Он посмотрел на нее более внимательно, чем обы
чно, словно увидел в ней что-то странное, непривычное. Она действительно в
ыглядела излишне обеспокоенной. «Впрочем, я рада за Таню», Ц сказала она
себе твердо. Джеку удалось переломить подавленное настроение Тани, ему у
далось-таки рассмешить старшую медсестру. Однако Таня сама лучше знала,
принимать его всерьез или нет. Почему же у Келли вдруг защемило в груди и о
на почувствовала ломящую боль в правом виске?
Ц Нет, нет, еще рано, продолжайте, Ц сказала она, пожалуй, чересчур слишко
м легко, когда доктор сделал движение, чтобы последовать за ней в сестрин
скую. Ц Я вовсе не хотела вас прерывать. В общем-то я даже не собиралась ид
ти на осмотр. Право же, не знаю, каким образом я оказалась здесь. Ц И Келли р
азвернулась. Ц Пойду попью кофе, перед тем как мы начнем работать. Джек, я
жду вас на общем совещании с другими врачами в половине...
Ц Я приду, Ц пообещал он. Ц А как насчет вас, Таня?
Ц У меня слишком много работы, и вся срочная, Ц сказала ему старшая медс
естра. Ц Мне надо бежать к себе. А для вас я уже сделала все, что нужно, и даж
е больше. Ладно, увидимся через некоторое время.
Келли неожиданно заметила, что опять волнуется. Тогда она поняла, что так
на нее влияет одно только присутствие Джека, который стоит рядом с ней. Он
и вместе поднялись по лестнице наверх в комнату отдыха медицинского пер
сонала. Ощущение тревоги не покидало ее.
Ц А знаете, мне нравится ваш одеколон, Ц вдруг сказала она. Уже два дня на
зад она уловила едва заметный лесной аромат, который неизменно появлялс
я в комнате, стоило только оказаться там Джеку. Ц Что это за запах? Сосна?
Ц Не знаю, честно говоря. Могу только сказать, какая бутылочка: она синег
о цвета, названия не помню. Ц Джек немного опередил ее и открыл дверь, про
пуская вперед. Его рука случайно коснулась ее плеча, и чувствительные но
здри вновь уловили мягкий лесной аромат теплого тела. Ц Мне его подарил
а мама на Рождество. Реклама обещала, что этот запах сведет с ума любую жен
щину.
Ц О, думаю, они не соврали, Ц пробормотала неосторожно Келли, почувствов
ав, как загорелись ее губы. Ц Впрочем, вам этот одеколон не нужен. Женщины
и без того падают к вашим ногам гроздьями. Ц И Келли резко отвернулась. Дж
ек укоризненно взглянул на нее. Ц Не могу представить себе вашу маму. Как
ая она?
Ц Добрая, любящая и нежная, со стальными нервами. У моих родителей ферма
в районе Палмерстона, Ц добавил он.
Келли догадалась, что мужчина имеет в виду Палмерстон-Норт, город к север
у от Веллингтона.
Келли положила ложечку кофе в чашку и добавила воды из чайника.
Ц Да, наверное, у них нелегкая жизнь. Ц На самом деле она не знала о сельск
ой жизни ровным счетом ничего, ведь она росла настоящей городской девочк
ой. Ни разу ей не довелось побывать ни на одной ферме. Однако ей приходилос
ь кое-что слышать о сложностях ведения фермерского хозяйства.
Ц Им нравится, они справляются.
Ц Рада слышать. А еще мне очень понравилось, что вам удалось рассмешить Т
аню. Ц Она поднесла чашку с кофе ко рту и встретилась глазами с любопытны
м взглядом Джека. Ц Там, на лестнице, вы так посмотрели на меня, словно дум
али, будто я против ваших разговоров с ней. Но это вовсе не так, уверяю вас. Д
аже наоборот. Я очень рада за нее.
Его темноволосая голова склонилась набок.
Ц Да? Но ведь это еще далеко не все, что вы хотели сказать, я прав?
Итак, его обмануть не удастся. Он достаточно наблюдателен и обладает хор
ошей интуицией. Это его «но», конечно, очень показательно. Келли была выну
ждена многое объяснить, иначе он неправильно ее поймет.
Ц Недавно Тане было очень плохо, ее сильно обидели. Правда, мы с ней никог
да этого не обсуждали, Ц призналась Келли. Ц Но вы здесь совсем недавно,
поэтому не знаете, что происходило в ее жизни. Я прекрасно понимаю, как она
себя чувствует. Потому что мы обе женщины, любая бы себя так чувствовала н
а ее месте. Поэтому, что бы ни происходило между вами, я бы очень хотела, что
бы вы имели это в виду.
Ц Если вы хотите рассказать мне историю о том, как ее оставил муж ради др
угой женщины, можете не стараться, я в курсе событий, Ц проговорил он медл
енно. Ц Таня мне сама рассказывала об этом. Так вы считаете, будто я не смо
г бы ее понять без ваших наставлений?
Ц О нет, теперь я точно уверена, что вы сможете. Ц Келли стала пить кофе, п
олностью уйдя в себя. Итак, он очень проницателен и чувствителен. Впрочем,
это осложняет дело. Потому что с такими мужчинами хочется быть откровенн
ой. И Келли вспомнила свою неосторожную с ним болтовню. Ц Женщины часто д
оверяют вам свои секреты, не так ли?
Ц Доктор Уэст, Ц сурово произнес он, Ц вы опять наслушались сплетен обо
мне.
Келли гордо вскинула голову и зарделась под его пристальным взглядом.
Ц Я вижу то, что вижу.
Ц И что же вы такого видите? Ц загадочно улыбнулся он. Ц Неужели вам мал
о своих забот? Зачем влезать в чужую жизнь? Вам недостаточно своей? Я чисто
дружески беседую с женщиной и вдруг...
Ц Вы симпатичный, привлекательный, сексуальный мужчина. Вы настолько с
амоуверенны, что занимаетесь любовью с Вероникой Хей в своей машине при
дневном свете, Ц напомнила она ему, забавляясь тем, что он до сих пор не хо
тел признать этого факта. Ц И вы хотите, чтобы о вас не сплетничали?
Ц Я уже говорил вам, все было не так...
Ц Это меня не касается, Ц перебила она его. Ц Не мое дело, что у вас там бы
ло с Вероникой, или с Таней, или с кем бы то ни было вообще, мне все равно. Я пр
осто хочу вам напомнить, что вы даете людям основания для сплетен. А ведь н
ет дыма без огня. Хотите дружеский совет: чтобы избежать слухов, думайте г
оловой, а не другим местом,..
Ц Вы хотели сказать, чтобы я не слушал своих желаний? Ц интеллигентно по
правил он ее невольную грубость.
Ц Да, если хотите. Ц Келли ничуть не смутилась, встретив его укоризненны
й взгляд. Ц Если вы будете думать, то поймете, почему вызываете в людях та
кую реакцию. Здесь не огромный американский госпиталь, не английское учр
еждение. Это всего лишь маленькая новозеландская больница. Здесь замеча
ется каждая мелочь. Поэтому вам надо научиться быть осторожным. Если я не
правильно поняла про ваши отношения с Таней Ц и дай Бог, чтобы так оно и б
ыло Ц и если вы случайно заинтересовались мною, то было бы гораздо лучше,
чтобы ни одна живая душа про это не прознала. Я настаиваю на полной конфид
енциальности и...
Ц Стоп, стоп, стоп! Погодите минуточку! Ц Джек поднял руку в знак протест
а, полностью сбитый с толку. Ц Не может быть, чтобы вы предлагали мне...
Келли судорожно сжала чашку дрожащими пальцами, шокированная своим раз
нузданным поведением. О Господи! Не было сомнения, что она только что сама
открыто предложила ему встречаться. Один Бог знает, зачем ей это понадоб
илось и как она на это решилась. Однако она сделала это, не больше и не мень
ше. Во время своей пламенной речи в защиту осторожности она сама потерял
а бдительность и выпустила из глубин подсознания собственные желания. В
се произошло помимо ее воли. Что же теперь ей делать и как выкрутиться из с
оздавшейся ситуации?
Ц ... если... я бы предложила вам, Ц заикаясь, продолжила она, Ц то вы бы как н
а это посмотрели?
Под тяжелым мужским взглядом, явно оценивающим ее внешность и ее личност
ь, Келли уныло опустила голову, прекрасно понимая, какого дурака она сейч
ас сваляла. Смутно надеясь, что земля под ногами сама собой разверзнется
и поглотит ее, скрыв от горячего мужского взгляда, она услышала неожидан
ный ответ:
Ц Конечно, я бы согласился. Ц Джек окинул быстрым взглядом ее фигуру: св
етлые волосы, упругие груди и длинные стройные ноги, и лишь тогда он снова
посмотрел ей в глаза. Ц Но вы же и сами это знаете. Вы наверняка привыкли к
поклонникам. К чему такая спешка?
Келли свободно вздохнула. Набравшись храбрости, она ответила:
Ц Да зачем терять время? Я вам нравлюсь, вы нравитесь мне. Мы оба достаточ
но зрелые люди, к чему тянуть?
Ц Может, для начала надо сказать пару слов о таком понятии, как любовь?
Он шутил с ней, она поняла и дружелюбно улыбнулась:
Ц Думаю, что вы не то слово употребили. Надо сказать о другом слове, начин
ающемся с буквы «л», Ц либидо, желание.
Ц Ужасно, Ц искренне удивился он. Если бы она встретилась с ним только ч
то, то подумала бы, что он зануда и педант, не признающий физиологической с
тороны любви. Ц Первое слово куда как романтичнее, с ним живется легче.
Ц Не для меня. Ц Когда-то любовь сделала ее жизнь невыносимой. Теперь Ке
лли была тверда как кремень. Ц И что бы с нами ни случилось, помните: мы раб
отаем вместе. Думаю, соглашение должно быть честным с обеих сторон.
Ц Честным? Ц Он задумался. Ц Как в романах. Вы в этом уверены?
Ц Полностью. Ц Она гордо подняла голову. Ц Так как насчет Тани?
Ц Она все еще влюблена в своего мужа.
Ц Вероники?
Ц Ничего не было.
Ц Кого-нибудь другого?
Ц Больше никого нет.
Ц Тогда отлично. Ц Келли на мгновение задумалась.
Она сможет это сделать, сказала она себе твердо. Конечно, сможет. Она больш
е не маленькая наивная девочка, которая влюбляется в кого попало, она взр
ослая, умудренная опытом женщина. Женщина, которая уже была замужем, разв
елась и которая определенно не ищет крепких уз. Итак, все должно быть легк
о и забавно, весело и сексуально. Так, как было вчера.
Ц Так почему бы нам не начать наши отношения с прогулки по городу сегодн
я вечером? Ц спросила она так легкомысленно, как только могла. Совещание,
назначенное на сегодня, собиралось один раз в три месяца, оно имело целью
переподготовку молодых специалистов и представляло собой длинную лекц
ию по нужной теме. Ц Мы можем поехать на твоей машине. Знаешь, мне всю эту н
еделю ужасно хотелось узнать одну вещь, Ц таинственным шепотом сказала
Келли, сама удивившись тому, как спокойно звучит ее голос. Ц Мне было очен
ь интересно, на самом ли деле в «порше» можно заниматься любовью.
Глава 5
Джеку не в первый раз предлагали любовные отношения. Такое бывало в его ж
изни и прежде. Однако никогда в такой форме: так нагло, открыто, прямо и отк
ровенно и в то же время с таким искренним волнением, исходившим прямо из д
уши. Эту двойственность Келли Уэстон никак не мог для себя объяснить. На в
ид она была такой сексуально привлекательной и в то же время словно бы не
осознавала своей силы.
Женщина прилагала огромные усилия, чтобы скрыть свое волнение. Она смеял
ась и шутила, наполняя окружающую атмосферу своей жизнерадостностью, чт
о ей хорошо удавалось. Однако Джека не так-то просто было обмануть. Несмот
ря на уверенность, которой она вся светилась, волнение все же угадывалос
ь в ней. Оно было в самой глубине ее души, именно о нем говорили глубокие те
ни под глазами, которые он замечал, когда она смотрела на него. Волнение, и
сходящее от нее, Джек почувствовал еще в самом начале, когда они только вс
третились в больнице. Чувствовал его и теперь, когда она осматривала реб
енка в палате больных. Он специально зашел к ней прямо с совещания, чтобы н
апомнить о том, что скоро они должны вместе ехать в город.
Она весело болтала с ним всю дорогу от больницы до места стоянки его маши
ны, однако напряжение не покидало ее. Им проникнуты были все ее слова и дей
ствия, каждый взгляд и каждый взрыв смеха. Подойдя к машине, Келли холодно
и вызывающе взглянула на него. Он удивился ее настроению.
Ц Никогда не понимала, почему некоторые так любят машины, Ц провозглас
ила она, пожалуй, слишком громко. Ц Если исключить удобства скорости пер
едвижения, которые машина предлагает, что еще может привлечь к ней? Не пон
имаю, почему некоторые мужчины сходят с ума по этим телегам? Ц Она легонь
ко побарабанила пальцем по металлическому капоту. Ц Конечно, на нее при
ятно смотреть. Но насколько я могу судить, единственная разница между эт
ой маркой и моей развалюхой в том, что я не должна волноваться насчет тыся
ч долларов для оплаты горючего. Кроме того, я не буду сильно разочарована,
если попаду в аварию.
Напоминание об аварии затронуло потайные струнки души Джека. Он нахмури
лся.
Ц Если вы не видите разницы, то вам непременно надо хоть разок самой сест
ь за руль. Ц Джек открыл дверцу и мягко повернул ключ зажигания внутри са
лона. День был теплый, светило солнце, и, что необычно для Веллингтона, дул
слабый свежий ветерок. Самая подходящая погода для скоростной езды на ма
шине.
Джек специально открыл дверцу и пригласил внутрь Келли.
Ц Боюсь, что я не справлюсь с управлением.
Ц Здесь механическая коробка передач. Шесть скоростей вместо пяти.
Ц В моей машине всего четыре, Ц пробормотала она. Ц Она очень старенька
я. Я никогда не водила машину с пятью скоростями, не говоря уже о более нов
ых моделях. Джек, я не очень уверена...
Ц Боишься?
Ц Вовсе нет. Ц Келли смешно вздернула подбородок, но тут же опустила гла
за. Ц Впрочем, может быть. Чуть-чуть, Ц признала она. Ц Мы только напрасно
потеряем время. Я не фанатка скорости.
Тем не менее она смело села на водительское место, осмотрелась, и ее лицо п
росияло от удовольствия.
Ц О здесь восхитительно удобно. Мне нравятся сиденья из кожи. Запах очен
ь гармонирует с твоим одеколоном. Так на какой скорости она может летать?
Ц Скорость весьма ограниченна. Ц Джек отрегулировал сиденье под фигур
у женщины. Ц Сто километров в час, если вы едете по городу до скоростной т
рассы.
Главная дорога из «Кэрори» состояла из одной полосы туда и одной Ц обра
тно, она постоянно была загружена транспортом, а погода всегда стояла ве
треной, поэтому набирать скорость выше не полагалось.
Ц Если сделать все правильно, то мы доберемся до места назначения через
десять минут. Пристегни ремень.
Ц Сто километров в час Ц и мы на месте через десять минут? Ц пробормота
ла Келли смущенно. Ц Мне бы понадобилось для этого как минимум десять дн
ей на моей машине.
Джек милостиво улыбнулся:
Ц То ли еще будет!
Ц А как же мои волосы? Ц Келли пристегнула ремень безопасности и потом д
отронулась до волос, завязанных в хвостик. Она стала забирать длинные во
лосы под ворот свитера. Ц Если они будут развеваться по ветру, я не выдерж
у.
Ц Никакого ветра не будет. Ц Вентилятор машины, как объяснил Джек, и бок
овые окна держали турбулентность в порядке, так же как и шум езды, и при по
днятой крыше, и при закрытой одинаков. Джек обошел машину и сел в кресло ря
дом с Келли. Вольным движением он выдернул ее волосы из-под свитера, снял
заколку и рассыпал шелковистые волны по спине и по плечам. Пряди полност
ью закрыли ей грудь.
Ц Твои волосы слишком роскошны, чтобы прятать их в хвостик. Тебе надо все
гда ходить с распущенными волосами. Сначала прямо, затем свернуть налево
, Ц объяснил он предстоящий путь Келли, которая во все глаза смотрела на н
его, ее синие глаза светились восторгом. Ц Тогда мы попадем как раз на дор
огу, по которой и проедем прямо в город.
На какое-то мгновение Келли растерялась, потом повернула голову к ветро
вому стеклу и положила руки на руль.
Ц Я прекрасно знаю этот путь, спасибо за напоминание. Езжу каждый день, с
лава Богу. Ц Она никак не отреагировала на его замечание о ее волосах, ни
слова не сказала о его движении, высвободившем шелковистые пряди. Нахмур
ившись, она попыталась завести мотор. Ц Странный звук.
Ц Расслабься, Ц посоветовал Джек. Он надел солнцезащитные очки, подста
вил лицо солнечным лучам и закрыл глаза. Ц Научись наслаждаться ездой.
Ему не нужно было каждый раз смотреть на Келли, чтобы знать обо всех ее дей
ствиях. Он прекрасно чувствовал каждое из них. Когда они достигли трудно
го участка дороги, ее езда стала менее уверенной. Келли сидела в кресле пр
ямо, сжав руль обеими руками, словно от него зависела ее жизнь. Но, убедивш
ись, что машина ей послушна, она расслабилась и села спокойно. Взяла курс,
который посоветовал Джек, свернула на скоростную трассу и повернула в го
род. По этой дороге она вела машину уже увереннее. Езда доставляла наслаж
дение, и она испытывала удовольствие, постепенно набираясь опыта вожден
ия «порше».
Иногда Келли оглядывалась на своего соседа и смеялась.
Вот она снизила скорость, потому что они вошли в туннель, где движение ста
ло более интенсивным, с трассы они сошли. Двое смеющихся мужчин в грузови
ке, ехавшем рядом с ними, посылали ей воздушные поцелуи.
Ц Невероятно, Ц воскликнула она, помахав им в ответ. Ц Эта езда Ц самое
радостное ощущение, котрое я когда-либо испытывала в жизни.
Ц И нас еще не сдуло ветром, а твои волосы в порядке. Он снял очки и улыбнул
ся на ее замечание, которое скорее всего скрывало ее неуверенность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
чно, словно увидел в ней что-то странное, непривычное. Она действительно в
ыглядела излишне обеспокоенной. «Впрочем, я рада за Таню», Ц сказала она
себе твердо. Джеку удалось переломить подавленное настроение Тани, ему у
далось-таки рассмешить старшую медсестру. Однако Таня сама лучше знала,
принимать его всерьез или нет. Почему же у Келли вдруг защемило в груди и о
на почувствовала ломящую боль в правом виске?
Ц Нет, нет, еще рано, продолжайте, Ц сказала она, пожалуй, чересчур слишко
м легко, когда доктор сделал движение, чтобы последовать за ней в сестрин
скую. Ц Я вовсе не хотела вас прерывать. В общем-то я даже не собиралась ид
ти на осмотр. Право же, не знаю, каким образом я оказалась здесь. Ц И Келли р
азвернулась. Ц Пойду попью кофе, перед тем как мы начнем работать. Джек, я
жду вас на общем совещании с другими врачами в половине...
Ц Я приду, Ц пообещал он. Ц А как насчет вас, Таня?
Ц У меня слишком много работы, и вся срочная, Ц сказала ему старшая медс
естра. Ц Мне надо бежать к себе. А для вас я уже сделала все, что нужно, и даж
е больше. Ладно, увидимся через некоторое время.
Келли неожиданно заметила, что опять волнуется. Тогда она поняла, что так
на нее влияет одно только присутствие Джека, который стоит рядом с ней. Он
и вместе поднялись по лестнице наверх в комнату отдыха медицинского пер
сонала. Ощущение тревоги не покидало ее.
Ц А знаете, мне нравится ваш одеколон, Ц вдруг сказала она. Уже два дня на
зад она уловила едва заметный лесной аромат, который неизменно появлялс
я в комнате, стоило только оказаться там Джеку. Ц Что это за запах? Сосна?
Ц Не знаю, честно говоря. Могу только сказать, какая бутылочка: она синег
о цвета, названия не помню. Ц Джек немного опередил ее и открыл дверь, про
пуская вперед. Его рука случайно коснулась ее плеча, и чувствительные но
здри вновь уловили мягкий лесной аромат теплого тела. Ц Мне его подарил
а мама на Рождество. Реклама обещала, что этот запах сведет с ума любую жен
щину.
Ц О, думаю, они не соврали, Ц пробормотала неосторожно Келли, почувствов
ав, как загорелись ее губы. Ц Впрочем, вам этот одеколон не нужен. Женщины
и без того падают к вашим ногам гроздьями. Ц И Келли резко отвернулась. Дж
ек укоризненно взглянул на нее. Ц Не могу представить себе вашу маму. Как
ая она?
Ц Добрая, любящая и нежная, со стальными нервами. У моих родителей ферма
в районе Палмерстона, Ц добавил он.
Келли догадалась, что мужчина имеет в виду Палмерстон-Норт, город к север
у от Веллингтона.
Келли положила ложечку кофе в чашку и добавила воды из чайника.
Ц Да, наверное, у них нелегкая жизнь. Ц На самом деле она не знала о сельск
ой жизни ровным счетом ничего, ведь она росла настоящей городской девочк
ой. Ни разу ей не довелось побывать ни на одной ферме. Однако ей приходилос
ь кое-что слышать о сложностях ведения фермерского хозяйства.
Ц Им нравится, они справляются.
Ц Рада слышать. А еще мне очень понравилось, что вам удалось рассмешить Т
аню. Ц Она поднесла чашку с кофе ко рту и встретилась глазами с любопытны
м взглядом Джека. Ц Там, на лестнице, вы так посмотрели на меня, словно дум
али, будто я против ваших разговоров с ней. Но это вовсе не так, уверяю вас. Д
аже наоборот. Я очень рада за нее.
Его темноволосая голова склонилась набок.
Ц Да? Но ведь это еще далеко не все, что вы хотели сказать, я прав?
Итак, его обмануть не удастся. Он достаточно наблюдателен и обладает хор
ошей интуицией. Это его «но», конечно, очень показательно. Келли была выну
ждена многое объяснить, иначе он неправильно ее поймет.
Ц Недавно Тане было очень плохо, ее сильно обидели. Правда, мы с ней никог
да этого не обсуждали, Ц призналась Келли. Ц Но вы здесь совсем недавно,
поэтому не знаете, что происходило в ее жизни. Я прекрасно понимаю, как она
себя чувствует. Потому что мы обе женщины, любая бы себя так чувствовала н
а ее месте. Поэтому, что бы ни происходило между вами, я бы очень хотела, что
бы вы имели это в виду.
Ц Если вы хотите рассказать мне историю о том, как ее оставил муж ради др
угой женщины, можете не стараться, я в курсе событий, Ц проговорил он медл
енно. Ц Таня мне сама рассказывала об этом. Так вы считаете, будто я не смо
г бы ее понять без ваших наставлений?
Ц О нет, теперь я точно уверена, что вы сможете. Ц Келли стала пить кофе, п
олностью уйдя в себя. Итак, он очень проницателен и чувствителен. Впрочем,
это осложняет дело. Потому что с такими мужчинами хочется быть откровенн
ой. И Келли вспомнила свою неосторожную с ним болтовню. Ц Женщины часто д
оверяют вам свои секреты, не так ли?
Ц Доктор Уэст, Ц сурово произнес он, Ц вы опять наслушались сплетен обо
мне.
Келли гордо вскинула голову и зарделась под его пристальным взглядом.
Ц Я вижу то, что вижу.
Ц И что же вы такого видите? Ц загадочно улыбнулся он. Ц Неужели вам мал
о своих забот? Зачем влезать в чужую жизнь? Вам недостаточно своей? Я чисто
дружески беседую с женщиной и вдруг...
Ц Вы симпатичный, привлекательный, сексуальный мужчина. Вы настолько с
амоуверенны, что занимаетесь любовью с Вероникой Хей в своей машине при
дневном свете, Ц напомнила она ему, забавляясь тем, что он до сих пор не хо
тел признать этого факта. Ц И вы хотите, чтобы о вас не сплетничали?
Ц Я уже говорил вам, все было не так...
Ц Это меня не касается, Ц перебила она его. Ц Не мое дело, что у вас там бы
ло с Вероникой, или с Таней, или с кем бы то ни было вообще, мне все равно. Я пр
осто хочу вам напомнить, что вы даете людям основания для сплетен. А ведь н
ет дыма без огня. Хотите дружеский совет: чтобы избежать слухов, думайте г
оловой, а не другим местом,..
Ц Вы хотели сказать, чтобы я не слушал своих желаний? Ц интеллигентно по
правил он ее невольную грубость.
Ц Да, если хотите. Ц Келли ничуть не смутилась, встретив его укоризненны
й взгляд. Ц Если вы будете думать, то поймете, почему вызываете в людях та
кую реакцию. Здесь не огромный американский госпиталь, не английское учр
еждение. Это всего лишь маленькая новозеландская больница. Здесь замеча
ется каждая мелочь. Поэтому вам надо научиться быть осторожным. Если я не
правильно поняла про ваши отношения с Таней Ц и дай Бог, чтобы так оно и б
ыло Ц и если вы случайно заинтересовались мною, то было бы гораздо лучше,
чтобы ни одна живая душа про это не прознала. Я настаиваю на полной конфид
енциальности и...
Ц Стоп, стоп, стоп! Погодите минуточку! Ц Джек поднял руку в знак протест
а, полностью сбитый с толку. Ц Не может быть, чтобы вы предлагали мне...
Келли судорожно сжала чашку дрожащими пальцами, шокированная своим раз
нузданным поведением. О Господи! Не было сомнения, что она только что сама
открыто предложила ему встречаться. Один Бог знает, зачем ей это понадоб
илось и как она на это решилась. Однако она сделала это, не больше и не мень
ше. Во время своей пламенной речи в защиту осторожности она сама потерял
а бдительность и выпустила из глубин подсознания собственные желания. В
се произошло помимо ее воли. Что же теперь ей делать и как выкрутиться из с
оздавшейся ситуации?
Ц ... если... я бы предложила вам, Ц заикаясь, продолжила она, Ц то вы бы как н
а это посмотрели?
Под тяжелым мужским взглядом, явно оценивающим ее внешность и ее личност
ь, Келли уныло опустила голову, прекрасно понимая, какого дурака она сейч
ас сваляла. Смутно надеясь, что земля под ногами сама собой разверзнется
и поглотит ее, скрыв от горячего мужского взгляда, она услышала неожидан
ный ответ:
Ц Конечно, я бы согласился. Ц Джек окинул быстрым взглядом ее фигуру: св
етлые волосы, упругие груди и длинные стройные ноги, и лишь тогда он снова
посмотрел ей в глаза. Ц Но вы же и сами это знаете. Вы наверняка привыкли к
поклонникам. К чему такая спешка?
Келли свободно вздохнула. Набравшись храбрости, она ответила:
Ц Да зачем терять время? Я вам нравлюсь, вы нравитесь мне. Мы оба достаточ
но зрелые люди, к чему тянуть?
Ц Может, для начала надо сказать пару слов о таком понятии, как любовь?
Он шутил с ней, она поняла и дружелюбно улыбнулась:
Ц Думаю, что вы не то слово употребили. Надо сказать о другом слове, начин
ающемся с буквы «л», Ц либидо, желание.
Ц Ужасно, Ц искренне удивился он. Если бы она встретилась с ним только ч
то, то подумала бы, что он зануда и педант, не признающий физиологической с
тороны любви. Ц Первое слово куда как романтичнее, с ним живется легче.
Ц Не для меня. Ц Когда-то любовь сделала ее жизнь невыносимой. Теперь Ке
лли была тверда как кремень. Ц И что бы с нами ни случилось, помните: мы раб
отаем вместе. Думаю, соглашение должно быть честным с обеих сторон.
Ц Честным? Ц Он задумался. Ц Как в романах. Вы в этом уверены?
Ц Полностью. Ц Она гордо подняла голову. Ц Так как насчет Тани?
Ц Она все еще влюблена в своего мужа.
Ц Вероники?
Ц Ничего не было.
Ц Кого-нибудь другого?
Ц Больше никого нет.
Ц Тогда отлично. Ц Келли на мгновение задумалась.
Она сможет это сделать, сказала она себе твердо. Конечно, сможет. Она больш
е не маленькая наивная девочка, которая влюбляется в кого попало, она взр
ослая, умудренная опытом женщина. Женщина, которая уже была замужем, разв
елась и которая определенно не ищет крепких уз. Итак, все должно быть легк
о и забавно, весело и сексуально. Так, как было вчера.
Ц Так почему бы нам не начать наши отношения с прогулки по городу сегодн
я вечером? Ц спросила она так легкомысленно, как только могла. Совещание,
назначенное на сегодня, собиралось один раз в три месяца, оно имело целью
переподготовку молодых специалистов и представляло собой длинную лекц
ию по нужной теме. Ц Мы можем поехать на твоей машине. Знаешь, мне всю эту н
еделю ужасно хотелось узнать одну вещь, Ц таинственным шепотом сказала
Келли, сама удивившись тому, как спокойно звучит ее голос. Ц Мне было очен
ь интересно, на самом ли деле в «порше» можно заниматься любовью.
Глава 5
Джеку не в первый раз предлагали любовные отношения. Такое бывало в его ж
изни и прежде. Однако никогда в такой форме: так нагло, открыто, прямо и отк
ровенно и в то же время с таким искренним волнением, исходившим прямо из д
уши. Эту двойственность Келли Уэстон никак не мог для себя объяснить. На в
ид она была такой сексуально привлекательной и в то же время словно бы не
осознавала своей силы.
Женщина прилагала огромные усилия, чтобы скрыть свое волнение. Она смеял
ась и шутила, наполняя окружающую атмосферу своей жизнерадостностью, чт
о ей хорошо удавалось. Однако Джека не так-то просто было обмануть. Несмот
ря на уверенность, которой она вся светилась, волнение все же угадывалос
ь в ней. Оно было в самой глубине ее души, именно о нем говорили глубокие те
ни под глазами, которые он замечал, когда она смотрела на него. Волнение, и
сходящее от нее, Джек почувствовал еще в самом начале, когда они только вс
третились в больнице. Чувствовал его и теперь, когда она осматривала реб
енка в палате больных. Он специально зашел к ней прямо с совещания, чтобы н
апомнить о том, что скоро они должны вместе ехать в город.
Она весело болтала с ним всю дорогу от больницы до места стоянки его маши
ны, однако напряжение не покидало ее. Им проникнуты были все ее слова и дей
ствия, каждый взгляд и каждый взрыв смеха. Подойдя к машине, Келли холодно
и вызывающе взглянула на него. Он удивился ее настроению.
Ц Никогда не понимала, почему некоторые так любят машины, Ц провозглас
ила она, пожалуй, слишком громко. Ц Если исключить удобства скорости пер
едвижения, которые машина предлагает, что еще может привлечь к ней? Не пон
имаю, почему некоторые мужчины сходят с ума по этим телегам? Ц Она легонь
ко побарабанила пальцем по металлическому капоту. Ц Конечно, на нее при
ятно смотреть. Но насколько я могу судить, единственная разница между эт
ой маркой и моей развалюхой в том, что я не должна волноваться насчет тыся
ч долларов для оплаты горючего. Кроме того, я не буду сильно разочарована,
если попаду в аварию.
Напоминание об аварии затронуло потайные струнки души Джека. Он нахмури
лся.
Ц Если вы не видите разницы, то вам непременно надо хоть разок самой сест
ь за руль. Ц Джек открыл дверцу и мягко повернул ключ зажигания внутри са
лона. День был теплый, светило солнце, и, что необычно для Веллингтона, дул
слабый свежий ветерок. Самая подходящая погода для скоростной езды на ма
шине.
Джек специально открыл дверцу и пригласил внутрь Келли.
Ц Боюсь, что я не справлюсь с управлением.
Ц Здесь механическая коробка передач. Шесть скоростей вместо пяти.
Ц В моей машине всего четыре, Ц пробормотала она. Ц Она очень старенька
я. Я никогда не водила машину с пятью скоростями, не говоря уже о более нов
ых моделях. Джек, я не очень уверена...
Ц Боишься?
Ц Вовсе нет. Ц Келли смешно вздернула подбородок, но тут же опустила гла
за. Ц Впрочем, может быть. Чуть-чуть, Ц признала она. Ц Мы только напрасно
потеряем время. Я не фанатка скорости.
Тем не менее она смело села на водительское место, осмотрелась, и ее лицо п
росияло от удовольствия.
Ц О здесь восхитительно удобно. Мне нравятся сиденья из кожи. Запах очен
ь гармонирует с твоим одеколоном. Так на какой скорости она может летать?
Ц Скорость весьма ограниченна. Ц Джек отрегулировал сиденье под фигур
у женщины. Ц Сто километров в час, если вы едете по городу до скоростной т
рассы.
Главная дорога из «Кэрори» состояла из одной полосы туда и одной Ц обра
тно, она постоянно была загружена транспортом, а погода всегда стояла ве
треной, поэтому набирать скорость выше не полагалось.
Ц Если сделать все правильно, то мы доберемся до места назначения через
десять минут. Пристегни ремень.
Ц Сто километров в час Ц и мы на месте через десять минут? Ц пробормота
ла Келли смущенно. Ц Мне бы понадобилось для этого как минимум десять дн
ей на моей машине.
Джек милостиво улыбнулся:
Ц То ли еще будет!
Ц А как же мои волосы? Ц Келли пристегнула ремень безопасности и потом д
отронулась до волос, завязанных в хвостик. Она стала забирать длинные во
лосы под ворот свитера. Ц Если они будут развеваться по ветру, я не выдерж
у.
Ц Никакого ветра не будет. Ц Вентилятор машины, как объяснил Джек, и бок
овые окна держали турбулентность в порядке, так же как и шум езды, и при по
днятой крыше, и при закрытой одинаков. Джек обошел машину и сел в кресло ря
дом с Келли. Вольным движением он выдернул ее волосы из-под свитера, снял
заколку и рассыпал шелковистые волны по спине и по плечам. Пряди полност
ью закрыли ей грудь.
Ц Твои волосы слишком роскошны, чтобы прятать их в хвостик. Тебе надо все
гда ходить с распущенными волосами. Сначала прямо, затем свернуть налево
, Ц объяснил он предстоящий путь Келли, которая во все глаза смотрела на н
его, ее синие глаза светились восторгом. Ц Тогда мы попадем как раз на дор
огу, по которой и проедем прямо в город.
На какое-то мгновение Келли растерялась, потом повернула голову к ветро
вому стеклу и положила руки на руль.
Ц Я прекрасно знаю этот путь, спасибо за напоминание. Езжу каждый день, с
лава Богу. Ц Она никак не отреагировала на его замечание о ее волосах, ни
слова не сказала о его движении, высвободившем шелковистые пряди. Нахмур
ившись, она попыталась завести мотор. Ц Странный звук.
Ц Расслабься, Ц посоветовал Джек. Он надел солнцезащитные очки, подста
вил лицо солнечным лучам и закрыл глаза. Ц Научись наслаждаться ездой.
Ему не нужно было каждый раз смотреть на Келли, чтобы знать обо всех ее дей
ствиях. Он прекрасно чувствовал каждое из них. Когда они достигли трудно
го участка дороги, ее езда стала менее уверенной. Келли сидела в кресле пр
ямо, сжав руль обеими руками, словно от него зависела ее жизнь. Но, убедивш
ись, что машина ей послушна, она расслабилась и села спокойно. Взяла курс,
который посоветовал Джек, свернула на скоростную трассу и повернула в го
род. По этой дороге она вела машину уже увереннее. Езда доставляла наслаж
дение, и она испытывала удовольствие, постепенно набираясь опыта вожден
ия «порше».
Иногда Келли оглядывалась на своего соседа и смеялась.
Вот она снизила скорость, потому что они вошли в туннель, где движение ста
ло более интенсивным, с трассы они сошли. Двое смеющихся мужчин в грузови
ке, ехавшем рядом с ними, посылали ей воздушные поцелуи.
Ц Невероятно, Ц воскликнула она, помахав им в ответ. Ц Эта езда Ц самое
радостное ощущение, котрое я когда-либо испытывала в жизни.
Ц И нас еще не сдуло ветром, а твои волосы в порядке. Он снял очки и улыбнул
ся на ее замечание, которое скорее всего скрывало ее неуверенность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24