А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он бы
л совершенно уверен, что она не так искренна с ним, как ей хочется показать
. Тем не менее ее синие глаза лучились восторгом и возбуждением, роскошны
е волосы, как волны, свободно развевались по ветру. Эта картина была досто
йна кисти талантливого художника. Молодость и энергия изливались в мир,
наполняя радостью все вокруг.
Джеку было трудно удерживаться от свободных движений. Несмотря на нагло
сть предложения, он уже решил, что будет вести себя с Келли осторожно. Он в
олновался, как бы не совершить какой-нибудь ошибки, которая отпугнет ее, ч
его ему вовсе не хотелось. Тем не менее даже святой не смог бы удержаться п
ри виде такой жизнерадостной картины. А поскольку он никогда не думал бы
ть святым, то счел за лучшее отвернуться, чтобы не дать волю соблазну.
Ц Будь внимательна, Ц посоветовал он, кивнув вперед. Ц Тебе зеленый.
Джек всего несколько раз бывал в главном корпусе больницы «Кэрори» в гор
оде, с тех пор как устроился сюда, поэтому для него дорога была не так знак
ома. Но Келли превосходно знала каждый поворот и каждый светофор. Джек на
жал кнопку на панели управления, чтобы опустить крышу, когда Келли парко
вала машину на стоянке. Затем она показала ему короткую дорогу до больни
цы и от больницы до главного академического корпуса, где должна была сос
тояться лекция.
Народ уже сидел в зале, и Джек поймал на себе несколько любопытных взгляд
ов. Он никогда особенно не волновался по поводу того, что подумают о нем лю
ди и как они отреагируют на тот или иной его поступок. Однако для Келли это
было очень важно. Как только она заметила заинтересованные взгляды, она
тотчас же покинула Джека, заняв кресло в другом конце зала.
Два часа обсуждались общие проблемы медицинской практики района, затем
уделили внимание вопросам, связанным с педиатрией и взрослыми пациента
ми в районе за последние полгода.
За неделю до Рождества Джек еще работал в больнице Окленда, поэтому он не
знал о тех случаях, которые произошли до него. Его участие в семинаре закл
ючалось в общих советах.
Когда подошла очередь Келли, она детально осветила несколько случаев с т
еми детьми, которые умерли от рака.
Джек уже давно стал уважать Келли за ее мужественный выбор. Ведь она рабо
тала в одной из самых сложных областей медицины Ц детской онкологии. Те
перь же, когда он внимательно слушал ее подробный доклад, включающий даж
е мелкие детали течения болезни, он почувствовал необыкновенное уважен
ие по отношению к ней. Ее доклад поражал своим профессионализмом. Однако
он был полностью лишен чисто женской эмоциональности, которая была свой
ственна ей в повседневной жизни. Тогда Джек вспомнил о том, что она потеря
ла собственного ребенка. Келли вкладывала в работу всю свою душу, всю жиз
нь отдавала больным.
Как он понял, все пациенты и персонал больницы «Кэрори» просто боготвори
ли доктора Келли Уэст.
Так что для него не составит труда полюбить ее.
Семинар, казалось, продлится гораздо дольше положенного времени. Джек вы
шел в вестибюль и позвонил Роджеру. Тот сообщил ему, что возвращаться в «К
эрори» сегодня нет необходимости.
Ц Весь день было довольно спокойно, мы сможем справиться сами. Келли мен
я уже предупредила, что вы, возможно, оба задержитесь. Передай ей, чтобы он
а не беспокоилась. Она работала гораздо больше, чем надо, у нее есть свобод
ное время, к тому же я должен ей две недели Ц она дежурила вместо меня по н
очам. Может, тебе удастся ее задержать, чтобы она не особенно рвалась на ра
боту, Ц добавил Роджер, сдерживая смех. Ц Это было бы забавно.
От удивления Джек открыл рот.
Ц Да перестань, Родж, Ц сказал он, зевая. Ц У нас тут работы хватает.
Келли, должно быть, догадалась, зачем он выходил. Когда он вернулся в зал, о
на вопросительно взглянула на него и указала на часы. Джек кивнул ей в зна
к того, что беспокоиться не о чем.
Семинар закончился около шести вечера. Однако люди не спешили расходить
ся, все направились в кафе за сандвичами и кофе. Джек был рад познакомитьс
я с персоналом из Веллингтона. Они обсудили гольф и новозеландскую коман
ду по крикету, их игру против Англии. Ему нравился спорт, Джек в нем разбир
ался. Что касается Келли, то ее взволнованный взгляд вызывал у него тольк
о улыбку. Она ничего не понимала в спорте.
Одна из молодых врачей, темноволосая девушка, подошла к Джеку с широкой у
лыбкой. В ее взгляде таилось нечто двусмысленное. Джек налил себе кофе.
Ц Доктор Мак-Юэн, Джек, возможно, вы меня не помните. Года три назад мы вст
речались в Лондоне на семинаре. Я тогда читала доклад по педиатрии. Мы поз
накомились и выпили вместе. Я тоже из Северного Палмерстона.
Ц А, да, помню, помню. Ц Джек внимательно вгляделся в ее лицо. Ц Донна, каж
ется? Вы были с сумасшедшим психотерапевтом из Шотландии. Ц Он прищурил
ся. Ц Такой огромный парень с рыжими волосами, которому не нравилось, ког
да его девушка ужинала с другими мужчинами.
Ц Да, у вас хорошая память, Ц рассмеялась девушка и провела рукой по дли
нным волосам. Ц Ангус, да. Мне до сих пор жаль. Ведь он ничего не понял. Посл
е того случая мы расстались, я вам пыталась несколько раз звонить, но меня
не соединяли, а потом я сменила работу. Когда я узнала, что вы работаете в «
Кэрори», то первым делом хотела вам позвонить. А потом подумала, что вы дав
но забыли обо мне.
Конечно, забыл и не вспомнил бы, если бы не случай.
Ц Вы давно вернулись?
Ц Давно. Вам нравится в Новой Зеландии?
Ц Очень.
Ц Вы можете привыкнуть, Ц предостерегла она его. Ц Я привыкла. Конечно,
очень приятно находиться снова в родных местах, но эта страна теперь для
меня слишком маленькая. Я планирую снова уехать, как только сдам последн
ие экзамены. Мы могли бы снова встретиться? Мне было бы приятно узнать ваш
е мнение по поводу места, где я могла бы устроиться в Британии.
Ц Конечно. Ц Он мог спокойно дать ей рекомендации в те больницы, с котор
ыми у него еще сохранялись связи, к тому же он мог дать ей имена и адреса до
кторов, которые могли бы ей помочь устроиться на работу. Ц Позвоните мне
в «Кэрори».
Ц Что вы думаете по поводу сегодняшнего вечера?
Ц Не могу. Ц Взгляд Джека машинально дернулся в ту сторону комнаты, где
Келли беседовала с коллегами из Веллингтона. Он наклонил голову ближе к
девушке, а в это время на них оглянулась Келли и посмотрела недобрым взгл
ядом. Ц Нет, сегодня не могу.
Ц Тогда завтра? Или же в субботу вечером, я как раз свободна.
Он еле оторвал взгляд от Келли и посмотрел на девушку.
Ц Позвоните мне на следующей неделе.
Ц Я дам вам мой номер. Ц Она вынула черную ручку из кармана и написала но
мер на тыльной стороне его ладони. Ц Я позвоню вам на работу, но если вы пе
редумаете и освободитесь раньше, то спокойно можете звонить в выходные.
Ц Ее темные глаза полыхнули недобрым огнем. Ц И прошу прощения за тот эп
изод с Ангусом, Ц добавила она. Ц Он испортил такой восхитительный вече
р. Я бы очень хотела загладить неловкость.
Он не успел ей ничего ответить: к ним присоединились двое ассистентов. Он
и пожелали поговорить с ним по поводу одного его пациента, которого прис
лали на той неделе и который был под его наблюдением в «Кэрори». К тому вре
мени как он закончил с подробностями, Донна уже ушла. Джек подошел к Келли
, которая стояла одна у окна.
Ц Освободилась?
Ц Я все думаю о твоей машине, Ц промолвила она. Сказав эту фразу, она даже
не обернулась. Ц В ней достаточно места для того, чтобы заняться любовью.
Возможно, не на заднем сиденье, а на переднем. Оно как раз. Возможно, тебе пр
ишлось бы применить фантазию, но ты бы справился.
Ц Почему тебе так этого хочется? Ц Он наблюдал за ней. Ц Там очень неудо
бно. Все видно.
Ц Будет не видно, если отъехать в удаленный от людских глаз уголок.
Ц Просто признай, что слухи неверны, Ц попросил он. Ц Признай, что у меня
ничего не могло быть с Вероникой в людном парке при больнице.
Ц Тебя волнует чужое мнение?
Ц Не особенно. Но мне хотелось бы очистить свою репутацию в твоих глазах
. И если тебя так волнует эпизод с машиной, забудь о нем. Мне бы очень не хоте
лось заниматься с тобой любовью там, где нас могли бы в любое время прерва
ть в самый ответственный момент.
Ц Нет, меня не волнует эпизод с Вероникой. Ц Келли почувствовала, что му
чительно краснеет. Ц Мне просто было любопытно, вот и все. Ц Она не могла
отвести взгляда от его руки, на которой красовался свежий набор цифр. Она
прекрасно видела, как девушка писала номер. Ц А может быть, вы с Вероникой
были так распалены, что вам было все равно, где вы находитесь?
Джек взял ее за руку и отвел от окна.
Ц Пойми, мне не шестнадцать лет. Идем, мы давно уже одни, все разошлись. Уйд
ем отсюда.
Келли разрешила держать себя за руку. Ведь рядом действительно никого не
было, а его близость возбуждала ее.
Ц Я подумала, что мы можем поехать ко мне. Ц Она неуверенно взглянула на
него и отвела глаза. Ц Я предупредила Роджера, чтобы он не ждал нас рано, х
отя я думала, что у нас гораздо больше свободного времени. А тебе удалось п
оговорить с ним до семинара?
Ц Да, удалось, и он сказал, что мы можем не возвращаться. Он заверил меня, ч
то все хорошо по нашей смене.
Ц Ладно, тогда у нас есть время.
Ц В любом случае, если мы понадобимся, он позвонит мне на мобильный телеф
он.
Ц Замечательно.
Они уже стояли рядом с машиной. Келли в нерешительности посмотрела на не
го. В ее груди полыхала буря чувств.
Ц Тогда я буду давать тебе указания, как ехать в Уэйдстаун.
Ц Эй, эй, потише, Ц укорил он ее. Ц Разве мы сначала не пообедаем? Ц И он ла
сково погладил ее по волосам.
Ц Я не думала, что у тебя есть время. Ц Конечно, это звучит глупо, но раз вы
рвалось, ничего не поделаешь, и Келли продолжила фразу: Ц Из-за Донны Лин
г. Она выдернула руку из его руки и снова посмотрела на номер, аккуратно за
писанный на ней. Ц Я полагала, что вы встречаетесь вечером. Или она назнач
ила встречу на завтра?
Он отпустил ее руку с видимым сожалением.
Ц Давай не будем думать об этом. Хочешь снова повести машину?
Ц Теперь твоя очередь. Ц Келли снова поймала его проницательный взгля
д. Ей понравилось вести машину, но езда требовала концентрации внимания,
а она была на взводе. Ц Мы пообедаем вместе, но если ты хочешь в ресторан, т
о сначала придется отвезти меня домой. Потому что я не могу идти в старых д
жинсах.
Ц А мне они нравятся. Ц Джек открыл дверцу машины. Ц Выбирать ресторан
придется тебе, потому что ты лучше знаешь город и подобные места.
Ц Кроме вчерашнего вечера, я уже два года как нигде не была, а тем более в р
есторане, Ц призналась Келли. Ц Так что надо подумать. Впрочем, я знаю, гд
е может быть хорошее меню, Ц сказала она наконец и повела его на набережн
ую, где располагались несколько ресторанов и магазинов.
Был тихий вечер, легкий ветерок едва дул, и из окна деревянного кафе, котор
ое они выбрали, чтобы поужинать, они могли видеть движение транспорта и с
мену оттенков вечереющего неба, отражавшегося в море, когда солнце начал
о садиться.
Келли заказала бокал мартини с соком, только один, хотя два могли бы прида
ть беседе большую раскованность. Но ведь ей надо было вести машину домой
из «Кэрори». Джек купил пиво. Курица-гриль, которую они заказали, потрясаю
ще пахла. Она была свежей и вкусной, и они ели ее с хлебом, посыпая приправо
й по вкусу. Они разговаривали о работе, и Джек подтрунивал над ее ездой и р
ассказывал истории о своих путешествиях, а она смеялась.
Вдруг он снова взял ее за руку, как в тот раз, когда вел к машине.
Ц Знаешь, я не хочу тебя покидать.
Келли провела его по городу, чтобы показать дорогие рестораны и магазины
, а затем они поднялись наверх по извилистым улочкам и узким переулкам к с
амой горе Виктории. Оттуда сверкающий огнями город расстилался под ними
, как огромный муравейник, возвышаясь своими башнями на фоне темнеющего
неба.
Хотя воздух внизу был тихим и теплым, на холме было довольно прохладно, и о
ни почувствовали ощутимое дуновение ветра. Миновав главный пункт наблю
дения, они поднялись выше.
Ц Если ты пойдешь прямо по этой дороге вниз, она приведет тебя почти наза
д, к главному корпусу больницы, Ц прокричала Келли, указывая Джеку напра
вление, которое имела в виду. Ц А вон там, где находится университет, но да
леко за ним, расположена наша больница «Кэрори». Отсюда она не видна из-за
многочисленных холмов. А там живу я. Ц И Келли указала вниз и направо от ц
ентрального района города.
Она захватила правой рукой волосы, которые непрестанно раздувал ветер, и
слегка задрожала от холода, потому что на ней была надета всего лишь тонк
ая хлопчатобумажная кофточка, а свитер она оставила в машине. Келли указ
ала ему направление, откуда они только что прибыли и где ужинали. Джек, дол
жно быть, заметил, как она дрожит, потому что издал непонятный звук и обхва
тил ее за талию теплыми и сильными руками, пытаясь загородить от холодно
го ветра. Его движение было скорее дружеским, чем сексуальным, но тем не ме
нее она вся напряглась.
Ц Это место, несмотря на свою удаленность от жилых районов, вовсе не пуст
ынно, Ц объяснила она ему, переходя на интимный шепот. Ц Обычно здесь вст
речаются туристы и влюбленные парочки. Либо любопытные, как мы с тобой.
Ц Ты именно сюда водила своих любовников?
Ц Нет. Ц Она отвернулась, чтобы полюбоваться на огни города, и не смотре
ла на Джека.
Ц Тогда своего мужа?
Ц Мы тогда жили в Окленде. Я переехала на юг после развода.
Ц А как вы встретились?
Ц Это классическая история. Ц Она наклонила голову к его плечу, чтобы ук
рыться от сильного порыва ветра, и удивилась собственному движению и чув
ству: ей было приятно. Ц Мы познакомились на свадьбе друга. Я была подружк
ой невесты, а он Ц другом жениха. Я влюбилась в него после свадебного ужин
а. Тогда это казалось так романтично.
Ц А теперь уже не кажется? Келли тяжело вздохнула:
Ц Можно, мы сейчас не будем об этом говорить?
Ц Как хочешь. Ц Он повернулся к ней и взял ее лицо в свои руки.
Ц Келли? Ц прошептал он тихо.
Ц Да?
Он наклонился к ней.
Сколько лет прошло с тех пор, как она целовалась последний раз. Сколько ра
з за последние дни она себе представляла этот миг и все же, когда он настал
, она испугалась, задрожав. Мужчина был нежен и настойчив, его тепло переда
лось ей, вдохновило ее, а слова, произносимые шепотом, убаюкивали ее. Он це
ловал ее так, словно молился, и шептал слова любви. Он гладил ее волосы и ле
гко раздвинул ее губы так, что вскоре она почувствовала его и вспомнила, к
аким сладким может быть обычный поцелуй. Ее беспокойство исчезло совсем
, и она потеряла счет времени и забыла, где находится. Реальным был только
их поцелуй, близость его губ и вкус нежности. Тогда она ответила на его чув
ство и поцеловала его.
Смутно она ощущала, как его руки спустились с волос на ее плечи, однако он
не пытался сделать что-либо помимо этого, не хотел большей близости. Она о
бвила его шею руками, и он поддержал ее за спину, когда почувствовал, что е
е ноги подогнулись, задрожав. Тем не менее он не прижал ее к себе сильнее, н
е был настойчивее, чем надо. Он по-прежнему целовал ее, исследуя каждый уг
олочек ее губ своими губами, не отпуская до тех пор, пока не насытился пред
ставившейся возможностью. Он возбуждал ее умело, шутя и легко, сводя с ума
и толкая на необдуманный поступок. Под конец он оставил ее одну на вершин
е горы, подвластную всем ветрам.
Отойдя чуть в сторону, он стоял, прислушиваясь к вечерним звукам. Медленн
о приходя в себя, она услышала чьи-то торопливые шаги, замирающие вдалеке
. Скорее всего Джека кто-то спугнул, или он услышал чей-то голос, но так или
иначе блаженство было прервано, и Келли оставалось наслаждаться волшеб
ным видом города с холма.
Джек молчал, не в силах произнести ни слова. Только смотрел на нее тяжелым
взглядом, затем вновь взял под руку, и они спустились к машине, освободив м
естечко для другой пары.
У Келли кружилась голова. Она два или три раза споткнулась по пути вниз, в
ответ он только прошептал несколько незначащих фраз и поддержал ее, чтоб
ы не упала.
Келли встала, облокотившись на машину, и отдыхала от спуска, пока Джек иск
ал ключи. Вот он открыл дверцу, приглашая ее внутрь. Прежде чем она села в м
ашину, он погладил ее по щеке и нежно поцеловал в лоб.
Ц Все в порядке?
Ц Ну да, Ц сказала она уныло, когда он посмотрел на нее. Но не все было в по
рядке. Келли чувствовала, что близка к слезам. Ц Что, теперь самое время з
аняться любовью?

Глава 6

Джек склонился и прошептал ей на ухо:
Ц Прекрати торопить события.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24