А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Суровый старый сенешаль Оскатат также шагнул из ниши.— Что нам с тобой делать, Ургит? — мрачно осведомился он. — Чему только учил тебя Белгарион?— Он учил меня, как быть королем, Оскатат. Возможно, я долго не протяну, но, клянусь богами, покуда жив, я собираюсь оставаться королем. Но так как меня все равно твердо намерены убить, то буду наслаждаться жизнью, пока еще дышу.Его мать вздохнула и беспомощно развела руками.— С ним ничего не поделаешь, Оскатат, — сказала она.— Боюсь, что да, госпожа Тамазина, — кивнул седовласый сенешаль.— Принцесса Прала хочет поговорить с тобой, — обратилась к сыну Тамазина.— Я к ее услугам, — ответил Ургит. — Сейчас и всегда, если я правильно понимаю условия брачного контракта.— Только будь полюбезней, — взмолилась Тамазина.— Хорошо, мама.Принцесса Прала скользнула в комнату сквозь боковую дверь. На ней был костюм для верховой езды, состоящий из черной юбки, доходящей до икр, белой атласной блузы и лакированных сапог. Каблуки стучали по мраморному полу, словно молоточки. Длинные черные волосы волнами опускались на спину; в глазах светились угрожающие огоньки. В руке она держала свиток пергамента.— Вы поможете мне, господин Оскатат? — спросила госпожа Тамазина, протягивая руку сенешалю.— Конечно, госпожа, — отозвался старик, заботливо поддерживая мать Ургита. Оба удалились.— Что теперь? — настороженно обратился к невесте Ургит.— Я потревожила ваше величество? — осведомилась Прала, не потрудившись даже присесть в реверансе.Принцесса сильно изменилась. Она уже не была смиренной и покорной мургской дамой. Ургит чувствовал, что время, проведенное с королевой Сенедрой и графиней Лизелль, испортило ее, а нездоровое влияние волшебницы Полгары проявлялось буквально в каждом движении. Тем не менее Ургит не мог отрицать, что Прала выглядит поистине восхитительно. Ее черные глаза сверкали, пышные волосы подчеркивали белизну кожи. К своему удивлению Ургит обнаружил, что она ему, пожалуй, очень нравится.— Вы всегда тревожите меня, дорогая, — галантным тоном ответил он.— Бросьте! — фыркнула Прала. — Вы разговариваете совсем как ваш брат.— Что поделаешь — семейная манера.— Вы вставили это сюда? — осведомилась принцесса, взмахивая пергаментным свитком, словно дубинкой.— Что и куда вставил?— Это. — Она развернула свиток. — «Условлено, что принцесса Прала из династии Ктэн будет самой любимой женой Его Величества».— Ну и что в этом плохого? — спросил Ургит, слегка озадаченный гневом девушки.— Слова «самой любимой женой» подразумевают, что будут и другие жены.— Это просто обычай, Прала. Не я устанавливал такие правила.— Так измените их, раз вы король.— Каким образом?— Не будет ни других жен, ни королевских наложниц. — Обычно мягкий голос Пралы звучал резко и неприятно. — Вы мой, Ургит, и я не намерена делить вас ни с кем.— Это ваши искренние чувства? — с робким удивлением спросил он.— Да! — Девушка воинственно выпятила подбородок.— До сих пор еще никто не испытывал ко мне подобных чувств.— Постарайтесь к ним привыкнуть. — В ее негромком голосе слышались стальные нотки.— Мы исправим эту фразу, — тотчас же согласился Ургит. — Мне не требуется больше одной жены.— Безусловно, мой господин. Весьма разумное решение.— Естественно — все королевские решения разумны. Так говорится в исторических трактатах.Прала изо всех сил пыталась оставаться серьезной, но не выдержала, рассмеялась и бросилась в его объятия.— О, Ургит! — воскликнула она, прижимаясь лицом к его груди. — Я так люблю тебя!— В самом деле? Удивительно! — Внезапно ему в голову пришла ослепительная идея. — Как ты относишься к двойной свадьбе, дорогая?Прала слегка отстранилась.— Не понимаю.— Я ведь король, верно?— Чуть в большей степени, чем до знакомства с Белгарионом, — кивнула она.Ургит не обратил внимания на колкость.— У меня имеется родственница, — сказал он, — а после женитьбы я буду очень занят.— Еще как, любимый, — согласилась принцесса. Ургит нервно кашлянул.— Как бы то ни было, — продолжал он, — я не собираюсь проводить все время в обществе упомянутой родственницы. Не лучше ли выдать ее замуж за какого-нибудь достойного парня, который всегда ею восхищался?— Я не вполне понимаю тебя, Ургит. Не знала, что у тебя есть родственницы.— Только одна, моя принцесса, — усмехнулся он. Девушка уставилась на него.— Ургит!..— Я король, — продолжал он величавым тоном, — и могу делать что хочу. Моя мать слишком долго оставалась одинокой, не так ли? Оскатат любит ее с детских лет, да и ей он тоже нравится. Если я прикажу им пожениться, думаю, они не станут возражать.— Блестящая мысль, Ургит! — воскликнула Прала.— Это у меня от драснийских предков, — скромно признал он. — Сам Хелдар не мог бы придумать лучший план.— Просто великолепно! — почти взвизгнула принцесса. — Таким образом, у меня не будет под боком свекрови, которая может воспротивиться, когда я всерьез начну над тобой работать.— Работать надо мной?— Только слегка, любимый, — успокоила Прала. — У тебя есть несколько дурных привычек, а твои вкусы в одежде совершенно ужасны. Что заставляет тебя носить пурпурное?— И это все?— В следующий раз я захвачу список.Но в этот момент мысли Ургита были уже далеко.У его императорского величества Каль Закета Маллорейского было занятое утро. Большую часть времени он провел наедине с Брадором, министром внутренних дел, в маленьком кабинете с голубыми драпировками на втором этаже дворца.— Эпидемия идет на спад, ваше величество, — доложил Брадор, когда была затронута тема чумы. — За прошедшую неделю новых случаев не зафиксировано, а многие заболевшие уже выздоравливают. План обнесения стеной каждого района города, очевидно, сработал.— Отлично, — кивнул Закет и перешел к следующему вопросу. — Есть новые сведения из Каранды?Брадор порылся в своих бумагах.— Менха не видели уже несколько недель, ваше величество. — Министр внутренних дел позволил себе усмехнуться. — Эта «чума» также пошла на спад. Демоны исчезают, а фанатики утрачивают пыл. — Он немного помолчал. — Это всего лишь догадка, ваше величество, так как в том регионе у меня нет агентов, но беспорядки, кажется, перемещаются к восточному побережью. Вскоре после исчезновения Менха нерегулярные отряды карандийцев вместе со стражниками храма Урвона и его чандимами пересекли горы Замада, и все сообщения из Воресебо и Ренгеля прекратились.— Урвон? — переспросил Закет.— Очевидно, ваше величество. Я бы сказал, что апостол и Зандрамас в скором будущем могут сойтись лицом к лицу. У меня большое искушение предложить позволить им самим разобраться друг с другом. Не думаю, чтобы миру будет не хватать кого-либо из них.Ледяная улыбка мелькнула на губах Закета.— Да, Брадор, — сказал он. — Это и впрямь большое искушение, но мы не можем поощрять подобные вещи — хотя бы из чисто политических соображений. Эти королевства — часть империи и находятся под защитой трона. Поползут дурные слухи, если мы станем праздно наблюдать, как Урвон и Зандрамас рвут на части друг друга, а заодно и всех тех, кто попадется под горячую руку. В Маллорее только я могу использовать военную силу. — Император перелистал бумаги на столе, взял одну из них и нахмурился. — Полагаю, лучше заняться этим. Куда вы поместили барона Васку?— В камеру с отличным видом — прямо на эшафот, — ответил Брадор. — Уверен, что это зрелище окажется для него весьма познавательным.Закет немного подумал.— Понизьте его, — распорядился он.— Весьма образное обозначение процедуры, — заметил Брадор.— Я не это имел в виду, — снова холодно улыбнулся Закет. — Убедите его сообщить нам, куда он спрятал деньги, которые вымогал у моих подданных. Мы переведем их в императорскую казну. — Он повернулся к большой карте на стене кабинета. — Думаю, южный Эбл подойдет.— Ваше величество? — Брадор выглядел озадаченным.— Доверим ему пост министра торговли в южном Эбле.— В южном Эбле нет никакой торговли, ваше величество. Там нет портов, а в болотах Тембы можно разводить только москитов.— Васка — человек изобретательный. Уверен, он что-нибудь придумает.— Значит, вы не хотите, чтобы его… — Брадор выразительно провел ребром ладони по шее.— Нет, — сказал Закет. — Я намерен воспользоваться предложением Белгариона. В один прекрасный день Васка может снова мне понадобиться, и я не хочу собирать его по кусочкам. — Лицо императора стало озабоченным. — Вы получали о нем какие-нибудь известия?— О Васке? Я только что…— Нет, о Белгарионе.— Всю эту компанию видели после того, как они покинули Мал-Зэт, ваше величество. Они путешествовали с Ярблеком — надракийским партнером принца Хелдара. Вскоре Ярблек отплыл в Гар-ог-Надрак.— Это всего лишь уловка, — вздохнул Закет. — Все что нужно Белгариону — это вернуться к себе на родину. — Император устало провел рукой по глазам. — Мне нравится этот молодой человек, Брадор, — печально промолвил он. — Я бы хотел знать, что с ним.— Белгарион не вернулся на Запад, ваше величество, — заверил его Брадор, — по крайней мере, с Ярблеком. Мы всегда тщательно проверяем корабли этого торговца с репутацией отъявленного головореза. Насколько нам известно, Белгарион не покидал Маллорею.Закет с довольной улыбкой откинулся назад.— Не знаю почему, но это меня успокаивает. Мысль, что он предал меня, причинила бы мне боль. У вас есть предположения насчет того, куда он отправился?— В горах Катакора, над Ашабой, были какие-то волнения, ваше величество. Подобные вещи можно связать с Белгарионом — странные огни в небе, взрывы и тому подобное.Закет радостно засмеялся.— Когда Белгарион раздражен, он любит устраивать подобные зрелища. Однажды он взорвал стену моей спальни в Рэк-Хагге.— Неужели?— Да, чтобы я удостоверился в его возможностях.В дверь почтительно постучали.— Войдите, — коротко отозвался Закет.— Прибыл генерал Атеска, ваше величество, — доложил с порога стражник в красном.— Хорошо. Впустите его.Генерал вошел и лихо отдал честь. Его красный плащ покрывали пятна, свидетельствующие о долгом пути, который пришлось преодолеть его хозяину.— Рад вас видеть, Атеска, — приветствовал его Закет. — Вы быстро добрались.— Благодарю вас, ваше величество. Ветер был попутным, а море — спокойным.— Сколько людей вы привезли с собой?— Около пятидесяти тысяч.— И сколько всего людей у нас теперь? — обратился император к Брадору.— Больше миллиона, ваше величество.— Ничего себе. Ну что ж, давайте готовиться к походу. — Он встал и подошел к окну. Опавшие листья устлали землю в саду красно-желтым ковром. — Я хочу восстановить мир и спокойствие на восточном побережье. А так как дело идет к осени, то войскам нужно выступать поскорее, а то испортится погода. Мы отправимся в Мейг-Ренн и вышлем оттуда отряды разведчиков. Если обстоятельства будут благоприятными, то мы выступим следом. Если нет, то будем ждать в Мейг-Ренне, пока дополнительные легионы не вернутся из Хтол-Мургоса.— Я сразу же этим займусь, ваше величество. — Брадор поклонился и вышел из комнаты.— Садитесь, Атеска, — пригласил император. — Что происходит в Хтол-Мургосе?— Мы пытаемся удержать захваченные города, ваше величество, — доложил Атеска, придвинув себе стул. — Большая часть наших сил собрана у Рэк-Ктэна. Они ждут транспорта, который доставит их назад в Маллорею.— А есть шанс, что Ургит решится на ответные действия?— Не думаю, ваше величество. Я не верю, что он станет рисковать своей армией в открытой местности. Конечно, никогда не знаешь, что творится в голове у мурга.— Это верно, — согласился Закет, решив пока не разглашать правду о том, что Ургит в действительности не был мургом. — Вы уже однажды захватили для меня Белгариона, Атеска, — добавил он.— Да, ваше величество.— Боюсь, что вам придется сделать это снова. Ему удалось выбраться. Полагаю, я проявил беспечность, но у меня в то время было много дел.— Значит, мы поймаем его опять — вот и все.Алорийский Совет в этом году собрался в Бокторе. Его собрала королева Поренн, что было не совсем обычно. Миниатюрная светловолосая королева Драснии, как всегда одетая в черное, вошла в задрапированный красным атласом зал Совета и приблизилась к месту во главе стола, которое обычно занимал король Ривы. Все собравшиеся изумленно уставились на нее.— Господа, — быстро начала Поренн. — Я понимаю, что это нарушение традиций, но сегодня дорога каждая минута. Ко мне поступила определенная информация, с которой, по-моему, вам следует познакомиться. Мы должны принять совместные решения и осуществить их в максимально короткий срок.Император Вэрен откинулся на спинку стула с насмешливым блеском в глазах.— Теперь нам следует подождать, пока всех алорийских королей одновременно не хватит удар, — заметил он.Король Анхег сердито посмотрел на кудрявого императора, потом рассмеялся.— Нет, Вэрен, — сказал он. — Подобные вещи не доводят нас до удара с тех пор, как Родар убедил нас следовать за Сенедрой в Мишрак-ак-Тулл. Мы в гостях у Поренн, так пусть она всем и руководит.— Благодарю вас, Анхег. — В голосе королевы Драснии слышалось удивление. Она помедлила, собираясь с мыслями. — Как вас, несомненно, уведомили, на наше теперешнее собрание приглашены короли, не являющиеся членами Алорийского Совета. Но сегодняшнее дело касается нас всех. Недавно я получила известия от Белгарата, Белгариона и остальных.Присутствующие возбужденно зашевелились. Поренн подняла руку, требуя восстановления тишины.— Они в Маллорее — идут по следу похитительницы сына Белгариона.— Этот молодой человек иногда может двигаться быстрее ветра, — заметил сендарийский король Фулрах. Годы выявили его природную склонность к полноте, его каштановую бороду пронизывали серебряные пряди.— Как они добрались в Маллорею? — спокойно спросил Хо-Хэг, Верховный предводитель алгарийских кланов.— Кажется, их захватил в плен Каль Закет, — ответила Поренн. — Гарион и Закет стали друзьями, и Закет взял их с собой, возвращаясь в Мал-Зэт.— Закет смог с кем-то подружиться? — недоверчиво осведомился Дроста — король Надрака. — Быть того не может!— Гарион умеет ладить с людьми, — пробормотал Хеттар.— Дружба дружбой, — продолжала Поренн, — но однажды ночью Гарион и его друзья ускользнули из Мал-Зэта, не попрощавшись с императором.— Уведя за собой на хвосте всю императорскую армию, — добавил Вэрен.— Нет, — покачала головой Поренн. — Сейчас Закет не может покинуть Мал-Зэт. Объясните им, Ярблек.Партнер Шелка поднялся со стула.— В Мал-Зэте чума, — сказал он. — Закет заперт в городе. Никто не может ни войти в Мал-Зэт, ни выйти оттуда.— Тогда как смогли наши друзья оттуда выбраться? — спросил Мандореллен.— Ко мне прибился один странствующий комедиант, — объяснил Ярблек. — Мне-то он был даром не нужен, но его присутствие забавляло Веллу. Она обожает скабрезные истории.— Подбирай выражения, Ярблек, — предупредила надракийская танцовщица. — Ты еще не лишился здоровья, но мой тебе совет — лучше не рискуй и впредь.Она многозначительно положила руку на рукоятку кинжала. На Велле было сногсшибательное бледно-лиловое платье, однако ее наряд сохранял определенные уступки надракийским обычаям. Она по-прежнему носила лакированные кожаные сапоги с кинжалом в отворотах и широкий кожаный пояс, украшенный такими же кинжалами. Мужчины в комнате исподтишка разглядывали ее. Велла привлекала всеобщее внимание независимо от того, что на ней надето.— Этот парень, — продолжал Ярблек, — знал о туннеле, ведущем из дворца в заброшенную каменоломню за городом. Таким образом, нам всем удалось выбраться из Мал-Зэта.— Закету это явно не понравилось, — заметил Дроста. — Он терпеть не может, когда его пленники убегают.— В Семи Королевствах Каранды в северной Маллорее произошли беспорядки, — продолжала Поренн. — Насколько я понимаю, в этом замешаны демоны.— Демоны? — скептически переспросил Вэрен. — Да бросьте, Поренн! Вы же образованная женщина.— Так сообщает Белгарат.— У Белгарата иногда появляется несколько извращенное чувство юмора, — фыркнул Вэрен. — Возможно, он просто пошутил. Никаких демонов не существует.— Вы не правы, Вэрен, — возразил Дроста с несвойственной ему серьезностью. — Однажды, еще мальчишкой, я видел демона в Мориндленде.— И как же он выглядел? — с недоверием спросил Вэрен.Дроста пожал плечами.— Не думаю, чтобы вам хотелось это знать.— Во всяком случае, — снова заговорила Поренн, — Закет отозвал большую часть армии из Хтол-Мургоса, чтобы подавить мятеж. Вскоре он наводнит солдатами всю Каранду, а там находятся наши друзья. Поэтому я и созвала это собрание. Что нам следует предпринять?Лелдорин Вилданторский поднялся со стула.— Нам понадобятся быстрые лошади, — сказал он Хеттару.— Зачем? — спросил Хеттар.— Чтобы побыстрее прийти им на помощь — вот зачем! — Глаза молодого астурийца возбужденно заблестели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35