А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь Шэнди знал, чем он займется: он приложит все усилия, ч
тобы скорейшим образом арестовали, осудили и посадили в тюрьму его дядюш
ку, после чего воспользуется, без сомнения, значительными средствами, ко
торые перейдут к нему, чтобы вызволить Бет Харвуд. Ему казалось вполне ре
альным нанять судно какого-нибудь знающего Карибское море капитана с жа
дной до добычи командой…
За переборкой послышался топот ног, дверь открылась, и два офицера ввели
Фила Дэвиса. Руки предводителя пиратов были связаны за спиной, а вся лева
я сторона мокрой от соленой воды рубашки пропиталась кровью. Лицо, напол
овину скрытое спутанными мокрыми волосами, было бледным и осунувшимся б
олее обычного. Однако он сохранял на лице невозмутимую улыбку, усаживаяс
ь на стул, а когда заметил Шэнди, то подмигнул ему:
Ц Ну что, обратно в витрину водворился, а?
Ц Похоже, Ц ровно ответил Шэнди.
Ц И никаких щербинок? Краска не облупилась?
Шэнди не ответил. Сопровождавшие пленника офицеры уселись с двух сторон
от Дэвиса.
Дверь вновь отворилась, и появились капитан с мичманом. Мистер Нурс, несш
ий перо, чернильницу и бумагу, сел рядом с Шэнди, а капитан тяжеловесно опу
стился в кресло напротив Дэвиса. У каждого был пистолет и кортик.
Ц Укажите в протоколе, мистер Нурс, Ц сказал капитан, Ц что во вторник 26
июня 1718 года мы извлекли из моря пиратского капитана Филипа Дэвиса, котор
ый упал за борт захваченного корабля “Громогласный Кармайкл” как следс
твие выстрела в спину одним из его приспешников.
Ц Всего лишь навсего задело плечо, Ц сказал Дэвис, обращаясь к Шэнди. Ц
Сдается мне, что это был тот толстяк, Френд.
Ц С какой стати Френду вдруг вздумалось в тебя стрелять? Ц изумился Шэн
ди.
Ц ”Дженни” сопровождала “Кармайкл”, Ц ответил Дэвис, и видно было, како
го напряжения ему стоили эти слова, Ц лишь для того, чтобы отвлечь на себ
я огонь в случае опасности… чтобы сам “Кармайкл” мог добраться до цели б
ез всяких препятствий. Ходж это знал, но мне показалось, что если разверну
ть “Кармайкл” еще разок и врезать по этим сволочам, то мы все могли бы унес
ти ноги. Френд дьявольски обозлился еще во время первого маневра… Так чт
о когда я начал отдавать команды о втором залпе… верно, в этом я отступал о
т данного мне наказа… пуля сшибла меня.
Дэвис было засмеялся, но поморщился и только криво усмехнулся:
Ц Хорошо еще, дух-покровитель поддержал меня вовремя… иначе пуля могла
запросто перебить мне хребет.
Испарина покрыла его лицо. Шэнди горестно покачал головой.
Ц Нет чести между ворами, вот так-то, Ц заметил капитан. Ц Филип Дэвис, т
ебя отвезут в Кингстон для суда за многие преступления, включая недавнее
злодеяние Ц убийство Артура Чаворта, законного капитана “Громогласно
го Кармайкла”, Ц капитан прокашлялся. Ц Желаешь ли ты сделать какое-ни
будь заявление?
Дэвис подался вперед и, осклабившись, взглянул на капитана.
Ц Уилсон, не так ли? Ц сказал он хрипло. Ц А, точно, Сэм Уилсон, собственно
й персоной. Я тебя узнал. Что, заявление для суда? Ц Он оценивающе прищури
лся, глядя на капитана. Ц Нет, благодарю. Однако скажи мне, Сэм, Ц Дэвис вз
ял себя в руки и выпрямился. Ц Правда ли то, что Панда Бичер рассказывает
про тебя?
Уилсон сжал побелевшие губы, его взгляд встревоженно обежал лица присут
ствующих офицеров, затем быстрым движением поднялся, выхватил пистолет,
взвел курок и прицелился. В тот же момент Шэнди вскочил на ноги и, перегнув
шись через стол, успел отбить дуло пистолета в сторону, когда капитан спу
стил курок.
От грохота выстрела у него вновь зазвенело в ушах, однако он все же расслы
шал крик капитана:
Ц Черт бы тебя побрал, Шанданьяк! За одно это ты заслуживаешь ареста! Нур
с, дайте мне свой пистолет!
Шэнди глянул на Дэвиса, который напрягся, но не выказал испуга, а затем на
Нурса. Юный мичман в ужасе затряс головой.
Ц Это будет убийство, если вы его застрелите, капитан, Ц пронзительным
голосом запротестовал он, Ц он должен предстать перед судом! Если мы…
Капитан Уилсон грязно выругался, и хотя Нурс и Шэнди предостерегающе вск
рикнули почти одновременно, перегнулся через стол, вырвал пистолет у одн
ого из сидевших рядом с Дэвисом оцепеневших офицеров, отступил на шаг, чт
обы никто не мог ему помешать, поднял пистолет…
…Дэвис невозмутимо сидел, презрительно усмехаясь…
Чувствуя дурноту от страха, Шэнди рванулся вперед, выхватил из-за пояса Н
урса его пистолет и выстрелил в капитана.
Два выстрела слились воедино, но в то время, как капитан Уилсон промахнул
ся и ранил в руку офицера, сидевшего справа от предводителя пиратов, пуля
Шэнди отбросила капитана к переборке, пробив горло, из которого фонтанчи
ком брызнула кровь.
Звон в голове казался нескончаемым, секунда, казалось, длилась целую веч
ность. Словно во сне, Шэнди медленно повернул голову и увидел изумленные
лица четырех человек в каюте. Самым удивленным из всех казался Дэвис.
Ц Иисус на кресте, парень! Ц воскликнул он. Облегчение на его лице смени
лось ужасом. Ц Ты хоть понимаешь, что натворил?
Ц Спас тебе жизнь Ц наверное, Ц выдохнул Шэнди, который отчего-то ника
к не мог глубоко вздохнуть. Ц Как будем теперь выбираться отсюда?
Раненый офицер отбросил стул и попытался достать свой пистолет здорово
й рукой, Шэнди шагнул к нему и почти не осознавая, что делает, ударил его по
виску рукоятью зажатого в руке пистолета. Тот мешком повалился на пол. Шэ
нди отшвырнул свой разряженный пистолет и вырвал оружие из-за пояса упа
вшего офицера, а другой рукой вытянул кортик из ножен. Выпрямившись, Шэнд
и в два шага пересек каюту и задвинул засов на двери.
Ц Вы двое, Ц велел он, оборачиваясь к мичману и офицеру, чей пистолет ото
брал капитан. Ц Положите кортики на стол и встаньте к задней переборке.
Ц Дэвис, вставай же, черт побери, и повернись ко мне спиной, Ц Дэвис подчи
нился, хотя боль заставила его зажмуриться и оскалить зубы.
Держа под прицелом офицеров, Шэнди кортиком поддел веревочную петлю на р
уках Дэвиса и рванул. Тот пошатнулся, но устоял на ногах. Веревки упали как
раз в тот момент, когда кто-то принялся стучать в дверь.
Ц Все ли в порядке, капитан? Ц крикнул кто-то из-за двери. Ц Кого застрел
или?
Шэнди посмотрел на Нурса, угрожающе наводя на того дуло оружия.
Ц Скажите им… скажите, что Дэвис оглушил капитана и был застрелен, Ц пр
иказал он тихо. Ц И пусть пришлют хирурга.
Нурс громко повторил все, что приказал Шэнди. Невольная дрожь в голосе пр
идала его словам искренность.
Дэвис жестом остановил Шэнди.
Ц А пленных пиратов, Ц прошептал он, Ц пусть переведут вперед, на полуб
ак.
Нурс передал и это, матрос за дверью ответил, что все понял, и заторопился
прочь.
Ц А теперь, Ц повторил с отчаянием Шэнди, Ц теперь как нам выбираться о
тсюда? Ц он глянул на море за кормой, искушаемый непреодолимым желанием
выпрыгнуть прямо в окно и отдаться на волю волн.
Бедняжка “Дженни” казалась безнадежно недосягаемой.
Худощавое лицо Дэвиса слегка порозовело, и он вновь повеселел.
Ц А хирурга-то зачем? Ц спросил он, ухмыляясь.
Шэнди пожал плечами:
Ц Разве иначе история не показалась бы неправдоподобной?
Ц Может, и так, Ц Дэвис пригладил пятерней влажные седеющие волосы. Ц Ч
то ж, если только королевский флот сильно не изменился с моих времен, то по
роховой погреб прямо под нами, Ц он бросил взгляд на Нурса. Ц Верно, друж
ок?
Ц На такие вопросы я отвечать не стану, Ц с дрожью в голосе заявил Нурс.

Дэвис подобрал один из кортиков со стола и, приблизившись к Нурсу, легонь
ко кольнул в живот:
Ц Ты проведешь меня туда, иначе пожалеешь. Меня зовут Филип Дэвис, не заб
ыл еще?
Нурс наверняка слышал многочисленные рассказы об этом пирате, потому чт
о, понурившись, он тут же пробормотал:
Ц Хорошо… если только дадите мне слово, что не тронете ни меня, ни корабл
ь.
Дэвис уставился на него.
Ц Даю честное слово, Ц мягко сказал он и повернулся к Шэнди:
Ц За этой дверью каюта капитана. Возьми одеяла и заверни в них старину Уи
лсона вместе с кортиками и прочим оружием, какое сможешь найти. Потом ты и
этот парень, Ц он кивнул в сторону второго офицера, Ц перенесете труп т
уда, где находится пленная команда с “Дженни”. Скажете, что это мой труп. В
се поняли? Хорошо, теперь, когда пороховой погреб взорвется Ц а уж взрыв б
удет отличный, в запасе у меня есть парочка заклинаний, Ц так вот, когда п
огреб взорвется, я вылезу из переднего люка на носу с оружием. Тут ты доста
ешь оружие для остальных, и мы прорываемся к шлюпу. Если же я не появлюсь с
разу после взрыва, не теряйте время, дожидаясь меня.
Нурс, разинув рот, уставился на Дэвиса.
Ц Вы… Ц заикаясь начал он, Ц вы же дали мне слово.
Дэвис расхохотался:
Ц Вот теперь ты видишь, чего оно стоит. Но слушай, ты, веди меня к погребу, и
ли я отрежу тебе уши и засуну в глотку. Мне уже случалось так укрощать упря
мцев.
Нурс опустил взгляд, и опять у Шэнди создалось впечатление, будто мичман
у припомнилась еще одна история про проделки Дэвиса. Как же так случилос
ь, с ужасом спросил себя Шэнди, что я на стороне этого монстра?
Через пару минут все было готово. Шэнди с офицером закатали капитана в од
еяла, спрятав под ними кортики и пару обнаруженных в каюте капитана роск
ошных дуэльных пистолетов. Шэнди под полой куртки держал заряженный пис
толет, направив его на офицера. Дэвис с трудом натягивал на себя куртку ог
лушенного офицера, когда кто-то постучал в дверь.
Шэнди от неожиданности вздрогнул, чуть не выронив пистолет.
Ц Ага, прибыл хирург, Ц напряженным шепотом сказал Дэвис. Он встал за дв
ерным косяком и кортиком махнул в сторону двери. Ц Впусти его, Ц приказ
ал он Нурсу.
Нурса дрожь била еще сильнее, чем Шэнди, и он в отчаянии закатил глаза, ото
двигая засов.
Ц Мы перенесли капитана в каюту, Ц невнятно пробормотал он, впуская хир
урга.
Словно заученный номер, который долго репетировали, оба проделали все бы
стро и четко: Дэвис вышел из-за двери и ударил старика-доктора по голове р
укоятью кортика, а Нурс подхватил падающее тело под руки.
Ц Замечательно, Ц удовлетворенно подытожил Дэвис, Ц теперь вперед!

Глава 8

Минутой позже Шэнди и отчаянно нервничающий офицер уже волокли по палуб
е закутанные в одеяла труп и оружие. Сверток оказался на удивление тяжел
и неудобен, в особенности потому, что Шэнди все время приходилось держат
ь спрятанный в складках материи пистолет наведенным на офицера. Они букв
ально ползли по палубе, мучительно медленно передвигая ноги.
Шэнди обливался потом, и не только от жарких лучей тропического солнца, о
н ощущал присутствие каждого вооруженного моряка, как если бы это был ск
орпион на его одежде. Шэнди пытался сосредоточиться на том, чтобы дотащи
ть неудобную ношу до полубака, и не думать о том, что произойдет, когда взо
рвется пороховой погреб, или когда моряки заподозрят неладное и откроют
по ним огонь, или когда бледный как полотно офицер наконец сообразит, что
во время схватки после взрыва он окажется меж двух огней.
Так они миновали задраенный люк на средней палубе; оба тяжело дышали шир
око открытыми ртами. Офицер не отводил глаз от скрытой под одеялом руки Ш
энди, и Шэнди понимал, что стоит рукояти пистолета выскользнуть из его по
тной ладони, как тот тут же бросится прочь, поднимая тревогу.
Обезоруженные пленники настороженно следили за их приближением. Им уже
было известно, что перетаскивают труп Филипа Дэвиса, и они испытывали го
рькое удовольствие от сознания того, что именно Шэнди заставили выполня
ть эту работу.
Ц Только подойди еще чуть-чуть ближе, Шэнди, подлая тварь, Ц выкрикнул о
дин. Ц Ради того, чтобы добраться до твоего горла, я согласен даже не прис
утствовать на собственной казни!
Ц Так-то ты отблагодарил Дэвиса за то, что он оставил тебя в живых? Ц под
хватил другой. Ц Будут за тобой зомби гоняться, будут, попомни мое слово!

Кое-кто из молодых матросов захихикал, потешаясь над этим суеверием.
Еще через одну нескончаемую минуту они миновали передний люк, и тут Шэнд
и понял: до его компаньона наконец дошло, что его ждет в ближайшие две мину
ты.
Ц Эй, стреляю, Ц выдохнул Шэнди, но офицер разжал руки и с криком кинулся
бежать.
Ц Это ловушка! Ц голос его сорвался. Ц Дэвис сейчас в пороховом погреб
е! Он взорвет корабль!
Шэнди вздохнул почти с облегчением: наконец-то кончилась мучительная не
определенность. Он быстро наклонился, развернул одеяло и, выкатив капита
на на палубу, связал оружие в узел и замер на мгновение, озираясь.
Только один из моряков понял, что происходит, и, вскинув мушкет, прицелилс
я. Шэнди выстрелил в него почти не глядя. Он промахнулся, но и пуля противн
ика тоже пролетела мимо, расколов поручень рядом с Шэнди. Размахивая све
ртком с оружием, он кинулся бежать на полубак.
Раздались выстрелы. Пули засвистели вокруг Шэнди, одна из них попала в ег
о узел. Не добежав до полубака, на котором толпились пленники, он на бегу ш
вырнул сверток с оружием изумленным пиратам, а сам одним прыжком оказалс
я у трапа.
Со звуком, похожим на частые удары молотка, две пули врезались в дерево ка
к раз там, где он только что был.
Шэнди взлетел по трапу и кинулся к футляру с дуэльными пистолетами, найд
енными в каюте капитана.
Ц Всем на “Дженни”! Ц выдохнул он, выхватывая пистолеты из выложенного
бархатом футляра и поворачиваясь к расположенной ниже палубе.
Однако прежде чем он успел решить, в кого стрелять, его неожиданно швырну
ло на колени: весь корабль судорожно содрогнулся, громовой удар потряс в
оздух до самых верхушек мачт. Вся корма корабля как-то странно вздыбилас
ь в растущем облаке дыма и обломков. Море на десятки ярдов закрыло клубящ
имся облаком, а сверху градом все падали и падали щепа и обломки. По волнам
прокатился могучий басистый грохот взрыва.
Потом начали заваливаться мачты, канаты лопались со звуками, похожими на
пистолетные выстрелы, однако они были едва различимы в нарастающем реве
еще взрывавшихся бочонков с порохом. Затем с грохотом и скрипом огромны
е мачты обрушились на палубу, корежа и круша борта, корабельные надстрой
ки и людей.
Палуба, на которой стоял Шэнди, накренилась к корме, и едва Шэнди успел это
заметить, как крен стал еще более ощутимым. Бросив пистолеты, он на четвер
еньках добрался до леера и ухватился за стойку.
Он посмотрел на уходящую под воду корму, однако разорванные, дымящиеся п
аруса и дым не давали возможности разглядеть все хорошенько. Труп капита
на Уилсона скатился в воду, и на глазах Шэнди за ним последовал один из дуэ
льных пистолетов. Шэнди слышал, как из-под досок палубы со свистом рвется
наружу горячий воздух, а вокруг все стоял дробный перестук падающих с не
ба обломков дерева и металла.
Кто-то дернул его за руку, и, повернувшись, он увидел Дэвиса в изодранной к
уртке офицера. Тот стоял, перекинув ногу через леер, и что-то кричал. Слов Ш
энди разобрать не мог, но понял, что Дэвис зовет его за собой, и послушно по
лез через леер.
На морской зыби колыхалась “Дженни”, ее связывал с корветом теперь лишь
один канат. На глазах у Шэнди один из пиратов рубанул по нему саблей и прыг
нул с задранного носа корабля, поднявшегося над водой уже футов на тридц
ать.
Ц Прыгай! Ц завопил Дэвис, сильно толкнув Шэнди в спину, и тут же последо
вал за ним сам.

* * *

Первые несколько минут на борту “Дженни” были кошмаром. Всего лишь дюжин
а мужчин, половина из которых были ранены, изо всех сил спешили поднять па
руса, продранные и наполовину обгоревшие от выстрелов корвета, чтобы наб
рать скорость и отплыть прежде, чем корвет пойдет ко дну, в образовавшемс
я водовороте перевернулся бы и более крупный корабль, чем “Дженни”.
В конце концов, когда обреченный корабль до половины ушел под воду, задра
в нос, а две перегруженные шлюпки успели отплыть примерно на тридцать яр
дов к югу, грот “Дженни” наполнился ветром, и шлюп наконец принялся набир
ать скорость. Они были уже в ста ярдах от корабля и шли все быстрее и быстр
ее на юго-восток, когда военный корабль, дохнув последним облаком серого
дыма, скрылся под водой, подняв белый вал водоворота.
Ц Так держать, Ц приказал Дэвис рулевому. Ц А мы сейчас подсчитаем пот
ери, Ц устало сказал он, облокачиваясь о леер.
Под загаром его лицо заливала смертельная бледность и похоже было, что о
н едва держится на ногах. Скэнк прикрутил удерживающий джиб канат к кофе
ль-нагелю и упал грудью на планшир, ловя ртом воздух.
Ц Как же…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39