А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она Ц в санях.
Ц Что… что случилось? Где я? Ц выдохнула Джулия.
Ц Вы попали в аварию. Но не волнуйтесь, все уладится. Я вам помогу.
Джулия повернулась в ту сторону, откуда доносились слова, и увидела широ
кую спину возницы.
Что он такое сказал? Авария? Да, да, конечно, авария, недаром у нее разбита го
лова. Но каким образом она оказалась в санях? И кто этот человек, который п
равит лошадьми? Но она, бесспорно, жива.
Это обстоятельство не вызвало у нее приступа бурной радости, она просто
бесстрастно установила для себя тот факт, что она жива.
Джулия вытянула руку и осторожно коснулась своего лба, но прикосновение
пальцев к ране заставило ее вскрикнуть от боли.
Ц Пожалуйста, лежите тихо. Еще несколько минут Ц и мы будем дома, там теп
ло и спокойно, но пока, прошу вас, не двигайтесь. Ц Возница повернулся к Дж
улии и улыбнулся.
Увидев его лицо, Джулия окаменела. Ясные синие глаза смотрели на нее из-по
д густых белых бровей. Нижнюю часть лица обрамляли белые усы и борода. Гла
за были добрыми, улыбка Ц теплой и доброжелательной, но Джулия глядела н
а него так, словно ее очам предстало кошмарное видение. Она откинулась об
ратно на дно саней, дыхание с шумом вырывалось из ее груди. Быть может, она
все-таки умерла? Умерла и попала в свой, персональный ад.
Или я вижу все это в страшном сне? Ц в ужасе думала она. Или так сильно удар
илась головой, что у меня начались галлюцинации? Внезапно она поняла, что
звук, все время стоящий в ее ушах, не что иное, как звон санных колокольчик
ов, колеблемых на ветру. В ее ушибленной голове он отдавался разноголось
ем.
Джулия закрыла глаза и подавила в себе желание разразиться истерически
м хохотом: за ним, знала она по опыту, неизбежно последуют рыдания. Все, что
случилось, выходило за рамки ее понимания, казалось ей чистым безумием.
Она бежала из Денвера, обуреваемая одним желанием: не видеть праздничног
о веселья, забыть о Рождестве. И ей удалось ускользнуть от Рождества, но ли
шь для того, чтобы разбить свою машину и быть спасенной Санта-Клаусом.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Джулия открыла глаза и тут же вскрикнула резкий утренний свет уколол ее
острой болью посередине лба. Она снова сомкнула веки, а рукой поддержала
голову, казалось готовую расколоться на кусочки.
Легкое сотрясение мозга… Такой диагноз поставил накануне вечером коми
чный седой человек.
Но, скорее всего, он заблуждается: такую боль может давать только перелом
лобной кости, а не простое сотрясение мозга.
Джулия напрягла память, стараясь вспомнить, что же еще происходило вчера
. Она пребывала, конечно, в шоковом состоянии и поэтому сохранила весьма с
мутные воспоминания. Вокруг суетилась, помнится, какая-то старушка с сед
ыми волосами и добрыми голубыми глазами, пахнувшая сиренью.
Не переставая сочувственно ахать и охать, она помогла Джулии раздеться,
а затем облачиться в огромную ночную сорочку с запахом свежего лимона. Д
жулия так страдала от боли, что была не в силах протестовать или задавать
вопросы. Ее мучило головокружение с тошнотой и одолевало одно-единствен
ное желание Ц побыстрее лечь спать. Рядом появлялся еще один человек Ц
тот самый, который привез ее сюда в санях. Тут в голове у Джулии стрельнуло
, она нахмурилась, отвлеклась от воспоминаний и снова впала в дремоту.
Открыв опять глаза, она оглядела комнату, в которой лежала. Приятная спал
енка в розовато-лиловых и зеленых тонах. На больничную палату не походит.
Чистота безупречная, а вот кому комната принадлежит Ц мужчине или женщи
не, Ц по обстановке не определить. Где же она находится? Вчера, когда ее вн
если в помещение, она мало что смогла заметить. Запомнились только сильн
ая боль и ощущение страшного холода.
Настанет, естественно, момент, когда Джулия захочет получить ответы на с
вои вопросы, в этом она не сомневалась, но сейчас ей было не до того так нев
ыносимо болела голова. Она в тепле и безопасности, остальное не имеет зна
чения.
Джулия взглянула в окно и убедилась, что комнату озаряют не лучи солнца, а
тот особый свет, который всегда исходит от падающего снега. А он продолжа
л идти. Джулии было видно, как снежные хлопья, вовлекаемые ветром в своеоб
разный танец, устремляются к земле, чтобы увеличить сугробы, которые пог
ребли под собой весь мир за пределами комнатушки.
Она увидела еще кое-что… В отдалении около рощи вечнозеленых деревьев с
тояла какая-то фигура. Джулия с трудом приняла сидячее положение, вытяну
ла шею к окну, стараясь не обращать внимания на грохот в голове, и стала га
дать, что бы это могло быть. Лось? В пользу подобного предположения говори
ли величественные рога, но для лося животное недостаточно велико. Пожалу
й, больше смахивает на оленя.
Глаза ее сами собой закрылись, она опустилась обратно на постель, но внез
апно в ее памяти всплыл человек, который спас ее накануне. Санта-Клаус… Са
ни… Джулия вновь приподнялась и коснулась рукой головы: неужели она навс
егда повредилась рассудком? Где она? Что это за дом?
Тут дверь спальни распахнулась и вошла старушка с седыми завитками воло
с, которую Джулия видела накануне.
Ц А-а, вы проснулись, очень хорошо, Ц произнесла она и улыбнулась, отчего
морщинки на ее лице стали глубже. Ц Ничего себе фонарь у вас на лбу, продо
лжала она сочувственным тоном. Ц Вчера мы не познакомились как следует.
Бедняжка, до того ли вам было! Меня зовут Мейбл Тримбл, а вас?
Ц Джулия… Джулия Кэссуэлл. Ц Она села. Ц Где я нахожусь?
Мейбл наклонилась за спиной Джулии и осторожными движениями, чтобы не за
деть ее, стала взбивать подушки.
Ц О дорогая, какое счастье, что Крис вчера заметил ваш автомобиль. Вы бы з
амерзли насмерть.
Это его владения, «Северный полюс».
У Джулии голова снова пошла кругом.
Ц Северный полюс? А разве мы не в Колорадо?
Ц О боже, что я вам говорю, лишь с толку сбиваю. Ц Смех Мейбл напоминал пе
резвон маленьких колокольчиков. Ц Это «Северный полюс», но не настоящи
й. Мы просто называем так это место, хотя оно находится в Колорадо. Мы всег
о в нескольких милях от горы, на которой вы разбили ваш автомобиль.
Ц Мой автомобиль! Ц Мысленному взору Джулии разом представились все о
бстоятельства, приведшие ее сюда. Она туг же начала высвобождать ноги из-
под одеяла, но застонала и отказалась от своего намерения, против которо
го воспротестовал каждый мускул в ее теле.
Ц Тихо, тихо, вы еще не готовы встать с постели! Ц воскликнула Мейбл, укла
дывая Джулию обратно на кровать и заботливо расправляя одеяло. Ц Док Ро
джерс сказал, что вам необходимо полежать денек-другой, чтобы голова чут
ь зажила, а тело отдохнуло. Вы здорово ударились о дерево, на которое наеха
ли.
Ц Но я не могу здесь оставаться, Ц слабо запротестовала Джулия. Она не з
нает этих людей, не знает даже толком, где находится. Ей хочется бежать, сп
рятаться в уединенной, отрезанной от всего мира хижине Кейт.
Ц Вы, конечно, останетесь здесь, Ц со спокойной решимостью заявила Мейб
л. Ц Да и в ближайшие дни все равно никуда не двинуться. Буран продолжает
ся, а здесь вы в безопасности.
Джулия устало кивнула в знак согласия. В голове у нее так стучало, что она
даже думать не могла, а возражать, спорить Ц и подавно. Она обдумает ситуа
цию позднее, когда ей станет легче.
Быть может, после того, как она чуть вздремнет.
Сон придаст ей силы, и она составит план дальнейших действий. Одно бесспо
рно Ц здесь она не останется. Не может остаться. Особенно в таком месте, к
оторое называется «Северный полюс». Джулия вздохнула и снова закрыла гл
аза.
Пробудившись ото сна, она увидела, что в комнате царит сумеречный полумр
ак, хотя до вечера было еще далеко. Снег продолжал падать, угрюмое серое не
бо по-прежнему роняло на землю свои смерзшиеся слезы.
Какое-то время Джулия лежала без движения.
Наконец она решилась повернуть голову и с удовлетворением отметила, что
хотя она и болит, но самая мучительная, острая боль прошла.
Джулия слегка приподнялась на локтях и огляделась вокруг. К ее удивлению
, в углу на кресле-качалке сидел мужчина. Джулия моментально откинулась н
а подушки и сделала вид, что спит. Ею овладело смятение. Кто он? Что ему здес
ь надо? Он ничуть не похож на маленького старичка, который осторожно ощуп
ывал ее голову, когда ее привезли в этот дом.
Джулия приподняла одно веко и исподтишка взглянула в сторону кресла. И в
друг ей вспомнился ее вчерашний спаситель. Лицо то же… Но у ее спасителя б
ыла белая борода, а у этого Ц черная, под стать волосам. Неужели ей только
померещилось, что ее привез Санта-Клаус?
Мужчина в кресле вдруг посмотрел на Джулию, улыбнулся, и эта широкая улыб
ка сразу рассеяла все сомнения: это он спас ее накануне. Больше ни у кого н
е может быть такой улыбки, излучающей тепло, таких ясных синих глаз. Всему
виною снег, поняла она, который во время вчерашней метели побелил его бор
оду и волосы.
Ц Здравствуйте, Ц мягко промолвил он.
Ц Здравствуйте, Ц откликнулась она.
Ц Как вы себя чувствуете?
Ц Мне кажется, лучше, Ц задумчиво ответила она. Ц В голове, во всяком сл
учае, стучит тише, да и тошнит меньше.
Он с явным удовлетворением кивнул головой.
Ц Как вы полагаете, вам по силам спуститься в кухню и поесть там или лучш
е, чтобы Мейбл принесла вам сюда поднос с едой?
Ц О, мне ничего не нужно. Я не хочу быть вам в тягость, Ц быстро возразила
Джулия. Ею по-прежнему владело лишь одно желание Ц встать и уйти отсюда.
Она не хочет иметь никаких дел с этими людьми. Только бы остаться одной!
Ц Вы никому не в тягость. Весь день вы спали…
Но чтобы поправиться, нужны силы, а чтобы были силы, необходимо есть.
Джулия подумала над его словами и медленно кивнула.
Ц Хорошо, я поем, но зачем мне обременять кого-то? Я спущусь в кухню.
Мужчина опять удовлетворенно кивнул и поднялся со своего места.
Ц Ванна, если захотите помыться, тут рядом, он показал на дверь. Ц Обед бу
дет готов через четверть часа.
Он улыбнулся своей обезоруживающей улыбкой и вышел.
Преодолев минутную нерешительность, Джулия села, потом спустила ноги с к
ровати и выпрямилась во весь рост. Какое счастье, голова действительно б
олит намного меньше! Совершая все эти действия, Джулия неотступно думала
о мужчине, только что вышедшем из комнаты. Это, безусловно, тот самый чело
век, который сидел в санях и которого она приняла за Санта-Клауса. Находяс
ь в полуобморочном состоянии, она решила, главным образом из-за его засне
женной бороды, что это и есть святой старец Николай собственной персоной
.
А между тем ничего старческого в нем нет. Синие глаза смотрят ясно, густые
темные волосы без единой сединки плотной шапкой обхватывают голову, на в
ид ему можно дать лет тридцать пять. Да и широкие плечи под красной в клетк
у ковбойкой, и стройные бедра, туго обтянутые поношенными джинсами, ника
к не укладываются в привычный образ Санта-Клауса.
Стараясь не думать о привлекательном мужчине, Джулия доковыляла до ванн
ой комнаты, хотя все ее мышцы противились этим физическим усилиям. Вот на
конец и раковина с висящим над ней зеркалом. В нем отразилась шишка велич
иной с кулак, украшавшая середину ее лба. Шишку окружала пунцового цвета
ссадина.
Ц Какой кошмар! Ц вырвалось у Джулии.
Она умыла лицо, тщательно обходя пострадавший участок, и вернулась в спа
льню, чтобы одеться, но не обнаружила там своих вещей. Придирчивый осмотр
комнаты ничего не дал Ц одежды как не бывало. Ее одеяние Ц ночная сорочк
а Ц вряд ли подходило для выхода в свет. Чистая и удобная, она мешком свис
ала с ее хрупкой фигуры, а в широченные проймы рукавов просматривались ч
асти тела, не предназначенные для широкого обозрения.
Джулия подозревала, что сорочка, свободно развевавшаяся вокруг нее при к
аждом шаге, принадлежит добродушной толстушке Мейбл.
В таком виде в кухню не спустишься. Джулия присела на край кровати, не зная
, как поступить.
Но тут раздался поспешный стук в дверь и в комнату влетела Мейбл с одеждо
й Джулии в руках.
Ц Крис сказал, что пригласил вас обедать в кухню, но об одежде, конечно, он
и не подумал. Чего можно ждать от мужчины! Ц Она подала Джулии джинсы и св
итер. Ц Только что из сушилки, чистые и тепленькие.
Ц Ах, ну что вы, зачем было так утруждаться! запротестовала Джулия, прини
мая вещи.
Ц Стоит ли об этом говорить! Да и для чего здесь я, как не для того, чтобы го
товить, мыть и содержать Криса в порядке? Ц Она одарила Джулию своей сияю
щей улыбкой. Ц Оденетесь и спускайтесь по большой лестнице, к этому врем
ени и обед подоспеет.
Внизу повернете налево, упретесь прямо в кухню.
Одевалась Джулия медленно: хоть ей и полегчало, но каждое движение давал
ось пока с невероятным трудом. Она и в самом деле здорово стукнулась! Инте
ресно, как выглядит теперь ее машина?..
При этой мысли Джулия тяжело вздохнула. Остается лишь надеяться, что пол
омку удастся быстро устранить и она сможет продолжить свой путь. И Мейбл,
и Крис производят впечатление очень симпатичных людей, но ведь ей хочетс
я, ей просто необходимо побыть одной.
Наконец одевшись, Джулия с большим трудом открыла дверь спальни и оказал
ась в длинном коридоре. Судя по нему, дом, о котором она не имела ни малейше
го представления, должен быть огромным.
Коридор привел ее на большую лестничную площадку. Джулия перегнулась че
рез перила, и ее лицо побледнело. Она с такой силой сжала перила, что побел
ели костяшки пальцев. Жуткое отчаяние вновь овладело ею.
В большом зале внизу буйствовало Рождество.
Все углы и закоулки просто ликовали в праздничном убранстве. Посреди зал
а на сцене возвышалась гигантская елка, величественно воздевавшая к выс
окому потолку безупречной красоты ветви. У основания елки расположилас
ь миниатюрная железная дорога.
В самом дальнем от Джулии углу, видимо, находилась Мастерская Санта-Клау
са. Гномики величиной с пивную кружку производили там различные движени
я, якобы изготовляя елочные игрушки.
В зале имелся камин. Он был внушительных размеров, с широкой деревянной п
олочки над ним свешивались красные чулки. Джулия насчитала их двенадцат
ь штук. Она различила надписи: Прыгуну, Бегуну, Танцору…
Джулия в изнеможении опустилась на верхнюю ступеньку лестницы, ее охват
ило отвратительное ощущение удушья. Ярко размалеванные рожицы гномико
в с издевкой взирали на нее. Сверкающий люрекс чулок вызывал ноющую боль
в душе. Доносился запах елки Ц аромат свежей хвои смешивался с запахами
корицы и специй, носившимися в воздухе.
Слышались приглушенные звуки рождественского гимна «Радость мира» в и
нструментальной обработке. На полу рядом с камином были установлены реп
родукторы. Джулия плотно зажала уши руками, чтобы не слышать веселой мел
одии. Неужели после того, что случилось, на свете еще может существовать р
адость? Слезы закапали из глаз, она крепко сомкнула веки, а в ее опустевшем
сердце билось, непрестанно повторяясь, лишь одно только имя.
Ц Ах, вот вы где… А мы удивляемся, почему вас так долго нет? Ц (Джулия увид
ела у подножия лестницы того самого привлекательного мужчину, который с
идел в кресле-качалке у нее в комнате. Лицо его выражало озабоченность.)
Ц Как вы себя чувствуете? Ц с этими словами он начал подниматься по лест
нице Ц сразу через две ступеньки Ц и вмиг очутился рядом с ней. Ц Требу
ется какая-нибудь помощь?
Ц Я… я… Ц она в растерянности взглянула на него, не зная, что сказать. Она
не может поделиться с ним горем, которое, подобно хищному безжалостному
чудовищу, раздирает ее душу. Она не может сказать ему, что зрелище и звуки
Рождества только служат ей страшным напоминанием. Она приложила руку к г
олове, внутри которой загрохотало с новой силой.
Ц Мы, очевидно, переоценили ваши силы. Ц Сказав это, он одним ловким движ
ением подхватил ее на руки и понес обратно в спальню.
Руки у мужчины были сильные и уверенные, от него пахло одеколоном и древе
сным дымом, а глаза выражали такую доброту, что Джулии на миг захотелось п
огрузиться в их бездонную синеву и забыть обо всем. Только бы ни о чем не д
умать, ничего не чувствовать!
Он положил ее обратно на кровать и все с тем же озабоченным выражением ли
ца тщательно укутал одеялом.
Ц Как только прекратится метель и расчистят дороги, я постараюсь приве
зти сюда врача Ц пусть вас посмотрит…
Джулия широко раскрыла глаза от удивления.
Ц А разве не врач осматривал меня вчера вечером?
Старик вел себя вполне профессионально: щупал пульс, измерял температур
у, с помощью настольной лампы проверял зрачки.
Ц Врач-то он врач, Ц мужчина с улыбкой погладил свою ухоженную бородку,
Ц но обычные его пациенты мычат или блеют.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14