А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Несколько долгих мгновений граф молча внимательно рассматривал племян
ников, и Кира затаила дыхание, надеясь на одобрение и одновременно боясь
публичного отказа.
Наконец граф протянул Дариусу руку.
Ц Рад наконец познакомиться с тобой, племянник.
Ц Милорд. Ц Дариус почтительно пожал руку дяди.
Ц Уже выбрал профессию?
Ц Я думаю изучать право.
Уэстленд нахмурился.
Ц Если передумаешь и решишь выбрать военную карьеру, обратись ко мне Ц
у меня на этот предмет есть хорошие связи.
Судя по форме предложения, дядя не слишком спешил помочь, но все равно это
было нечто вроде оливковой ветви, и Кира взволнованно посмотрела на брат
а.
Ц Ну а вы, юная леди? Ц прорычал дядя.
Кира широко раскрытыми глазами посмотрела на него.
Ц Насколько я понимаю, вы должны вскоре выйти за кузена его светлости, св
ященника?
Ц Да.
Уэстленд окинул ее внимательным взглядом.
Ц В свете ваших обстоятельств это вполне удовлетворительно. Где ваш от
ец?
Явное недовольство, прозвучавшее в его последнем вопросе, застало Киру в
расплох.
Ц Впрочем, нет, не говорите ничего. Он, конечно же, путешествует.
Ц Да, милорд.
Граф недовольно поджал губы.
Ц Ну, Бог ему судья.
Кира почувствовала облегчение, когда услышала, что обед подан, Ц теперь
ей не надо было публично защищать отца. Все общество чинной процессией с
ообразно рангу и значимости направилось в столовую, и Дариус с Кирой при
строились в самом конце.
В тот вечер она больше не разговаривала с дядей, но поверх уставленного в
еджвудским фарфором стола с серебряной супницей и более чем двадцатью с
имметрично расставленными блюдами все же не раз ловила на себе его прист
альный взгляд. А вдруг их случайная встреча станет началом родственных о
тношений? Если так, то, похоже, она должна поблагодарить за это Гевина Кроп
торна.
На следующее утро Гевин укрылся в библиотеке, надеясь хоть так избежать
упреков тети Кэролайн. По ее мнению, не только званый вечер прошел очень п
лохо, но и винить во всем надо было именно его. Как он позволил Мельбурнам
оставить место у стены, и какой приступ безумия заставил его представить
их самому лорду Уэстленду?
Хороший вопрос. Вздохнув, Гевин устало потер глаза, потом рассеянно скол
ьзнул взглядом по рядам книг, собранных многими поколениями его предков.

Почему он представил Киру ее дяде Ц и сделал все так, что тот не мог не при
знать племянницу? Жалость, черт бы ее побрал. И еще желание успокоить свою
совесть. Если лорд Уэстленд примет Киру, у нее будет кто-то, на кого она смо
жет опереться после того, как Гевин, соблазнив, расстроит ее помолвку с Дж
еймсом. Кроме того, влияние дяди может пресечь сплетни, создавшие девушк
е такую скандальную репутацию. Граф Уэстленд никогда не допустит, чтобы
другой мужчина, кроме мужа, чересчур подробно узнал тело его племянницы.

Внезапный стук в дверь заставил его вздрогнуть.
Ц Да?
Дверь медленно открылась, и в комнату вошла Кира, спокойно-чувственная, н
евероятно красивая Ц словно созданная для того, чтобы разрушить его пок
ой.
Герцог поднялся.
Ц Могу я поговорить с вами? Ц спросила она. Может быть, отослать ее? Он вед
ь собирался подумать в тишине. Нет, это была неправда; теперь он хотел сорв
ать с мисс Мельбурн одежду и ласкать каждый нежный, пахнущий ванилью дюй
м ее тела. Вот проклятие, он должен начать думать о чем-то другом. И он будет
Ц надо надеяться, скоро.
Ц Конечно. Конечно, проходите.
Золотой солнечный свет струился в комнату через три восточных окна, омыв
ая Киру своим теплом, когда она грациозно шла по комнате, и все же она выгл
ядела немного напряженной. Или это он заставил ее нервничать? Видимо, да, н
о, может быть, он пугает ее? А что, если она просто ощущает его как мужчину?
Пристальный взгляд в ее очаровательно порозовевшее лицо и бегающие гла
за подтвердил, что верно последнее.
Но зачем женщине с таким, как у нее, опытом вести себя словно девственница
, если только она не хочет заманить мужчину в ловушку? И каким образом он с
может отвлечься от мыслей о том, не заняться ли с ней любовью?
Ц Я не собиралась вам мешать, Гевин.
Ц Вы и не помешали.
Она улыбнулась, и его сердце учащенно забилось, будто он снова стал мальч
ишкой.
Ц Я хотела только поблагодарить вас за прошлый вечер. Надеюсь, дядя все ж
е примет нас с Дариусом, несмотря на... мою мать.
Гевин нахмурился. Нежелание Киры говорить о матери никогда не было более
очевидным.
Ц Благодарить пока не за что, Ц рассеянно произнес он. Его мысли были го
раздо больше заняты тем, что она скрыла. Ц Кира, расскажите мне, где сейча
с ваша мать?
Девушка пожала плечами: видимо, его вопрос расстроил ее.
Ц Я точно не знаю. В Персии, вероятно, в Загросе. Она говорит, что это ее сам
ое любимое место на земле.
Печальная нотка в голосе Киры отчего-то задела Гевина.
Ц Когда вы в последний раз получали от нее известия?
Кира на мгновение замялась.
Ц Несколько лет назад. Думаю, не скучает, там у нее есть друзья и родствен
ники. Мы... больше не близки. Ц Она вздохнула и печально улыбнулась. Ц Возм
ожно, когда-нибудь я вернусь в Персию и увижу ее.
Ц Вы уже ездили туда? Ц Гевин наклонился ближе к ней. От Джеймса он знал, ч
то мать Киры прежде жила в Англии, но несколько лет назад она отбыла в Перс
ию. Он и представить не мог, что Кира тоже путешествовала с ней.
Ц Да, ребенком я какое-то время жила там. Дариус вряд ли многое помнит, ему
было всего семь, когда отец привез нас назад в Англию.
Ц Но вы помните?
Ц Ну, Персия... она совсем не такая, как Англия. Со стороны она кажется гора
здо проще, но в действительности там все очень сложно.
Слова девушки словно заворожили герцога. Слова... или она сама?
Ц Большей частью это пустыня, разве не так?
Ц В основном, но временами эта страна похожа на рай, хотя зимой там очень
холодно. Я помню снег.
Ц Снег? Я решительно удивлен. Ц Его лицо показывало, что он не лжет. Ц А к
акие там люди?
Ц Во многом они такие же, как англичане: так же любят свою семью и считают
религию очень важной частью жизни. Мальчикам там дают образование, а бол
ьшинство девочек почти не учатся. Но некоторые вещи отличаются безмерно
. Религия, то, как одеваются женщины, даже архитектура. Народ моей матери п
о большей части занимается торговлей, поэтому мы жили кочевой жизнью. Я т
огда была очень маленькой, но помню, что разные места были очень не похожи.

Кира вдруг умолкла и опустила взгляд на руки, аккуратно сложенные на кол
енях. Чего она стеснялась? Своей персидской крови?
Интересно, может быть, он сумеет убедить ее вернуться? Это определенно ре
шило бы проблему с Джеймсом, хотя одновременно Гевин надеялся, что она ск
ажет «нет».
Ц Вы скучаете по тем местам?
Ц Думаю... иногда. Строгая красота той земли ничем не похожа на Англию с ее
садами. Кажется, что легче услышать свои мысли, если ты окружен только сол
нцем, песком и созданиями природы, которые, кое-как перебиваясь, живут на
этой земле. В Персии мало кого заботит мысль о ближайшем светском событи
и или о том, какой изящный туалет приобрести по этому случаю.
Ц Так вы все-таки хотите туда вернуться?
Что-то промелькнуло в ее лице Ц может быть, тоска. Она сглотнула и натяну
то улыбнулась ему.
Ц Нет.
Простое «нет» и больше ничего; никаких объяснений, разумных обоснований
. Гевин нахмурился. Ему казалось, что все переживания Киры слились в этом р
ешении. И все же он не мог остановиться. Почему красивая девушка с такими п
риятными манерами столь несдержанна в своих пристрастиях? Одна только е
е миловидность заслужила бы ей множество предложений. Неужели она, как и
он, всего лишь раба вожделения, горячего и чрезмерного, струящегося в ее в
енах?
Обеспокоенный опасным направлением своих мыслей, Гевин решил сменить т
ему.
Ц Возможно, вы скоро снова встретитесь со своим дядей.
Кира улыбнулась, на этот раз гораздо более искренне. Ц Возможно. У них с о
тцом все еще много разногласий, но мне хочется верить, что эту ветвь семьи
ждет светлое будущее. Ц Она вздохнула. Ц А теперь позвольте оставить ва
с. Мне хотелось поблагодарить вас, и я это сделала.
Кира взглянула на Гевина из-под густых черных ресниц ярко-индиговыми, мя
гкими и такими чистыми глазами, и этот взгляд словно пронзил его. Проклят
ие, скоро она окончательно околдует его. С каждым днем в присутствии Киры
он хотел ее все больше, а контролировать себя мог все меньше. Она все сильн
ее нравилась ему, и это делало его полным идиотом.
Ц Пока я сделал для вас слишком мало, Ц пробормотал он, встревоженный не
ожиданным поворотом своих мыслей.
Кира нежно коснулась его руки, и от этого короткого прикосновения у него
закипела кровь.
Ц Кто знает. В будущем вы можете обнаружить, что оказали мне огромную усл
угу, за которую я всегда буду вам благодарна.
Словно завороженный, Гевин смотрел, как Кира уходит. Покачивание ее гибк
ого тела, линия узкой спины, грациозность шагов Ц все напоминало ему, что
, как это ни ужасно, он хочет от нее вовсе не проклятой благодарности, а сов
сем другого.
Ц Мне необходимо отправиться с визитом к моему другу, мистеру Берджесу,
в Йоркшир, Ц объявил Дариус на следующий день, когда Кира сидела одна в ко
мнате. В руке он сжимал помятый листок. Похоже, это было какое-то письмо.
Кира недоверчиво смотрела на брата. Он что, сошел с ума?
Ц Через шесть дней моя свадьба; неужели ты не можешь немного подождать?

Лицо Дариуса помрачнело.
Ц Нет. Этот визит чрезвычайно важен для меня. Отец Берджеса пригласил ми
стера Фарроу, очень известного адвоката с большими связями, провести нес
колько недель в его поместье. Возможно, с его помощью я смогу в последующе
м изучать право.
Кира вздернула подбородок. В этих объяснениях явно не было никакого смыс
ла. Гнев и смятение охватили ее.
Ц Если мистер Фарроу пробудет там несколько недель, ты, безусловно, смож
ешь приехать туда и после моей свадьбы.
Ц Послушай, Кира, дело почти устроено. Ты должна признать, что теперь мне
нужно сделать то же самое и поскорее устроить свою жизнь.
Конечно, она понимала. Но почему сейчас? Впрочем, разве не эгоистично и не
малодушно так противиться его отъезду? И все же она не могла понять, почем
у брат не хочет задержаться всего на несколько дней.
Ц Кто же будет стоять рядом со мной в день моей свадьбы?
Дариус отвел взгляд, делая вид, что увлеченно разглядывает старинные кам
инные часы в китайском стиле.
Ц Теперь у тебя есть Джеймс, и он будет с тобой до конца твоих дней. Боюсь,
после свадьбы присутствие надоедливого брата будет только раздражать
тебя.
Ц Но ты никогда не надоедал мне, и я... Ц Кира пыталась подобрать слова, ра
зрываясь между необходимостью отпустить Дариуса искать свое счастье и
желанием удержать его рядом с собой для своего успокоения. Ц Не оставля
й меня, пожалуйста. Скорее всего я уже никогда не увижу маму, и один Бог зна
ет, где теперь наш отец. Только ты, Ц она схватила брата за руку, Ц ты единс
твенный всегда был опорой в моей жизни. Не знаю, смогу ли я принести необхо
димые клятвы без твоей поддержки.
Дариус нежно взял сестру за руки. Ц Ты должна, и ты это сделаешь. Наши роди
тели Ц это уже в значительной степени прошлое, не останавливайся на нем.
Вместо этого пройди по проходу в церкви к мистеру Хауленду с улыбкой на л
ице и покоем в сердце. Я буду думать о тебе с огромной любовью.
Ц Так ты все же уезжаешь?
Отчаяние охватило Киру. Дариус всегда был рядом с ней и никогда не покида
л ее так внезапно и в такое важное для нее время. Ее защитник, постоянный и
сточник силы и внимательный слушатель...
Ц Я должен. Обещаю приехать к тебе через несколько недель, как только ты
устроишься в Танбридж-Уэллсе, с очень хорошими новостями. А пока желаю те
бе счастья, сестра.
С этими словами Дариус поцеловал ее в щеку и, быстро выйдя из комнаты, рывк
ом закрыл за собой дверь.

Глава 9

Через два дня после небольшого раута у миссис Хауленд Кира получила приг
лашение присутствовать на приеме, проводимом в саду городского дома ее д
яди. Вернее, приглашение было адресовано ей и Дариусу, а также всей семье Д
жеймса. Кира приняла приглашение Ц хотя и неохотно, учитывая отсутствие
брата, чей внезапный отъезд все еще смущал ее.
Яркое майское небо воплощало все совершенство английского весеннего д
ня. Очаровательную синеву не омрачали ни ветер, ни дождь, а буйное изобили
е цветов украшало сад, которым леди Уэстленд имела полное право гордитьс
я. К тому же Джеймс сумел отвлечь внимание своей матери от Киры, и теперь о
на спокойно прогуливалась с Гевином по залитому солнцем саду.
Ц Кажется, вы сегодня в настроении, Ц улыбаясь, заметил герцог, шагая ря
дом с ней. Высокая шляпа заслоняла от солнца мужественные черты его лица;
в его темных глазах было столько заботы... что Кире захотелось подойти еще
ближе к нему, но она не могла. Другие гости наверняка истолковали бы это не
правильно, посчитав, что она имеет на него какие-то виды. Предупреждение Д
ариуса пронеслось в ее голове как молния. Возможно ли, чтобы Гевин думал о
ней не только как о невесте кузена? В его непроницаемом взгляде девушка н
е могла найти ответа.
Ц У меня действительно есть основания для хорошего настроения, Ц прои
знесла она, наконец. Ц Я совсем не ожидала приглашения в дом дяди, тем бол
ее так скоро. К тому же он очень вежливо разговаривал со мной, когда я прие
хала.
Ц Возможно, граф очарован вами и хочет ввести вас в свой круг...
Ах, так он поддразнивает ее!
Ц Очарован? Боюсь, когда нас представляли, я запиналась и бормотала неве
сть что, да и потом держалась ненамного лучше. Нет, если бы я обладала дост
аточной непринужденностью, я бы сейчас знакомилась с новыми людьми, а не
пряталась в дальнем углу сада с тем, кого уже считаю своим другом.
Гевин внимательно посмотрел на нее, и Кире показалось, что от его взгляда
исходит тепло. Кира почувствовала трепет где-то в животе. Ладони ее стали
влажными. Когда он вот так смотрел на нее, она едва могла думать.
Ц Благодарю вас. Ц Его взгляд тронул ее лицо и задержался там. Ц Так при
ятно, что вы считаете меня другом. Это просто превосходно.
Кира посмотрела на него с напускной подозрительностью.
Ц Вы, возможно, намереваетесь стать самым речистым льстецом в Англии? Ес
ли так, это вам прекрасно удается.
Ц Я Ц льстец? Ц Герцог выглядел крайне удивленным. Ц Когда я говорю, чт
о вы поете божественно и улыбаетесь как ангел, то только констатирую реа
льные факты.
Ц Ах, пожалуйста... Ц Кира потупилась. Ц Возможно, мне следует поискать о
бщества других людей, которые не будут забивать мне голову такой чепухой
.
Ц И вы действительно бросите меня здесь, в углу сада, совершенно одного?
Ц Брови герцога печально опустились вниз, однако на губах его по-прежне
му играла озорная улыбка. Ц А вам не кажется, что это станет смертельной р
аной для меня?
Ц Очень в этом сомневаюсь.
Через мгновение леди Литчфилд, возникнув неподалеку, словно видение, пре
кратила их шутливый разговор. Совершенная английская роза прогуливала
сь по вымощенным галькой дорожкам, откровенно равнодушная к благоухающ
ему воздуху и раскачивающемуся вокруг нее морю цветов. Заметив герцога,
непрерывно здороваясь со знакомыми и счастливо избежав встречи с лордо
м Дархерстом, она направилась прямиком к Гевину.
Ц Добрый день, ваша светлость, Ц вежливо поздоровалась она, но голос все
же выдал ее недовольство. Ц Я долго ждала вас в гостиной леди Уэстленд, о
днако вы... заняты. Мисс Мельбурн.
Легкий наклон ее головы должен был служить приветствием, но резкие жесты
ясно давали понять, что она откровенно презирает Киру.
Ц Леди Литчфилд. Рада видеть вас, Ц произнесла Кира звенящим голосом, не
в силах побороть искушение уязвить гордячку.
Как она и подозревала, леди Литчфилд вовсе не собиралась продолжать бесе
ду.
Ц Послушайте, Корделия, Ц произнес Гевин в неловкой тишине. Ц Не пройти
сь ли нам по саду?
Корделия? Итак, они уже обращаются друг к другу по имени и свадьба действи
тельно не за горами. Отчего-то Кире не понравилась эта мысль. Леди Литчфил
д ну никак не подходит ему...
Ц Разумеется, Ц небрежно ответила будущая герцогиня.
Что же теперь сделает Гевин? Либо он пригласит ее присоединиться к ним, ли
бо попросит извинения. Кира находила оба эти предложения неприятными.
Ц Наслаждайтесь прогулкой. Это очаровательный сад. А я... пойду к другим г
остям.
Прежде чем ей успели ответить, Кира повернулась и пошла прочь, лавируя ме
жду группами гостей. Однако, найдя Джеймса, она обнаружила, что ее жених по
гружен в беседу с другим священником.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34