А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она отодвинула свой стул и встала.
Ц Надеюсь, вы меня извините, если я поднимусь наверх, Ц выпалила она и об
ратилась в бегство столь стремительно, что ни один из них не успел и рта ра
скрыть. Так же поспешно она миновала большой зал, словно издевавшийся на
д нею своим жизнерадостным оформлением, всеми этими ярко раскрашенными
фигурками зверей и гномов.
По лестнице она уже взбежала, подгоняемая непреодолимым стремлением ка
к можно скорее оказаться в уединении своей комнатки, где ее не доводили д
о безумия зримые приметы праздника, а доброта незнакомых людей не вызыва
ла давно забытые эмоции.
Она остановилась у окна, залюбовавшись сверкающими сугробами снега. Кра
сиво, ничего не скажешь, но ведь они держат ее в плену. Когда наконец расчи
стят дороги? Когда починят ее машину и она сможет двинуться в путь? Ей вспо
мнилось, как тепло улыбается Крис, с какой озабоченностью смотрят на нее
его прекрасные синие глаза… и решила, что, сколько бы времени она здесь ни
провела, пусть даже всего ничего, для нее это все равно будет слишком мног
о.
Ц Все пошло на лад, Ц произнес низкий мелодичный голос. Ц А сейчас нам п
ора отправляться.
Маленькая девочка, огорченная, встала.
Ц О, пожалуйста, еще чуть-чуть… Ну вот столечко. Ц И она пальчиками обозн
ачила это «чуть-чуть». Ц Я хочу увидеть, как она улыбнется во весь рот. Я х
очу услышать, как она засмеется. Тогда я буду спокойна, что все в порядке.
Девочка улыбнулась той самой обезоруживающей улыбкой, с помощью которо
й ей удавалось выпросить у матери дополнительную порцию лакомства.
Тот, кто разговаривал с ней, снисходительно засмеялся.
Ц Быть по-твоему. Еще чуть-чуть.
Смех его напоминал теплый нежный ветер, ласково прикасающийся к телу, и д
евочка со счастливой улыбкой опустилась на свое место.
Ц Войдите, Ц сказала Джулия, услышав стук в дверь.
В комнату просунулась голова Криса.
Ц Вы не передумали ехать на санях?
Джулия села на кровати и энергично кивнула.
Ц Нет-нет, ни в коем случае.
Ц Стало немного теплее; если одеться как следует, можно будет забрать ва
ши вещи из машины.
Ц Замечательно. Ц Джулия спустилась вместе с Крисом по лестнице и вошл
а в кухню, где их ожидала Мейбл с огромным ворохом теплых шерстяных шарфо
в, толстых перчаток и дополнительных носков…
Ц Пара олухов, вот вы кто! Ц заявила она, подавая Джулии пальто. Ц Ее я ещ
е могу понять, Ц обратилась она к Крису, показывая пальцем на Джулию, Ц о
на ушибленная головой, но ты-то, безумец, куда тебя несет в такой мороз?
Ц Все будет хорошо, Ц добродушно уговаривал ее Крис. Ц К тому же здесь т
еплых вещей не на двоих, а на четверых.
Ц Да, и вы все наденете на себя! Ц воскликнула Мейбл, обматывая шарфом ше
ю Джулии. Ц Мне еще не хватает ухаживать за больными. Здесь дел по горло и
без двух олухов, которые хотят во что бы то ни стало заработать себе воспа
ление легких.
Несколько минут спустя, чувствуя себя плотно спеленутой мумией, Джулия в
след за Крисом вышла из задней двери.
Ц Понимаете ли вы, что если я упаду, то уже никогда не смогу подняться? Ц
спросила Джулия. Она ступала мелкими осторожными шажками, чтобы сохраня
ть равновесие и не потерять слишком большие для нее ботинки Мейбл.
Ц Если вы упадете, то превратитесь в падшего ангела, но совершенно очаро
вательного, Ц засмеялся он глазами Ц единственной частью лица, высовы
вавшейся из красного шарфа, который закрывал его рот и нос.
Ц Да, да, в маленького снежного ангела, но немного жирноватого, Ц с улыбк
ой ответила Джулия, похлопывая себя по толстому слою одежды, придававшем
у ей округлые формы.
Ц Ото, черт подери! Ц воскликнул Крис и отдернул шарф, обнажая низ лица.

Ц Что случилось? Ц спросила Джулия.
Ц Вы, оказывается, умеете улыбаться. Я вне себя от удивления.
Ц Конечно, я умею улыбаться, Ц с раздражением произнесла Джулия. Ц Но…
но от улыбок у меня начинает болеть разбитый лоб, Ц поспешно добавила он
а.
Крис некоторое время внимательно смотрел на нее, словно стараясь проник
нуть в ее душу. Этот испытующий взгляд заставил ее покраснеть.
Ц Одно скажу, Ц вымолвил он, Ц улыбка вам необычайно к лицу.
Крис повернулся и пошел дальше, Джулия заковыляла за ним, очень недоволь
ная собой: комплимент Криса был приятен ей, пусть на один мимолетный миг. Ч
ерт бы побрал этого мужчину, такого неотразимого в своей мужественности
! А ее и тем более Ц за то, что она реагирует на него как изголодавшаяся по л
юбви самка!
Так она доплелась, стараясь попадать в следы Криса, до большого сарая. Вну
три им в нос ударил аромат свежего сена и острый запах старой кожи.
Лошади били копытами.
Ц Мне потребуется несколько минут, чтобы запрячь лошадей. Ц Крис перев
ернул вверх дном большое ведро. Ц Посидите на нем. Когда все будет готово
, я вас позову.
Джулия, сидя на ведре, осматривалась вокруг себя. Она слышала, как Крис лас
ково разговаривает с лошадьми, выводя их из стойла. Она подошла к двери са
рая и залюбовалась открывшимся перед ней заснеженным ландшафтом. И в кот
орый уже раз в ней заговорило любопытство: интересно все же, что представ
ляет собой это место, где она случайно оказалась?
Рождественский мотив не ограничивался стенами дома, праздник выплесну
лся за его пределы и давал о себе знать многочисленными приметами.
Две большие колонны на переднем крыльце здания были расписаны красными
и белыми полосками, придававшими им сходство с гигантскими леденцами. На
ставнях окон висели огромные венки из еловых веток, перевитые красными
лентами, парадную дверь украшала сверху гирлянда из блесток.
Хозяин дома, безусловно, любит Рождество, но Джулии казалось, что дело не т
олько в этом. Мейбл назвала это место «Северным полюсом», а Джулия могла п
обиться об заклад, что из окна своей комнаты видела живого оленя.
Крис Крингл… Это, конечно, не его настоящее имя, думала она, усаживаясь обр
атно на перевернутое ведро. Псевдоним, наверное, который он сам себе взял.
А может, прозвище.
Джулия поднялась со своего сиденья, и через боковую дверь они оба вышли к
сверкающим красным саням. Кони рыли копытами снег и, словно пританцовыва
я, перебирали нетерпеливо ногами на месте, выпуская из ноздрей струйки п
ара.
Крис вскочил на облучок и подал руку Джулии.
После того как она устроилась рядом с ним, он укутал ее колени толстым оде
ялом. По его знаку лошади тронулись, и сани заскользили мимо искрящихся с
угробов.
Хотя от встречного ветра у Джулии покалывало щеки, а пальцы на ногах, пона
чалу просто замерзшие, теперь и вовсе окоченели и потеряли чувствительн
ость, она испытывала приятное волнение от свежего воздуха, тонких голосо
в поддужных колокольчиков и успокаивающего тепла крепкого бедра Криса,
прижатого к ее ноге.
На выезде из ворот Джулия заметила огороженный участок, где несколько ол
еней, вытянув шеи, проводили сани глазами. И тут же ей бросилась в глаза бо
льшая вывеска, гласившая: «Северный полюс. Дом Санта-Клауса».
Ц Что, собственно, это означает? Ц обратилась она к Крису, разрумянивше
муся от ветра и ставшему еще привлекательнее.
Ц Как Ц что? Северный полюс! Ц поддразнил он ее.
Ц Это я понимаю. Но тут ваш дом, что ли?
Ц Да, тут мой дом, моя работа, мои мечты, моя жизнь. Ц Ее замешательство вы
звало у него улыбку. Ц «Северный полюс» не что иное, как туристическое за
ведение. Мы принимаем каждый год сотни детей. И развлекаем их.
Ц Развлекаете? Чем же?
Ц У нас есть мастерская, в которой гномы якобы делают рождественские иг
рушки. Мини-зоопарк с бродячим зверинцем, заполненным дружелюбными четв
ероногими. Мейбл печет рождественские лакомства и варит бочки горячего
шоколада, а мы поем гимны и рассказываем веселые истории. И уж конечно, в д
овершение всего они встречаются у нас с самим добряком в красном облачен
ии. В его роли выступает Крис Крингл собственной персоной. Ц Он улыбнулс
я Джулии.
Джулия стала шевелить пальцами в огромных ботинках Мейбл, надеясь их сог
реть.
Ц Крис Крингл… Это небось не настоящее ваше имя?
Ц Настоящее. Ц Крис натянул вожжи, заставляя лошадей перейти с рыси на
шаг. Ц Моих родителей звали Эд и Сара Крингл, они обладали редкостным чув
ством юмора, которое в детстве я не всегда мог оценить по достоинству.
Ц Вас дразнили?
Ц Еще как! На протяжении многих лет моим товарищам по школе не надоедало
приставать ко мне с вопросом, где мой олень. Став взрослым, я решил не прот
ивиться предначертаниям судьбы, купил девять оленей и всей своей деятел
ьностью повторил образ жизни моего тезки.
Ц Но вы ничуть не походите на Санта-Клауса, заметила Джулия. Сейчас ей тр
удно было поверить, что этого человека в расцвете сил и мужской красоты о
на могла принять за веселого проказливого старикашку.
Ц Ну, вы же еще не видели меня в красном костюме с побеленными волосами и
бородой, Ц возразил Крис и сильно натянул вожжи, так как они начали спуск
со знакомой Джулии возвышенности. Вот где-то здесь поблизости должна бы
ть ваша машина, Ц сказал он, миновав трудный участок.
Ц Вон, вижу! Ц ткнула пальцем Джулия. На самом деле она видела только кра
сный капот двигателя, силой удара поднятый вверх, а весь корпус засыпало
снегом. Крис остановил сани, они сошли наземь и приблизились к тому, что не
давно было автомобилем.
Джулия рукой смела снег с передка, которым он стукнулся об дерево, и при ви
де обнажившейся поломки чуть не разрыдалась. Перед был разбит всмятку, в
етровое стекло напоминало треснувшую яичную скорлупу.
Если бы Крис случайно не наткнулся на нее, она бы, наверное, замерзла насме
рть, подумала Джулия. При этой мысли холодок пробежал по ее спине. Она обхв
атила себя руками и молча смотрела, как он открыл дверцу, вынул из бардачк
а ключи, отпер ими багажник и вытащил оттуда большой чемодан.
Ц Это ваши вещи? Ц спросил Крис.
Джулия кивнула, и Крис сунул ключи под коврик у ног водителя.
На обратном пути ею снова овладело отчаяние.
В глубине души она не переставала надеяться, что Крис преувеличил плачев
ное состояние автомобиля после аварии. У нее теплилась надежда, что маши
на, пусть пострадавшая, с разбитым крылом и немного вспученным капотом д
вигателя, все же окажется при внимательном осмотре пригодной для езды. И
тогда она быстренько вскочит на водительское место и помчится что есть д
уху к уединенной хижине Кейт, прочь от рождественского настроения, котор
ым пропитан весь дом Криса. Но сейчас она поняла, что это невозможно.
Ц Как вы себя чувствуете? Ц осведомился Крис, встревоженный ее упорным
молчанием. Он заметил, что на морозе ее щеки порозовели, а карие глаза стал
и как бы еще темнее и казались бездонными. Но в глазах этих в то же время ст
ояла тоска, они не то что жизнерадостности, но явных признаков жизни почт
и не выражали. Что же такое могло произойти, что причинило ей боль, которую
он чуть ли не физически ощущал внутри нее?
Ц Спасибо, хорошо, Ц ответила Джулия, слегка дрожа от холода и плотнее з
аматывая шарф вокруг шеи.
Ц Замерзли? Ц Крис придвинулся к ней поближе, к ее ногам, и старательно п
одоткнул под нее одеяло.
Ц Я и в самом деле хорошо себя чувствую, Ц запротестовала Джулия и подж
ала ноги.
Мороз усилился, и Крис стал чаще взмахивать вожжами, чтобы лошади потора
пливались.
Он посмотрел на Джулию, и ее вид убедил его в том, что она ушла глубоко в себ
я. В ее безвольно опущенных плечах, в потухших глазах было нечто, пробужда
вшее в нем желание коснуться ее, встряхнуть… Заставить поговорить с ним,
как человек с человеком.
Она, бесспорно, красивая женщина, но Крис поймал себя на том, что старается
представить ее себе смеющейся. Просветлеют ли при этом ее глаза до цвета
карамели? А как звучит ее смех? Он низкий, гортанный или она по-девчачьи за
катывается хохотом на высоких тонах? Внезапно ему больше всего на свете
захотелось услышать ее смех, хотя он подозревал, что именно на подобное в
ыражение эмоций она сейчас не способна. Какая же трагедия отучила ее сме
яться, похитила ее смех? Ц снова подумалось ему.
Крис улыбнулся своим мыслям. Мейбл сказала бы, что он окончательно спяти
л, в глазах каждого встречного-поперечного ему мерещится скорбь.
Но Крис всегда был необычайно чувствителен к чужому горю. Его мать говор
ила, что это дар, ниспосланный Провидением, но самому Крису порой казалос
ь, что это не дар, а проклятие.
Он снова взглянул на Джулию и вздохнул. Что бы ее ни угнетало, его это ника
к не касается. У него своих забот полон рот. Сейчас для него самая горячая
пора. Ему следует думать лишь о том, как получше принять и развлечь детей,
которые приедут на «Северный полюс» для встречи с Санта-Клаусом.
Крис придержал сани у дома, соскочил с облучка и протянул руку, чтобы помо
чь сойти Джулии.
Она ответным движением подняла было руку с намерением подать ему, но он в
друг передумал и, неожиданно Ц даже для себя Ц обхватив девушку за тали
ю, снял ее с саней. Большие ботинки Мейбл соскочили с повисших на миг над з
емлей ног Джулии и упали в снег.
Крис, рассмеявшись, поднял Джулию повыше, так, чтобы ее ноги не доставали д
о земли. Ее теплое дыхание касалось его лица, глаза удивленно расширилис
ь, а тело в его объятиях напряглось и дрожало.
Ц Я… я вполне могу идти, Ц воспротивилась она. Дверь совсем близко, а на м
не три пары носков.
Ц О нет! Вы не подложите мне такую свинью! воскликнул он.
Ц Что такое? Ц Брови Джулии очаровательно изогнулись.
Ц Если вы заставите меня опустить вас наземь и в одних носках пробежите
через двор в дом, Мейбл весь следующий месяц будет есть меня поедом.
Ц Ради такого зрелища не жаль даже схватить воспаление легких, Ц улыбн
улась Джулия, и близ уголка ее рта в виде неожиданного сюрприза появилас
ь ямочка.
Ц Ах, Джулия Кэссуэлл, вы злая женщина. Ц Он донес ее до парадной двери и
осторожно опустил на пол. Ц Сейчас принесу ботинки Мейбл и ваш чемодан.

Когда он шагал по снегу к саням, ему казалось, что стало гораздо теплее, и с
его губ слетел веселый свист. Джулия Кэссуэлл… Ничего не скажешь, загадо
чное существо.
Ее прекрасная улыбка доказывает, что где-то глубоко внутри ее находится
милая женщина, которая некогда любила смех и жизнь.
А сейчас она напоминает цветок, покрывшийся льдом. Некоторое время назад
он твердо решил не вмешиваться в ее жизнь и ее проблемы, а сейчас ему хоте
лось, чтобы пребывание Джулии в его доме затянулось и он смог бы попытать
ся разрушить преграду, которой она отгородилась от всего мира.
Почему-то у него было предчувствие, что его усилия увенчаются успехом.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Ц Ага, моя пациентка выглядит уже гораздо лучше, Ц этими словами седово
лосый человек, поднявшись из-за стола, приветствовал Джулию, пришедшую в
кухню ужинать.
Ц Вы, очевидно, Док Роджерс, Ц сказала она. Когда Крис привез меня, нас не
представили друг другу по всей форме.
Ц Меня довольно редко представляют по всей форме моим пациентам, Ц улы
бнулся старик. Ц Лизнут руку Ц и все, больше надеяться не на что.
Ц А что, если я вместо этого сердечно вас поблагодарю?
Ц Да не за что благодарить. Я ведь вам ничем не помог. Ц Он внимательно ра
ссмотрел синяк на лбу. Замечательный пурпурный тон, сказал бы я, но ушиб ещ
е не раз изменит цвет, прежде чем пройдет окончательно. Как вы себя чувств
уете? Головокружение и тошнота не беспокоят?
Джулия отрицательно покачала головой.
Ц Нет-нет, все в порядке, Ц заверила она старину Роджерса и повернулась
к Мейбл, которая хлопотала у стола. Ц Чем могу быть вам полезна, Мейбл?
Ц Она никогда и никому не разрешает помогать ей, Ц объяснил Док. Ц В кух
не она правит единовластно.
Ц Еще бы, Ц парировала Мейбл. Ц Вам с Крисом только дай здесь волю, так в
ы никогда и не поедите по-людски, а я из грязи не вылезу. Садитесь, садитесь
, милочка, еще минута, ну две, и все будет готово. Ц Мейбл с доброй улыбкой п
оказала Джулии на стул.
Джулия уселась, Док последовал ее примеру.
Ц А где Крис? Ц поинтересовалась она.
Ц Работает в сарае, сцену старается подготовить, Ц пояснил Док.
Ц Сцену?! Ц Джулия была удивлена.
Ц Да, сцену, Ц сказала Мейбл, ставя в центр стола миску жареного картофе
ля. Ц У нас в сарае маленький театр, где дети каждый год ставят спектакль
на рождественскую тему. В этом году Крис решил соорудить там самую насто
ящую сцену. Вот радость-то будет детишкам! Ц И у нее самой весело заблест
ели глаза.
Ц В театре у нас и занавес самый настоящий, и прожектор Ц вообще все, что
полагается, Ц с гордостью добавил Док.
Джулия никак не могла примириться с этим сообщением, даже сердце ее в зна
к протеста начало биться быстрее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14