А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Шандос скептически посмотрел на мула.
– Нищие не разъезжают верхом.
– Мул принадлежал моему лучшему другу. Он умер, я похоронил его и сам стал заботиться о муле, как и должен добрый христианин. По-моему, это справедливо. Друг и сам захотел бы, чтобы мул был у меня.
– Очень великодушно с твоей стороны, – усмехнулся рыцарь, – и с его тоже. Но может, ты заразился от своего друга, поскольку едешь на его муле.
– Ох, нет, сэр, нет! Я… Я не заразный. Смотрите! – Он оттянул ворот, демонстрируя ужасно дряблую шею, на которой, однако, бубонов не было. – Последние дни за моим другом ухаживали Христовы братья… Они забрали его к себе, чтобы он умер со словами утешения.
– Но… если он заразился чумой, тогда и братья тоже должны умереть!
Все взгляды обратились к Кэт, которая выпалила эти слова, не сумев сдержать беспокойства. Человек поднял на нее взгляд.
– Прошу прощения, миледи, но на все воля Божья, и тут уж ничего не поделаешь.
Воцарилось гробовое молчание; всем приходилось слышать рассказы о монастырях, где монахи запирались внутри, надеясь, что чума не проникнет к ним, но вместо этого становились ее жертвами.
– Все это глупая болтовня! – сказал в конце концов Шандос. – С какой стати я должен верить тебе?
Человек перекрестился и вскинул руку.
– Клянусь, сэр, как истинно верующий христианин.
Шандос рассмеялся, однако его смех быстро угас.
– Ладно, можешь проехать. В честь свадьбы нашей принцессы.
Он посмотрел в сторону Изабеллы и уважительно поклонился ей. Принцесса выпрямилась в седле, почувствовав, что все взгляды устремлены на нее. Нищий, следуя примеру Шандоса, поклонился в пояс и неразборчиво пробормотал слова благодарности.
– Однако прежде подойди ко мне, – приказал Шандос.
С явной неохотой человек пришпорил пятками мула и оказался рядом с рыцарем. Не успел никто и слова вымолвить, как Шандос выхватил нож и сделал два аккуратных надреза на щеке человека, в форме наконечника стрелы. Потекла кровь, и, пытаясь остановить ее, человек прижал к щеке ладонь. Потом он отдернул руку, с ужасом посмотрел на нее и перевел взгляд на Шандоса.
– По этим меткам я узнаю тебя, если когда-нибудь снова встречу во владениях его величества, – сказал Шандос. – А теперь убирайся, пока я не передумал.
Бедняга неистово заколотил пятками бока мула, тот рванул с места и исчез в густом лесу, который так манил к себе Кэт. Чувствуя, как сердце переполняет зависть, она проследила за ним взглядом. Когда человек скрылся за деревьями, она посмотрела на Шандоса, сидящего на коне с бесстрастным выражением лица.
«И это мой единственный союзник кроме Чосера», – подумала она, глядя, как он разворачивает коня.
* * *
Когда с едой было покончено, монахини поднялись из-за стола первыми и начали уносить пустые тарелки.
– Ну, Гильом, неплохо, правда?
– Да, дедушка.
Мальчик потер глаза.
– Наверное, ты очень устал. День был долгий.
– Да, дедушка, – снова прозвучало в ответ.
– Что-то ты со всем соглашаешься.
– Да…
Мальчик замолчал, улыбнувшись тому, что повторяет одно и то же.
– Давай-ка поищем местечко, где преклонить голову.
Они встали и покинули зал вслед за остальными. Во главе процессии шел монах. Он нес в высоко поднятой руке факел, и в его свете Алехандро заметил в одном из узких темных коридоров аббатства идущую навстречу монахиню. Обеими руками она несла чашу с горячей водой, над которой поднимался пар, а под мышкой сжимала кусок белой ткани, возможно, полотенце, с торчащим из него кружевом.
Она тяжело протопала мимо, ни на кого не глядя, и в конце концов остановилась у какой-то двери и постучала. Послышался приглушенный ответ. Одной рукой придерживая чашу у бедра, другой монахиня открыла дверь и шмыгнула в ярко освещенную комнату. Алехандро услышал, как она сказала:
– Вот ваш кипяток, мадемуазель.
Алехандро резко остановился; они с мальчиком шли последними, так что никто этого не заметил. Гильом тоже остановился, но Алехандро похлопал его по плечу со словами:
– Иди дальше, малыш, я вскоре догоню тебя.
Гильом послушался, хотя с явной неохотой, и все время оглядывался на дедушку. Алехандро замер, прислушиваясь к разговору за дверью. Две женщины – одна монашка, которую он видел, и другая, неизвестная, с чистым, приятным голосом, – обсуждали всякие женские проблемы. Он подумал, что, может, более молодой голос принадлежит послушнице, которая готовится вступить в орден.
«Как странно, – мелькнула мысль, – что они приносят свою юную жизнь в жертву служению, а ведь могли бы рожать и растить детей!»
Он услышал звук льющейся воды; видимо, молодая женщина мылась. Эта мысль была ему приятна, и он улыбнулся.
Он прислушивался еще какое-то время, но без толку. Наконец вода перестала литься, и он подумал, что сейчас самое время потихоньку удалиться, поскольку монахиня, закончив свои дела, в любой момент может выйти и наткнуться на него.
Однако звук женских голосов действовал странно успокаивающе.
«Еще немного, – сказал он себе. – И если она откроет дверь, я сделаю вид, что просто прохожу мимо».
– Вот ваше полотенце, мадемуазель, – сказала монахиня.
– Спасибо. – Последовала пауза, во время которой молодая женщина, скорее всего, вытиралась. – Кружево просто замечательное. Очень похоже на дорожку на столе.
На цыпочках уходя прочь, Алехандро твердо знал, что еще до восхода солнца будет ждать у этой двери – чтобы посмотреть, кто оттуда выйдет.
* * *
Гильом еще крепко спал, когда утром Алехандро поднялся со своего тюфяка, в темноте нашел одежду, оделся и бесшумно вышел, не разбудив никого. Кем бы ни была женщина в той комнате, рассудил он, она тоже поднимется рано, если ей есть что скрывать. Он прошептал молитву, чтобы не наткнуться ни на кого в этот час, и быстро пошел по коридорам и переходам.
В какой-то момент по дороге им завладело ощущение неловкости из-за того, что он вчера подслушивал. В конце концов, какое ему дело до того, что какой-то леди захотелось помыться? Это здоровое желание, которое он всячески приветствовал, в особенности когда дело касалось неопрятных французов. Испытывая потребность успокоить совесть, он говорил себе, что, возможно, назревает какой-то заговор, что в поведении охранников ощущается некое двуличие и что ради благополучного завершения их путешествия необходимо поставить в известность обо всем этом де Шальяка. Если Алехандро и впрямь обнаружит что-то предосудительное, он найдет способ еще до начала очередного дня пути отозвать своего бывшего наставника в сторону и сообщить ему о том, что разведал.
Внутри послышались звуки движения. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем дверь начала открываться. Отойдя на несколько шагов, Алехандро прижался спиной к холодной стене и замер, во все глаза глядя, как в коридоре появился… тот самый невысокий худощавый солдат!
– Боже милостивый! – воскликнул Алехандро. – Вы… женщина!
Она с удивительной силой схватила его за руку, втащила в комнату, закрыла дверь и повернулась к нему.
– А вы, сэр, еврей, – заявила она на безупречном французском.
На мгновение он утратил дар речи.
– Откуда вам это известно?
– Как вы разгадали, что я женщина?
– Я… Я шпионил за вами вчера вечером, приложив ухо к двери, когда вы мылись. И слышал ваш разговор с монахиней.
– Не понимаю… зачем вам это понадобилось?
– Я думал, что вы…
Он не мог заставить себя произнести «английский шпион», так велико было облегчение обнаружить, что, судя по ее речи, это не так.
– Дорожка на столе, – продолжал он. – Ваше восхищение кружевами пробудило во мне подозрение. Я подумал, вы просто из тех мужчин, которые любят все изящное… знаю, их немало… но это как-то не вязалось с вашим обликом.
– Вы очень сообразительны. Впредь буду осторожнее выражать свое восхищение.
Он сделал шаг вперед.
– Я хотел бы получить объяснение насчет того, что вы говорили обо мне.
– Отец Ги рассказал мне.
Пристально всматриваясь в ее лицо, он пытался понять, о ком речь. В сердце зародилось сильнейшее беспокойство; может, какой-то охранник знает, кто он такой, и рассказал об этом одному из братьев? Конечно, английский король готов заплатить приличную сумму за эти сведения.
– Я так понимаю, вы имеете в виду кого-то из здешних братьев, – сказал Алехандро. – Но как он мог…
– Нет. Отец Ги. Ваш учитель.
– Отец Ги? – Алехандро замолчал, в полном ошеломлении. – Вы же не имеете в виду Ги де Шальяка?
– Именно его я и имею в виду.
– Но он не священник. Мне это совершенно точно известно.
– Сейчас нет, но когда-то был им. Как иначе, по-вашему, между ним и святым отцом могли возникнуть такие близкие отношения?
Алехандро помолчал, переваривая эту поразительную информацию.
– А разве не потому, что он лучший лекарь Европы?
Женщина негромко рассмеялась; смех у нее был музыкальный, удивительно мелодичный.
– Он сказал бы, что это высокое положение по праву принадлежит вам.
Волна гордости окатила Алехандро, однако сейчас было не время забивать себе голову пустяками.
– Он ошибся бы, и, кроме того, в данный момент меня занимает совсем другое. Клянусь душой матери, я никогда даже не предполагал, что он был священником. За все время, что я его знаю, он ни разу не упоминал об этом. – Алехандро подошел ближе. – Как и о том, что с нами путешествует женщина. Говорят, это плохая примета. А раз так и раз наша поездка еще не окончена, позвольте мне, по крайней мере, узнать, откуда исходит опасность.
Он протянул руку и дернул за шнурок, которым крепилась на ее голове фуражка. Женщина не предприняла попытки остановить его. Фуражка свалилась, и волосы рассыпались по плечам; с раздосадованным видом женщина откинула их за спину.
– Я потратила столько времени, запихивая волосы под фуражку! Теперь придется делать все сызнова.
– Зачем, если вы разоблачены? Появитесь в своем естественном виде, как прекрасная женщина, кем вы и являетесь.
При этих словах она слегка отпрянула и сказала, уже без прежнего оттенка вызова:
– Вы меня разоблачили, да, но другие солдаты – так я думаю и надеюсь – по-прежнему не догадываются о моей истинной природе. У меня есть веские основания продолжать этот маскарад, и пусть все так и останется – ради нашей общей безопасности.
Алехандро сделал шаг назад, скрестил руки на груди и с легкой улыбкой на губах смотрел, как женщина с трудом заталкивает светлые локоны под фуражку.
– Я вас не выдам, – сказал он, когда она покончила с этим. – Меня зовут, хотя, возможно, вы это уже знаете, Алехандро Санчес. – Он слегка поклонился. – Счастлив познакомиться, хотя, наверно, время для официального представления уже упущено.
– Филомена де Фелиция. И спасибо за то, что вы не склонны болтать. – Теперь она снова выглядела как солдат. – На время этого путешествия я Филипп. И я, и отец Ги будем очень благодарны, если вы станете называть меня этим именем.
– Как пожелаете, – ответил он.
Однако это будет нелегко – учитывая, что он видел Филомену такой, какая она на самом деле.
* * *
Перед отправлением он сумел улучить момент и поговорить с Ги де Шальяком.
Заняв позицию подальше от него, чтобы никто не мог заподозрить, что они беседуют, Алехандро сказал:
– Я познакомился с Филиппом.
Де Шальяк резко повернул к нему голову.
– В высшей степени интересно, – продолжал Алехандро. – Этот солдат обладает множеством талантов. Точнее говоря, у него множество лиц.
– Так оно и есть, – негромко ответил де Шальяк, – но мы обсудим это в Париже. Смотрите, никому ни слова. Это очень важно, хотя вы не понимаете почему и не поймете, пока не узнаете больше. Сейчас вы должны просто довериться мне.
– Я уже не в первый раз слышу эти слова.
– И пока от этого лишь выигрывали, не забывайте.
– Не забуду, отец Ги.
Де Шальяк бросил на Алехандро негодующий взгляд, развернул коня и поскакал вперед. Алехандро тоже сел на коня и подтянул наверх Гильома. Мимо них один за другим скакали папские солдаты.
– Доброго дня, Филипп, – сказал он, когда девушка поравнялась с ним.
– И вам того же, Алехандро.
* * *
Около полудня они остановились на берегу реки – напоить коней. Алехандро спустил Гильома на землю, чтобы мальчик побегал и размял ноги, и подвел коня к Филомене. Поблизости никого не было.
– Если обстоятельства позволят, можем мы встретиться сегодня вечером? – спросил он и добавил: – Чтобы поговорить, конечно.
Их отражения в воде пошли рябью, когда кони припали к воде. Филомена не отвечала, но выражения неодобрения на ее лице он не увидел.
– Если вы не считаете, что это неосмотрительно.
Она еще немного помолчала.
– Я не против поговорить. Конечно, есть вещи, которые я предпочитаю не обсуждать, но кто откажется от хорошей компании? – Некоторое время они смотрели, как маленькие волны тревожат спокойную гладь озера. – Учтите, солдаты станут болтать, увидев нас вместе. Они считают меня странным и могут подумать то же о вас.
Он едва не рассмеялся.
– Только представьте, что они подумали бы, если бы узнали то, что знаю я.
– Не сомневаюсь, они сочли бы меня подходящей добычей для утоления своего вожделения, – отрезала она без намека на юмор.
Честный, прямой ответ Филомены расстроил Алехандро.
– Ну, не сомневаюсь, они сочли бы меня подходящей добычей для утоления своей ненависти, если бы узнали то, что уже знаете вы, – ответил он. – Я буду очень осторожен, ради нас обоих.
Остальные начали вновь садиться на коней. Алехандро подозвал Гильома. Отходя от Филомены и ведя коня в поводу, он обернулся:
– Итак, до вечера.
* * *
Капитан английских стражников сунул кошелек в руку вдовы. Она не стала рассыпаться в благодарностях, просто взвесила в руке полотняный мешочек, пытаясь оценить, сколько там денег. Явно гораздо больше тридцати сребреников, когда-то давно полученных за другое предательство. Теперь она определенно сможет перебраться в Англию и с удобствами устроиться там.
«Он в спешке покинул Авиньон и взял с собой мальчика. Да, мальчик золотоволосый, с голубыми глазами. Не знаю, куда они поехали, но это произошло всего несколько дней назад».
Она сунула кошелек в карман фартука и направилась в общественные конюшни.
– Я хочу выехать со следующей группой, которая отплывает в Кале, – сказала она конюху, сунула ему монету и объяснила, как ее найти, когда придет время.
* * *
Большая часть дня ушла на трудный спуск от Клюни к равнине. До Дижона, если повезет, они должны были добраться до заката. Выехав на равнину, отряд снова поскакал тесной группой, а не друг за другом, как среди скал, где дорога была чуть шире тропы. Разговаривая, снова можно было не кричать. День стоял чудесный, солнечный, со свежим ветром, насыщенным ароматом цветов.
Алехандро почувствовал, что напряжение наконец оставляет его, поскольку теперь не требовалось постоянно следить, куда ступает конь. Бремя того, что стояло за этим путешествием, по-прежнему давило на него, но сейчас оно казалось легче, чем в другие моменты. Убаюканный спокойным шагом коня, Гильом привалился к спине Алехандро и задремал. Руки мальчика были такие теплые, их прикосновение такое приятное – как у Кэт, когда она была в возрасте своего сына. Впереди Алехандро видел Филомену; она не отставала от своих товарищей, хотя, похоже, ни с кем не разговаривала.
Он позволил себе подумать о ней, о возможном развитии этой интриги. Мысли о вечерней встрече приятно разнообразили монотонную скачку. Как она будет одета, когда они встретятся? Как женщина? Вряд ли. Филомена ведь здесь в роли солдата и, возникни критическая ситуация, должна будет вести себя как солдат; тут-то она и может попасться, поскольку громоздкие женские юбки быстро снять нелегко. Он попытался вспомнить, сколько лет было Кэт, когда она начала жаловаться на то, как неудобно скакать на коне в женской одежде. В какой-то момент она перекроила юбку на брюки и после этого, нимало не стесняясь, путешествовала в них.
Эти воспоминания в какой-то степени помогли ему понять естественность, с которой Филомена носила солдатский плащ и брюки. Короткий меч у пояса, стрелы в колчане – он видел, с каким энтузиазмом его дочь таскала все это на себе. Добывая для них еду, она часто охотилась в лесу в окрестностях маленького дома, где они жили, пока на его пороге не объявился Гильом Каль, таща двоих раненых товарищей. Алехандро тогда затаился в тени с кинжалом в руке, готовый нанести удар, а шестнадцатилетняя Кэт открыла дверь. Гильом Каль показался им великаном. Один его товарищ скончался, а второму пришлось отнять руку, чтобы сохранить жизнь, но это не спасло его. Раненого пришлось оставить одного в доме, поскольку те, кто пытался помочь ему, вынуждены были бежать. Тогда-то его и нашел Карл Наваррский, со своими людьми рыскавший по всей округе. Издеваясь над беспомощным человеком, Наварра отрубил ему вторую руку, и когда Алехандро удалось вернуться, из милосердия он прекратил страдания несчастного своим мечом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53