А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Что? – поторопил он ее.
– Когда вы были без сознания, то часто говорили о Пауле, – пояснила Клэр.
– Я? И что же я говорил? – допытывался Стюарт.
– Вы говорили, что любите ее. Что она милая, хорошая… и нежная, – ответила Клэр.
– Она действительно такая, и я на самом деле очень ее люблю. – Вдруг Стюарт заметил, что щеки Клэр залил румянец смущения. Он рассмеялся. – А вы подумали, что Паула – моя девушка, да?
– Ну что вы, конечно же, нет! – слишком горячо возразила Клэр, старательно расправляя смятый передник. – Мне все равно, кто она такая, – внезапно заявила она.
– Перестаньте, мисс Будро! – поддразнил ее Стюарт, схватил ее руку и быстро поцеловал кончики пальцев. – Признайтесь, ведь вы подумали, что Паула – моя любимая девушка, и вы немножко ревновали, не так ли?
Клэр отдернула руку, пораженная необычным ощущением, которое она испытала от прикосновения его губ.
– Ревновала? – возмутилась она, энергично растирая руку. – С чего бы это я вдруг стала вас ревновать?
– Не знаю, – пожал плечами Стюарт. Ему нравилось наблюдать за поведением Клэр и ее реакцией на неожиданный поцелуй. – Действительно, с чего бы это вы вдруг стали ревновать?
– Так вот, я и не думала ревновать! Мне наплевать, сколько у вас возлюбленных в Бостоне! Будь их у вас хоть целая сотня! По мне, так вы просто занудный, высокомерный и надоедливый янки, от которого одни хлопоты и беспокойство! – Клэр едва не задохнулась от возмущения. Не в состоянии взять себя в руки, она вдруг пригрозила: – Я сейчас же пойду к майору Андерсону и скажу ему, что вас пора перевести в тюремный барак. Вы давно здоровы, капитан Уэлсли!
Она резко развернулась и решительно направилась к двери.
– Мисс Будро! – громко позвал Стюарт.
Она остановилась, повернулась к нему и, злясь на себя за свою несдержанность, спросила:
– Что вам угодно, капитан?
– Принесите мне мои сапоги. Как я отправлюсь туда без сапог? – бросая Клэр застенчивую улыбку, пожаловался он.
– Ох, опять вы за свое, – сердито сказала Клэр. – Зачем вам сдались эти рваные сапоги?
– Не могу же я отправиться в тюрьму босиком! – возмутился Стюарт.
– А почему бы и нет?! – зло бросила Клэр, делая шаг к двери. – Но я найду ваши сапоги, – махнув рукой, пообещала она, исчезая в коридоре.
* * *
– Рядовой, я знаю, что сапоги капитана Уэлсли были в этом шкафу. Сами они уйти никуда не могли, поэтому я спрашиваю вас, куда они подевались? – распекала Клэр молодого солдата, которого нашла в комнате доктора Маркса.
– Из этого шкафа все убрали еще на прошлой неделе, – краснея от смущения, объяснил юноша. – Все барахло пленных янки свалили туда, – повернувшись, он показал на кучу одежды и сапог в углу комнаты. – Нашим солдатам разрешили выбрать отсюда, что кому понравится…
– Вы хотите сказать, что сапоги капитана Уэлсли мог взять себе кто-то из солдат? – уточнила Клэр, строго смотря в лицо солдата.
– Возможно, мисс Будро, но скорее всего – нет. Я слышал, что солдаты отказались носить вещи янки. Кажется, с тех пор, как их туда свалили, к вещам никто не притрагивался, – объяснил парень.
– Ну что ж, – озабоченно кивнула Клэр, – мне ничего не остается, как перерыть эту кучу и найти сапоги.
– Мисс Будро, неужели вы станете копаться в этой грязи?! – искренне удивился солдат.
Клэр с улыбкой посмотрела на парня.
– Придется, рядовой, – со вздохом заявила она. – Вы правильно понимаете, что мне неохота копаться в этой куче, но как иначе я найду сапоги капитана Уэлсли?
Солдат был счастлив, что может предложить свою помощь прекрасной мисс Будро.
– Я помогу вам, мисс Будро, – сказал он. – Вот только как я узнаю, что это именно те сапоги, которые вам нужны? Они ведь все одинаковые…
– Вы так любезны, молодой человек! – лучезарно улыбнулась Клэр. – Право, не знаю, как благодарить вас… – Изобразив замешательство, она умолкла, а потом поспешно заметила: – Капитан Уэлсли сказал, что сапоги ему делали на заказ, поэтому на верхней части голенища мастер вытиснул инициалы С. Дж. У. Думаю, что по этим приметам вы легко найдете их.
– Ну, конечно, – обрадовался парень, бросаясь на кучу грязной, пропахшей потом и пропитанной кровью одежды и обуви. Спустя несколько минут он снова стоял перед Клэр, победно улыбаясь.
– Один сапог я нашел, мисс Будро! Левый! – торжественно произнес он.
– Прекрасно, – похвалила его Клэр. – Теперь осталось только найти правый сапог и форму, и все готово!
– И форму тоже? – Рядовой озадаченно уставился на девушку, улыбка медленно исчезла с его лица.
– Ну да. Форма тоже ему нужна, – кивнула Клэр.
– Но там их десятки! На его форме тоже есть метка с его именем? – спросил солдат, с укоризной глядя на девушку.
– Не знаю, – созналась Клэр. – Ну-ка, дайте я взгляну на них. Может, я смогу подобрать ему мундир по размеру. Форма необязательно должна быть его собственной.
Вместе, рука об руку, они перебирали зловонную кучу, пока рядовой не нашел второй сапог Стюарта, а Клэр не подобрала вполне приличные рубашку и брюки.
– Боже, как же все это отвратительно воняет! – воскликнула Клэр, брезгливо морщась. – Как вы, мужчины, можете носить такие вещи?
Рядовой глянул на свою грязную форму и покраснел.
– Иногда у ребят просто нет времени, мисс Будро, – извиняющимся тоном произнес он.
– Понимаю, я все понимаю, рядовой, – быстро проговорила Клэр, злясь на себя за то, что смутила доброго паренька. – Вот что я вам скажу. Давайте-ка я возьму сапоги капитана и вычищу их, а вы посмотрите, что можно сделать с одеждой.
– Конечно, мисс Будро. Но вам совсем необязательно чистить эти сапоги. Я это сделаю за вас, – предложил солдат, застенчиво улыбаясь.
– Нет, – Клэр прижала сапоги к себе, – их я почищу сама.
– Как скажете, мисс Будро, – согласился парен. Я попробую найти для вас кусок серого мыла.
– Замечательно. Спасибо, рядовой, – вздохнув с облегчением, Клэр улыбнулась парню.
Присев на скамейку у входа в лазарет, Клэр посмотрела на грязные сапоги Стюарта. Она и впрямь не понимала, почему настояла на том, чтобы чистить их самой, но ей почему-то очень этого хотелось.
– Наверное, потому, – сказала она себе, – что я слишком долго ухаживала за ним, и это единственное, что я еще могу сделать для него. К тому же я знаю, как он дорожит этими дурацкими сапогами…
Появление солдата с куском серого мыла и тряпкой помешало Клэр вести этот странный монолог. Поблагодарив парня, она принялась энергично оттирать грязь с правого сапога. Ее усилия были вознаграждены, когда сухая грязь отвалилась и она увидела прекрасно выделанную мягкую черную кожу. «Они черные, как его волосы, – подумала она с непонятной тоской, – и сшиты точно по ноге». Кожа была мягкой, как лайковая перчатка, и девушка начистила ее до блеска. «Должно быть, они стоили кучу денег, – мелькнуло в голове у Клэр. – Наверное, он действительно очень богат, как о том говорят…»
Неожиданно она вспомнила, что Стюарт никогда не говорил о своих деньгах, как, впрочем, и о своих военных подвигах. Многие на его месте воспользовались бы своей известностью, чтобы улучшить условия содержания в плену. Но Стюарт ни о чем не просил. И Клэр решила, что он слишком благороден, чтобы требовать для себя каких-либо привилегий. Улыбаясь, она поставила рядом оба сапога и невольно залюбовалась ими. Потом взяла один и повернула к себе так, чтобы видеть инициалы. С.Дж. У. Интересно, что означает «Дж.»? Джон? Джеймс? Джозеф? Она пыталась по звучанию догадаться, какое из этих имен скрывается под «Дж.». Потом резко одернула себя, устыдившись, что это вообще ее волнует. Взяв тряпку, она стала протирать сапог внутри, потом принялась за второй. Просунув руку поглубже, Клэр вдруг нащупала странно оттопыренную стельку. Она попыталась заглянуть внутрь, но так ничего и не увидела. Видимо, стелька оторвалась, и Стюарт положил вместо нее сложенную вчетверо бумагу, чтобы не сбить ноги. «Надо будет найти ему новую стельку», – подумала она.
Чтобы получше разглядеть злополучную стельку, Клэр с сапогом в руке вышла на солнце и снова заглянула внутрь. На этот раз она увидела уголок бумаги, торчащий из-под стельки. Потянув за этот уголок, она вытащила листок, весь покрытый столбцами каких-то цифр и странных значков. Какое-то время Клэр бессмысленно пялилась на бумагу, пока ее вдруг не осенило – в ее руки попало то самое сообщение, о доставке которого так беспокоился Стюарт Уэлсли и добыть которое ей поручил майор Андерсон.
– Черт бы тебя побрал, Стюарт Уэлсли! – зло выругалась Клэр. – Так вот зачем тебе понадобились сапоги!
Победно улыбаясь, она смотрела на бумагу. Внезапно ощущение триумфа сменилось гневом. Стюарт использовал ее, как последнюю дуру, заморочил ей голову рассказами о семье и погибших друзьях, лишь бы растрогать ее и заставить выполнить его просьбу. Рассвирепев от этой мысли, она швырнула сапоги на землю и с ожесточением начала топтать их, пока они не покрылись грязью, а тонкая мягкая кожа не лопнула в нескольких местах. От обиды у нее на глаза навернулись слезы. Ведь она верила ему! Она верила в его искренность, когда он благодарил ее за то, что она спасла ему жизнь. Верила, когда он говорил, что очень признателен ей за заботу и уход. Верила каждому слову, которое шептали его лживые губы.
Взглянув на записку, которую она все еще сжимала в руке, Клэр решила немедленно передать ее майору Андерсону. Сунув бумагу за корсаж своего коричневого платья, она направилась в комнату коменданта форта.
Но не сделала она и десяти шагов, как резкий звук выстрела заставил ее замереть на месте. Озираясь вокруг, Клэр попыталась понять, откуда раздался выстрел. Она все еще стояла посередине двора, когда из казармы стали выскакивать солдаты, на бегу застегивая куртки мундиров, натягивая сапоги и заряжая ружья. Все что-то кричали, занимая боевые посты вдоль стен форта. Шум стоял невообразимый. Растерявшись, Клэр застыла с разинутым ртом, тараща глаза и ничего не понимая, пока вдруг не увидела лейтенанта Эмери, пробегавшего мимо.
– Лейтенант! – закричала она, но ее голос потонул в общем гвалте и шуме. – Лейтенант Эмери!
Повернувшись, он заметил ее, подбежал, грубо схватил за руку и бесцеремонно потащил в сторону лазарета.
– Идите в укрытие! – приказал он.
– Почему? – Она пыталась не отстать от него. – Что происходит?
– Как – что?! Вы еще не поняли?! – прорычал он, заталкивая ее в приоткрытую дверь, ведущую в длинный узкий коридор. – Это янки, мисс Будро. Нас атакуют!
7
Бой закончился, не успев начаться. Через четырнадцать минут после первого выстрела майор Андерсон сдался. Впервые за почти четыре года над фортом Ма-каллистер реял звездно-полосатый флаг.
Несколько минут хаоса и неразберихи показались Клэр долгими часами. Опасаясь, что в лазарет ворвутся янки, она заперлась в маленькой комнатке, где хранились медикаменты, и сидела там, пока шел бой, съежившись и всхлипывая от ужаса.
Стюарт, услышав первые тревожные признаки надвигающейся атаки, вскочил с постели, не обращая внимания на резкую боль в груди. Выбежав в коридор, он сразу наткнулся на молоденького порученца, который пробирался к двери. Схватив парня за плечи, Стюарт повернул его лицом к себе и строго спросил:
– Это штурм? Форт атакуют?
– Да! – ответил парнишка, с ужасом глядя на офицера-северянина.
– Где мисс Будро? – поинтересовался Стюарт, не спуская с порученца сурового взгляда.
– Не знаю… сэр, – простонал юноша.
Стюарт взглянул парню в лицо и вдруг понял, что солдат ждет удара, который вот-вот обрушится ему на голову.
– Господи, парень, ты видел ее сегодня утром? Она в лазарете? – тряся за плечи смертельно испуганного солдата, Стюарт пытался заставить его отвечать.
– Не знаю! – еле слышно пролепетал порученец.
Раздосадованный Стюарт отпустил солдатика и оглянулся в поисках какой-нибудь одежды, однако ничего не нашел. От оглушительного звука пушечного выстрела задребезжали стекла в маленьких оконцах, прорубленных в толстой бревенчатой стене длинного коридора. Стюарт бросился к выходу, но, вспомнив о состоянии своего гардероба, громко чертыхнулся и осторожно выглянул во двор.
На плацу творилось нечто невообразимое. Крик, шум и дикая суматоха не способствовали обороне форта. Бросив последний взгляд на скамейку у стены лазарета, Стюарт вдруг увидел грязные сапоги, валявшиеся возле двери. Присмотревшись повнимательнее, он, к своему удивлению, узнал собственную обувь. Распластавшись на земле, Стюарт протянул руку, схватил сапоги и побежал в свою комнату, громко призывая Клэр.
Забившаяся в угол кладовки, дрожащая от страха Клэр слышала, как Стюарт зовет ее, но боялась ответить на его призыв. В приоткрытую дверь она видела, как он бежал по коридору, прижимая к груди свои грязные, разорванные сапоги, и уже собиралась позвать его, когда вдруг передумала. Вспомнив, что он вражеский офицер, она решила, что в случае сдачи форта Стюарт непременно выдаст ее командованию северян. С бешено бьющимся сердцем она затаилась в темной тесной кладовке.
Неожиданно шум стих. Пальба прекратилась, крики замолкли, над фортом повисла гнетущая тишина. Не в силах совладать с собственным любопытством, Клэр приоткрыла дверь кладовки и выглянула в коридор. В длинном узком коридоре не было ни живой души. Осторожно выбравшись из своего убежища, девушка на цыпочках прокралась к выходу из лазарета. То, что она увидела во дворе, потрясло ее до глубины души. Янки были повсюду. Весь плац стал синим от цвета их мундиров. Казалось, их были тысячи. От ужаса у Клэр перехватило дыхание. Но куда же подевались конфедераты? Неужели янки убили всех? «Нет, это невозможно, – старалась убедить себя Клэр. – Наверное, наши солдаты где-то затаились и готовятся к очередной атаке». Вдруг она увидела майора Андерсона, который с оголенной шпагой медленно приближался к офицеру-янки, восседавшему на крупном боевом коне. Янки спешился, и майор Андерсон протянул ему свою шпагу, признавая свое поражение.
– Господи! – прошептала Клэр. – Все кончено… Офицер-северянин принял шпагу из рук майора, склонил голову в знак уважения, затем жестом подозвал двоих солдат, и те взяли майора под стражу.
Клэр отвела взгляд, но тут же увидела, как янки, окружив группу солдат-южан, ведут их, подталкивая ружьями, к тюремному бараку. Она была так поглощена историческим событием, которое разворачивалось у нее на глазах, что не заметила, как два офицера-янки неслышно приблизились к ней. Они были уже совсем близко, когда она наконец увидела их и, вскрикнув, попыталась скрыться за дверью лазарета. Но мужчины оказались проворнее. Один из них схватил ее за руку и повернул лицом к себе.
– Прошу прощения, мэм, но что вы тут делаете? – осведомился он.
Несмотря на вежливое обращение, Клэр содрогнулась от ужаса, услышав гнусавое произношение.
– Я… Я сиделка в лазарете, – пролепетала она. Ей казалось, что сердце сейчас выпрыгнет у нее из груди.
– Извините, мэм, но вам придется пройти с нами, – вежливо сообщил один из офицеров, заступая ей дорогу.
К своему стыду, Клэр почувствовала, что у нее на глазах выступили слезы.
– Куда вы меня ведете? – прошептала она.
– К генералу, – ответил офицер.
– К генералу? К какому генералу? – спросила она, не в силах остановиться и замолчать.
– К командующему фортом генералу Хайзену, мэм, – все так же вежливо ответил янки.
Клэр вдруг показалось, что она сейчас потеряет сознание, но усилием воли она заставила себя вспомнить о брате и женихе, об их бесстрашии и, взяв себя в руки, храбро кивнула офицеру-янки:
– Прекрасно, сэр. Я согласна поговорить с вашим генералом.
Она вырвала свою руку из ладони офицера, подхватила юбки и стала спускаться по ступенькам. Янки, ничего не понимая, уставились на нее.
* * *
Генерал Хайзен стоял возле стола из красного дерева, принадлежавшего майору Андерсону, и широко улыбался.
– Капитан Уэлсли! – воскликнул он. – Как я рад видеть вас снова! Многие высокопоставленные лица в последнее время интересовались вашей судьбой. Вы так неожиданно пропали, что все очень волновались за вашу жизнь.
Стюарт, одетый в чистый офицерский мундир, удовлетворенно кивнул.
– Спасибо, сэр, – склонив голову в легком поклоне, ответил он. – Я сожалею, что заставил всех беспокоиться.
– Я послал генералу Шерману сообщение, что нашел вас в форте Макаллистер, – заявил Хайзен. – Он будет рад узнать, что вы теперь в безопасности. Но скажите мне, капитан, как получилось, что вы оказались здесь?
– Я вез сообщение генералу Шерману, когда меня ранили конфедераты, – ответил Стюарт. – Они оставили меня умирать на дороге недалеко отсюда. Но потом на меня наткнулись два дезертира и, надеясь на вознаграждение, доставили в форт. Вот что, собственно, и произошло. Обычная история.
– Ну да… – кивнул генерал. – Я и подозревал нечто подобное. Действительно, обычная история… Про сообщение можете больше не думать, капитан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38