержаланад вражьей мощью в единоборстве,– воистину сказано: Бог от векаправит участью рода людского!Исчадие ночи вышло на промысел;воины спали, … воины спали… – То, что гауты могли уснуть в такую ночь, кажется необъяснимым. Но тем более величественно предстает фигура бодрствующего Беовульфа.

705 уснула охранапод кровлей высокой, из них лишь единыйне спал (известно, без попущеньяСудьбы-владычицы хищная тварьникого не утащит в кромешное логово),на горе недругу 710 он ждал без страханачала схватки. Из топей сутемныхпо утесам туманным Господом проклятыйшел Грендель искать поживы,крушить и тратить жизни людскиев обширных чертогах; 715 туда поспешал он,шагая под тучами, пока не увиделдворца златоверхого стен самоцветных,– не раз наведывался незваный к Хродгару,сроду не знавший себе соперника,не ждал и нынче, 720 найти противника,дозор дружинный в ночных покоях.(Шел ратобитец злосчастный к смерти. Шел ратобитец // злосчастный к смерти. – Третий раз говорится о том, что Грендель идет в Хеорот. Это нагнетает напряженность, создает впечатление неотвратимости смертельной схватки. На самом же деле схватка с Гренделем не была для Беовульфа слишком тяжелой. Последующие встречи с матерью Гренделя и драконом стоили ему несравненно больших усилий. Но искусственно созданная поэтом атмосфера ужаса (совершенно отсутствующая там, где противник действительно могуч) маскирует легкость победы. Также и роскошный пир назавтра после битвы подчеркивает важность случившегося. И действительно, хотя и давшаяся ему сравнительно легко, эта битва – кульминация всей жизни Беовульфа, тот последний момент в ней, когда, сражаясь с исчадиями ада, чудовищами и силами зла, он еще чувствует свое превосходство. Грендель не случайно называется злосчастным: своими преступлениями он обречен на гибель и одиночество, и у сказителя, хорошо знающего, что значит изгнание для любого смертного, порой прорывается нечто, похожее на сочувствие к нему.

)Едва он коснулся рукой когтелапойзатворов кованых – упали двери,ворвался пагубный 725 в устье дома,на пестроцветный настил дворцовыйступил, неистовый, во тьме полыхалиглаза, как факелы, огонь извергалиего глазницы. И там, в палатах,завидев стольких 730 героев-сородичей,храбрых воителей, спящих по лавам,возликовал он; думал, до утрадушу каждого, жизнь из плоти,успеет вырвать, коль скоро емууготовано в зале 735 пышное пиршество.(После той ночи Судьба не попустит– не будет он больше мертвить земнородных!)Зорко высматривал дружинник Хигелакаповадки вражьи, стерег недреманныйжизнекрушителя: 740 чудище попустуне тратило времени! тут же воинаиз сонных выхватив, … тут же воина… – Много позже, из рассказа вернувшегося домой Беовульфа (ст. 2076), станет известно имя воина – Хандскио (Рукавица). В поэме есть несколько эпизодов, рассказанных дважды и даже трижды, и каждый раз описание варьируется и возникают дополнительные подробности. Гибель соплеменника дает Беовульфу мотив личной мести в битве с Гренделем, но современного читателя поражает, что Беовульф не вступился за Хандскио, а неподвижно следил за происходящим со своего ложа.

разъяло ярое,хрустя костями, плоть и остови кровь живую впивало, глотаятеплое мясо; 745 мертвое телос руками, с ногами враз было съедено.Враг приближался; над возлежащимон руку простер, вспороть намеряськогтистой лапой грудь храбросердого,но тот, проворный, 750 привстав на локте,кисть ему стиснул, и понял грозныйпастырь напастей, что на землепод небесным сводом еще не встречал онруки человечьей сильней и тверже;душа содрогнулась, 755 и сердце упало,но было поздно бежать в берлогу,в логово дьявола; ни разу в жизнис ним не бывало того, что случилосьв этом чертоге. Помнил доблестныйвоин Хигелака 760 вечернюю клятву:восстал, угнетая руку вражью,– хрустнули пальцы; недруг отпрянул– герой ни с места; уйти в болота,зарыться в тину хотело чудище,затем что чуяло, 765 как слабнет лапав железной хватке рук богатырских,– так обернулся бедой убийценабег на Хеорот! Гром в хоромах,радости бражные вмиг датчанами,слугами, воинами, 770 были забыты;в гневе сшибались борцы распаленные:грохот в доме; на редкость крепок,на диво прочен был зал для трапез,не развалившийсяво время боя,– скобами железными 775 намертво схваченвнутри и снаружи искусно построенный;в кучу валились резные лавы,скамьи бражные (об этом людимне рассказали … об этом люди мне рассказали… – Обычная эпическая формула такого рода, ссылка на вполне естественный и, как казалось, надежный источник, ибо история у древних германцев неотделима от эпоса И Беовульф узнал о Гренделе из песен.

), допрежде не зналимудрые Скильдинги, 780 что крутоверхий,рогами увенчанный дом дружинныйне властна разрушить рука человеческая– это под силу лишь дымному пламени. … это под силу лишь дымному пламени. – Намек на то же событие, что и в ст. 81 (см. примечание к нему).

Громом грянули крики и топот;жуть одолела 785 северных данов, Северных данов. – Скильдинги называются в поэме и северными, и южными, и западными, и восточными данами.

когда услыхали там, за стенами.стон и стенания богоотверженца– песнь предсмертную, вой побежденного.вопль скорбящего выходца адского.Верх одерживал, 790 гнул противникавитязь незыблемый, сильнейший из жившихв те дни под небом. Причины не быломужу-защитнику щадить сыроядца,пришельца миловать, не мог он оставитьв живых поганого 795 людям на пагубу.Спутники Беовульфа мечами вращали,тщась потягаться, сразиться насмертьза жизнь дружинного вождя, воителявсеземнознатного: в толпу стеснившись,они обступили 800 врага, пытались,мечами тыча, достать зломогучего,о том не ведая, что ни единымпод небом лезвием, искуснокованымклинком каленым сразить не можноего, заклятого, 805 он от железныхмечей, от копий заговорен был, … он от железных мечей, от копий // заговорен был… – Когда Беовульф решил победить Гренделя лишь силой своих рук (ст. 678 след.), он не мог знать, что меч и не помог бы ему. Рукопашная – излюбленный Беовульфом способ сражения (ср. прим. к ст. 2500 след.). Фольклористы заметили, что эта черта героя англосаксонского эпоса восходит к древнейшему источнику поэмы, а именно к сказке о медведе (медведю же естественно удушать противников в своих объятиях). Действительно имя Беовульф может толковаться как «волк пчел», т. е. как кеннинг для медведя. Но «Беовульф» – художественное произведение, и в нем существенны не напластования источников (каждый сюжет имеет корни в других сюжетах), а поэтические мотивы, и гораздо важнее понять, какую роль играет в характеристике героя отказ от оружия, чем установить литературное происхождение этого хода. Для аудитории поэмы история вопроса не могла быть интересной.

– но этой ночью смерть свою встретилон, злосчастливый, и скоро мерзкаядуша, изыдя из тела, ввергнетсяв объятия адские. 810 Враг нечестивый,противный Богу, предавший смертинесметное множество землерожденных,теперь и сам он изведал смертнуюнемощь плоти, изнемогавшийв руках благостойкого 815 дружинника Хигелакова;непримиримы они под небом.Неисцелимая в плече нечистогокровоточащая зияла язва– сустав разъялся, лопнули жилы;стяжал в сражении 820 победу Беовульф,а Грендель бегством в нору болотнуюупасся, гибнущий, в берлогу смраднуюбежал, предчуя смерть близкую;земная жизнь его уже кончилась.И тотчас даны, 825 едва он скрылся,возликовали: герой-пришелецизгнал злосчастье из дома Хродгара,он, доброхрабрый, избыл их беды;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14