А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Причину так никогда и не установили.
Ц Все то же самое. Это Божественное чудо, что еще кто-то спасся, Ц говори
л отец, крепко прижимая ее к себе.
Джина тогда училась только в третьем классе, но она понимала, что это не чу
до: причиной всему была кровь. Она хлынула, как и сегодня, без предупрежден
ия, без остановки… и… Что «и…»?
Джина знала Ц что. Тогда кровь пошла так же и появилось то же ощущение. Дж
ина выбежала из класса, помчалась в туалетную комнату. Оказавшись в кори
доре, поняла, что ощущение усиливается. Она затихла, прислушиваясь к голо
су крови, лицо ее было белым, а руки и платье окрашивались алым. Потом она п
отянулась и нажала окровавленными пальцами на сигнал аварийной тревог
и.
Впоследствии никто даже не подумал, что сигнал прозвучал за три минуты д
о начала пожара. Но когда огонь вспыхнул, то в миг охватил здание, так что о
т трех минут было мало пользы. Не все смогли выбраться.
Но ее класс выбрался.
Сколько бы еще могло погибнуть, если бы не…
Кровь.
Джина ни единой душе не сказала. Да и кто бы поверил? Рожденная и выросшая
в тени холма Хокинса, уже в таком возрасте она считалась маленькой ведьм
ой. Иногда Джина и сама в это верила. Возможно, это была просто мечта, детск
ая фантазия, желаемое принималось за действительное. Она перетасовывал
а свои воспоминания, где ей отводилась роль героини, своеобразная дань т
равме. Глубоко в душе она все же знала правду.
Давным-давно, давным-давно…
Кровь была лишь иллюзией, далеким ночным кошмаром, ничем больше… До сего
дняшнего дня.
Небо содрогалось, дождь лил все сильнее.
Происходило что-то ужасное.
Ц Что? Ц спросила она.
Но на этот раз кровь хранила молчание.
Уайти Доббс очнулся. Он потерял сознание от изнеможения и страха, которы
е погрузили его в непроглядную бездну, темную, как сама могила.
Сколько это продолжалось? Сколько осталось воздуха?
Он схватил молчавшее радио и до упора повернул ручку звука Ц ничего не п
роизошло. Батарейки сдохли.
Ц Скоро и я умру. Вдох.
Он чувствовал сырость Ц гроб все протекал. Нет, влага была слишком тепло
й для дождя. Просунув руку в пах, он понял, что помочился в штаны. Не имеет зн
ачения. Многие вещи не имеют значения, когда тебе предстоит умереть. Его с
ердце билось от ярости и страха.
Он принялся колотить крышку гроба, вскрикивая при каждом ударе.
Клик.
Флип.
Он вонзил нож в крышку, глубоко загнав лезвие в дерево. Должно быть, слишко
м глубоко. Но адреналин, наполнявший мышцы, позволил ему вывернуть нож. Он
вонзал его снова и снова. Каждый раз нож вгрызался в обшивку, кромсая круж
ева, выдалбливая твердый потолок.
Лезвие погружалось все глубже и глубже.
Потом оно застряло. Он тянул изо всех сил обеими руками.
Треск.
Рукоятка оказалась у него в руках, а лезвие было похоронено в крышке.
Ц Нет, нет, нет! Ц верещал Доббс, молотя по крышке голыми руками, вкладыва
я в каждый удар всю мощь.
Плоть против дерева. Плоть против дерева.
Что-то теплое брызнуло ему на руки. Кровь. Он сделал из своих рук отбивные,
но крышка не сдвинулась ни на йоту.
Ц Я мог всех их убить! Я мог всех их убить!
Теплая кровь заливала его лицо, пока он бомбардировал крышку, и каждый то
лчок приносил ему жгучую боль. Уайти не обращал внимания. Боль означала, ч
то он еще жив.
Если бы он взглянул на себя в зеркало, то вряд ли узнал бы свое отражение. Е
го глаза стали огромными, как плошки, испещренными темными сплетениями с
осудов, искалеченные руки истекали кровью. Красные ручьи сбегали по рука
м. Красные капли на его лице, зубах, мертвенно-белых волосах…
Боль была повсюду. Руки перестали двигаться, не в состоянии больше быть п
родолжением его ярости и отчаяния.
Тишина.
Безмолвие в тысячу раз более громкое, чем сильнейший звук, потрясавший, к
огда-либо мир. Звук пустоты, конца, смерти.
После…

глава 3

20.33
Она так и не пришла. Ее смена окончилась больше двадцати минут назад, одна
ко Джуди Пинбрау так и не появилась. Неужели она злилась? Неужели в предпо
следний уикенд был единственный и последний шанс Дина?
А теперь, когда он упустил его, она потеряна навсегда? И теперь он обречен
на неполноценную жизнь? Дин не мог представить будущее без нее.
Где же она?
Жаровня издала протяжный, врезающийся в мозг звук. Он машинально откинул
металлическую корзину и выгрузил картофель фри. Заплакал ребенок. Мать
бормотала что-то успокаивающее. Мужчина с длинными каштановыми волосам
и, бородой и усами оккупировал заднюю кабинку, он проталкивал соломинку
то вниз, то вверх через пластиковую крышку огромной порции содовой, сопр
овождая это занятие невыносимым скрипом.
И все же ее не было.
Дверь открылась. Дин в надежде поднял глаза.
Вошли Джон Эванс, Мейсон Эванс, Клайд Уоткинс и Натан Перкинс. Компания. Он
и были вместе с начальных классов школы. Дин хорошо знал каждого, знал их п
ричуды, симпатии и антипатии, так же как они понимали его собственные. И чу
тье подсказало ему, что случилось что-то не то.
Лицо Натана имело землистый оттенок, Мейсон и Клайд явно были довольны с
обой, а Джон напоминал сфинкса.
Они стряхнули капли дождя и сели за стол недалеко от стойки. Как обычно. Кл
айд заказал всем кока-колы, включая порцию для Дина.
Ц Ничего, если я передохну, мистер Двайер? Ц спросил Дин управляющего.
Ц Конечно, конечно. Торговля все равно замерла, как могилы на кладбище.
Клайд и Мейсон переглянулись. Они кивнули и подавились смешком.
Дин пододвинул пластиковый стул к столу и обернулся к Джону.
Ц Недавно заходил Ларри Пеппердин. Он спросил, не в курсе ли я, как все про
шло.
Джон кивнул легким движением головы, как будто письмо скользнуло в почто
вую щель.
Ц Он, кажется, удивился, что я не понял, о чем идет речь, Ц продолжал Дин.
Ц Угу.
Клайд и Мейсон покончили с напитками, на лицах у них отпечатались улыбки.
Натан попытался перенять их энтузиазм, но безуспешно. Наоборот, он произ
водил впечатление человека, затаившего душевную боль.
Ц Ладно, так какого же черта происходит? Ц спросил Дин. Клайд и Мейсон фы
ркнули. Из горла Натана вылетел какой-то блеющий звук.
Ц Скажите мне сейчас же или…
Ц Или что? Ц с вызовом спросил Мейсон. Ц Что ты мне можешь сделать?
Ц Эй, эй, полегче, мальчики, Ц вмешался Натан. Ц Давайте же, умерьте пыл. Н
икаких драк в группе. Мы команда. Великолепная пятерка, помните?
Великолепная пятерка. Дин улыбнулся.
Спросите любого члена группы, что это значит, и вы получите противоречив
ые ответы. Красавчик Клайд утверждал, что это, мол, благодаря тому, что они
фотогеничны. (Совсем нет.) Мейсон, помешанный на машинах, приписывал все бе
шеной скорости езды и жизни. (Вовсе нет.) В то же время Натан, самый тихий из
них, говорил, что это потому, что они спасли группу болельщиков во время то
го таинственного пожара, призванного опустошить Черную Долину. (Хотелос
ь бы, чтобы это было так!)
Как бы там другие ни считали, Дин знал правду. Поэтому никогда не уставал у
лыбаться, слыша это название.
Ц Натан прав, Ц сказал Клайд. Он поднял руку и растопырил пальцы. Ц Вели
колепная пятерка все еще жива. Великолепная четверка уже ничто.
Дин расслабился:
Ц Ты говоришь, как Уайти Доббс.
Улыбка Клайда увяла. Натан нервно дернулся на своем месте. Джон Эванс уст
авился в пространство отсутствующим взглядом, затем сказал:
Ц Смешно, что именно сейчас ты упомянул Доббса. Уайти Доббс?
Девяносто девять Эйнштейн.
Ц Мы похоронили его на вершине холма сегодня вечером, Ц спокойно сказа
л Джон.
Мистер Двайер опустил корзинку с нарезанным картофелем в разогретое ма
сло. Раздалось шипение, как будто потревожили клубок змей.
Джина Блэкмор умирала. Этот факт был так же очевиден, как жесткий холодны
й пол под ее спиной, как падающий дождь на улице. Кровь не остановится. Джи
на пыталась позвать на помощь, но телефонная линия испортилась.
Буря.
Может быть, соседи? Она пробралась к входной двери, но бессильно упала в пр
оходе. Дождь плескался снаружи, ударяя в стекло.
Перед ее глазами было небо, испещренное венами молний поверх черных, туч
ных облаков.
Буря и кровь, и немощь. Все смешалось. Каким-то непостижимым образом.
Умереть от потери крови здесь, в моем собственном доме. Боже, Джо же сойдет
с ума!
Муж работал в ночную смену и не должен был вернуться раньше полуночи. «Ск
олько крови натечет к тому времени?» Ц подумала она.
Ее мысли становились все более несвязными и прерывистыми.
Ц Мамочка?
Тоненький тихий голосок привлек ее внимание. Она попыталась повернуть г
олову, но не смогла.
Ц Пайпер? Ц произнесла Джина, даже не понимая, действительно ли она гов
орила или только мысленно.
Пайпер, ее четырехлетняя дочка, давно должна была спать в кровати невинн
ым сном младенца.
Ц Мамочка, что случилось?
Белые зубцы молний озарили лицо Джины, небеса ревели, как раненый зверь. Ч
то-то прикоснулось к ее затылку, тоненькие пальчики перебирали волосы.
Ц Мамочка больна?
Ц Пайпер. Нет, дорогая, возвращайся в постель, Ц Джина захлебнулась соб
ственной кровью.
Ц Мамочка, вставай.
Ц Все в порядке, дорогая, иди, спи. Мамочка просто отдыхает.
Ц Я боюсь.
Ц Это всего лишь буря… Ц она с трудом выталкивала слова из горла. Ц Не б
ойся.
Ц Я не боюсь бури, Ц сказала Пайпер, вставая между лежащей матерью и отк
рытой дверью.
Сверкнула молния. Джина увидела дрожащий силуэт дочери.
Ц Боюсь, что-то плохое, Ц сказала Пайпер, поворачиваясь лицом к матери.

Тонкая струйка крови стекала из ее носа.
Ц Пайпер? Небеса извергались.
Огромный зигзаг Ц продолжительная, устойчивая вспышка, ярче солнца, но
лишенная тепла. А в дверном проеме? Позади ее ребенка? Мужчина.. Мужчина?
Джоэл? Нет, это не ее муж. Длинные волосы, борода. Она раскрыла губы, чтобы по
звать на помощь, произнести хоть слово. Кровь хлюпала у нее в горле, мешая
говорить, лишая воздуха. Потом пришла темнота. Вспышка исчезла.
Ц Мамочка! Мамочка! Что-то плохое!
Она еще различала плач дочери, неясный и растворяющийся в шуме грома.
Ц Мамочка… Мамочка… Мамочка…
Необычайно яркая, ослепительная вспышка молнии разрезала темноту ночи.
Мейсон Эванс ударил по тормозам. «Шевроле» заскользил по обильно полито
й дождем дороге, сворачивая на обочину. Молния держалась на небе. Дин увид
ел открытое поле, столбы изгороди с украшениями из колючей проволоки, ск
отину с поднятыми мордами и расширенными от страха глазами Ц плоскую ка
ртину, выхваченную электрическим разрядом.
Молния держалась.
«Невероятно, Ц подумал Дин, мысленно отсчитывая время. Ц Вспышка вечно
го огня?»
Он отчетливо видел струи серого монотонного дождя, сочные сорняки, колыш
ущиеся на ветру, ворону, стремительно улетавшую прочь.
А молния все еще держалась.
Громыхнул гром, потрясший машину, дорогу, весь мир.
Тьма хлынула с удвоенной силой, как океан, заполняющий вновь образовавшу
юся впадину.
Ц Какого дьявола, что это было? Ц спросил Мейсон. Дин почувствовал, как у
него сердце бьется в горле.
Больше полуминуты. Вспышка молнии освещала небо больше полуминуты. Нево
зможно. Невозможно.
Мейсон заморгал, как ребенок, которого разбудили.
Ц Боже! Парни, вы это видели?
Ц И слепой бы увидел, Ц отозвался с заднего сиденья Джон. Ц Если вы не х
отите, чтобы Натан и Клайд въехали в нас на похоронной развалюхе, предлаг
аю двигаться дальше.
Мейсон Эванс дал полный газ и выровнял машину.
Ц Дьявольщина какая-то. Как могла молния столько светить? Как?
«Научно все объяснимо. Нет загадок во Вселенной, Ц думал Дин, Ц просто к
задачам еще не найдено ответов».
Ц Она и не светила, Ц ответил он. Ц Вернее, это была не одна вспышка, а сер
ия вспышек, следовавших одна за другой непрерывно, так что создалось впе
чатление одной молнии.
Мейсон давил на газ, все еще не отводя взгляда от неба, вздрагивая при кажд
ой новой вспышке.
Дин совершил нечто, что до этого ему и в голову не приходило делать: он ран
ьше ушел с работы. Его менеджер был свой парень, но Дин все еще волновался
из-за того, что оставил дежурство. Или на самом деле его волновало то, что о
н упустил шанс увидеться с Джуди? Воспоминание об улыбке Джуди как навяз
чивое видение возникало у него в голове. Ее капризные холодно-голубые гл
аза, нежные щеки и дерзкий нос в обрамлении золотисто-светлых волос.
Дин выкинул мысли о Джуди Пинбрау из головы, сконцентрировавшись на разг
оворе, ведь Джон рассказывал ему об обряде посвящения Уайти Доббса.
Ц Запись? Так, я понимаю, Ларри внес свою лепту? Он сделал запись? Ц спрос
ил Дин.
Звезды и луна исчезли. Молния высветлила массивные тучи. Воздух был бесп
окоен и полон запахом озона.
Ц Да, потом я выпотрошил старое радио и встроил туда магнитофон. Здорово
сработано, ага? Ц сказал Мейсон.
Его застенчивость как рукой сняло. Он развязно вел машину, крутя руль зал
ихватскими быстрыми движениями. Перекрестные огни мелькнули на асфаль
товой дороге и исчезли в ночи.
Ц Вы больные, вот это точно.
Мейсон проигнорировал выпад, выставляя напоказ свою сообразительность
и удаль.
Ц Тебе лучше послушать. Ларри создал целое часовое радио-шоу Ц песни, ф
инансовые сводки, полный комплект.
Ц В том числе и новости, Ц подытожил Дин.
Мейсон ухмыльнулся. В тусклом свете огней приборной доски его зубы свети
лись фосфорическим блеском и были испещрены тенями. Крепыш Джон Эванс си
дел, откинувшись, на заднем сиденье, скрестив руки, молчаливый, как изваян
ие.
Ц И в этом блоке новостей, Ц продолжал Мейсон, Ц говорится, что произош
ла автомобильная катастрофа, в которой погибли Джон, Клайд, Натан и я. Мы м
ертвы, мать твою, парень.
Мейсон удоволетворенно крякнул, отпустил руль и, соединив ладони мясист
ых рук, как будто поаплодировал себе.
Ц Этот выродок похоронен заживо. Он думает, что те, кто знал, где он, мертвы
. Ого! Отлично, правда?
Дин Трумэн вдруг почувствовал смутное опасение Ц как будто кто-то пров
ел зазубренным лезвием по его спине.
Дорога пошла в гору, взбираясь по склону холма Хокинса.
Гнев переполнял Дина. Он закрыл глаза и попытался подавить эмоции. Когда
он заговорил, его тон был сдержан.
Ц Зачем? Просто скажите мне зачем. Джон? Я думал, что вы просто дурака валя
ете, возясь с таким подонком, как Доббс. Но, клянусь, он опасен. Серьезно. Он
не из тех, с кем можно играть. А так, Ц Дин повел рукой, Ц все, что вы сделал
и, разозлит его.
Капли дождя, серебрящиеся в вихрях дворников, ударялись в ветровое стекл
о.
Дин покачал головой:
Ц Зачем вы придумали такую глупую… бесчеловечную штуку?
Ц Потому что, мы не могли убить его, Ц прошептал Джон на заднем сиденье.

Молния залила светом небо, озаряя лицо Джона. Он был серьезен. По спине Дин
а неожиданно пробежал холодок, заставивший его содрогнуться. Случилось
что-то ужасное.
Ц Я тебя не понимаю, Джон, и вообще ни черта в этом не понимаю. Никто не зас
луживает такого обращения.
Ц Скажи об этом Джуди, Ц еле долетел до Дина шепот Джона, но ему показало
сь, что звук этого имени ударил ему в уши.
Ц Джуди?
Ц Скажи ему, парень, Ц настаивал Мейсон.
Дин ощутил, как его периферическое зрение заслоняет туманная боль. Стран
ное, нереальное предчувствие усиливалось с каждым ударом сердца. Ему хот
елось помешать Джону Эвансу сказать то, что он собирался.
Ц Этот ублюдок изнасиловал ее. Уайти Доббс изнасиловал мою сестру Ц он
изнасиловал Джуди.
Мир Дина Трумэна сузился, превратившись в статичное серое пятно. Он заку
сил губу, пока не почувствовал, как течет кровь, но солоноватый привкус ра
створился в вихре его чувств.
Дождь пошел еще сильнее.
В темноте Джон Эванс рассказал всю историю. Он первым заметил что-то нела
дное в предпоследнее воскресенье, когда лучезарная улыбка Джуди исчезл
а. Сначала он подумал, что причиной тому было окончание школы. Она ведь люб
ила школу. Может, она испытывала печаль потому, что Дин уезжал в колледж. Н
о в понедельник она опять не пришла в школу, то же самое произошло во вторн
ик. До той поры у Джуди Пинбрау были самые высокие показатели по посещаем
ости.
Несмотря на то что Джуди была не родной его сестрой, у Джона с ней сложилис
ь доверительные отношения. При всей разнице характеров они оба отличали
сь чувством ответственности. Именно Джуди вытаскивала его из депрессий,
заставляя говорить о своих проблемах, и мир снова оказывался весьма снос
ным местом. Но теперь пришла очередь Джона.
Он потребовал объяснений. Она сначала притворилась больной, затем утомл
енной. Но сколько ни силилась, не могла выдавить из себя улыбку. Правда выл
илась наружу вместе со слезами.
Ц Это произошло две недели назад, в субботу, Ц сказал Джон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36