А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Гарион, — вмешался Дарник, — даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.— Это не пришло мне в голову, — мрачно согласился Гарион.В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.— Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, — доложил он. — Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. — Веттер посмотрел на Сенедру. — Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, — добавил он.— Ее вели… — Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. — Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял.— Умоляю вас, ваше высочество! — Веттер болезненно поморщился. — Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?— Можно ли после этого не любить мельсенцев? — сказала Бархотка Сади.Евнух с интересом разглядывал Веттера.— Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, — деликатно обратился он к агенту. — Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе.— Сади! — ахнул Шелк.— Дело есть дело, принц Хелдар, — промолвил евнух.Веттер улыбнулся.— Вот несколько документов, ваше высочество, — сказал он, передавая Шелку пергаменты. — Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий. Некоторые требуют вашей подписи.Шелк вздохнул.— Ну что ж, пожалуй, взгляну, — согласился он.— Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться.Шелк перелистал пачку.— Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?— За домом наблюдают, ваше высочество, — сообщил Веттер. — Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.Шелк нахмурился.— Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?— Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.— Только ничего непоправимого, — предупредил Шелк. — Король Ривы этого не одобряет. — Он усмехнулся, глядя на Гариона.— Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество.— Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?— Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, — ответил Веттер. — Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.— Откуда вы знаете? — изумленно осведомился Шелк.— Я подкупил одного из членов консорциума, — пожал плечами Веттер. — Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать.— Ну что ж, дело того стоит.— Я тоже так думаю, ваше высочество. — Веттер неожиданно рассмеялся. — Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.— Ну, давайте послушаем, — промолвил Шелк.— В университете есть один грязный маленький алхимик, — объяснил Веттер. — Он клянется, что может превращать медь в золото.— Действительно интересно, — оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял руку.— Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну.— Пожалуй.— Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.— Вы навели справки?— Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко — очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.Глаза Белгарата внезапно расширились.— Как вы его назвали? — осведомился он.— Не помню, чтобы я упоминал его имя, — ответил Веттер. — Его зовут Сенджи.— Я не имел в виду имя. Опишите его.— Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня — кажется, левая.— Вот оно! — воскликнул Белгарат, щелкнув пальцами.— Не говори загадками, отец, — сказала ему Полгара.— Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.— Не понимаю.— В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.— В мире полным-полно косолапых, отец.— Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.— Представив?— Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.— Пожалуй, он прав, Пол, — вмешался Белдин. — Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой — у Нахаза, а третий — у косолапого, или ему известно, где он находится.— Все это весьма сомнительно, Белгарат, — заметил Дарник.— У нас есть время проверить, — ответил старик. — Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. — Он обернулся к Веттеру. — Где можно найти этого Сенджи?— В колледже прикладной алхимии.— Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.— Дедушка, — возразил Гарион, — я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.— Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.— А зачем Шар?— Я чувствую, что он нам пригодится.— Я иду с вами, — заявил Белдин, вставая.— В этом нет нужды.— Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Белгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом. Глава 7 Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.— В чем проблема? — спросил Белгарат.— Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью — найди ответ или мир погибнет.— Университеты изрядно переоценили, — заметил Белдин. — Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве — так можно достичь большего. — Он посмотрел на Белгарата. — У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?— Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.— Логично, Белгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?Белгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.— Прошу прощения, уважаемый, — вежливо заговорил он, — но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?— М-м-м? — протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.— Где я могу найти колледж прикладной алхимии?— Научные колледжи вон там — возле богословских. — Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.— Благодарю вас, — сказал Белгарат. — Вы очень любезны.— Долг людей науки — все объяснять, — напыщенно отозвался ученый.— Ах да, — пробормотал Белгарат. — Иногда я об этом забываю.Они двинулись в указанном направлении.— Если он не дает студентам более подробных объяснений, — заметил Белдин, — то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире. Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.— Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, — признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.— О! — воскликнул Гарион. — Теперь мне все ясно.Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.— Слишком много серы, — бормотал он. — Слишком много серы.— Извините, — обратился к нему Белгарат, — вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?— Слишком много серы, — повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Белгарата.— Где бы мы могли найти Сенджи? — снова спросил старик.Парень в лохмотьях нахмурился.— Что-что? — переспросил он.— Позволь-ка мне, — вмешался Белдин. — Можете вы объяснить, где искать Сенджи? — рявкнул он что есть силы. — Того, у которого изуродована ступня.— А! — отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли. — Его лаборатория на верхнем этаже — в другом конце.— Благодарю вас! — крикнул ему Белдин.— Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, — вновь забормотал парень.— Почему ты так орал на него? — с любопытством спросил Белгарат, когда они двинулись дальше по коридору.— Я не раз бывал в центре взрыва, — пожал плечами горбун, — и потом оставался глухим неделю или две.Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Белгарат просунул голову внутрь.— Где мы можем найти Сенджи? — спросил он.В ответ раздалось невнятное бормотание.— Последняя дверь налево, — сообщил старик, шагая вперед.— Оказывается, алхимия — опасная профессия, — заметил Гарион.— И такая же глупая, — проворчал Белдин. — Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?— Не думаю, что это приходит им в голову, — промолвил Белгарат. Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.— Убирайтесь! — послышался скрипучий голос.— Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, — настаивал Белгарат.Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.Лицо Белгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.— Такое здесь нечасто случается, — спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. — Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. — Он начал вынимать щепки из бороды.— С вами все в порядке? — спросил его Гарион.— Конечно. Когда видишь взрывы столько, сколько я, к ним поневоле привыкаешь. Никто не хочет помочь мне подняться?Белдин подошел к человечку и подал ему руку.— Ну и уродец же вы, — заметил хозяин лаборатории.— Вы тоже не красавец.— Я могу это пережить.— Я тоже.— Вот и отлично. Это вы взорвали мою дверь?— Он. — Белдин указал на Белгарата, помогая человечку подняться.— Как вам это удалось? — с любопытством спросил у Белгарата незнакомец. — Я не чувствую запаха химикалий.— Это особый дар, — ответил Белгарат. — Насколько я понимаю, вы Сенджи?— Совершенно верно. Косолапый Сенджи, старший преподаватель колледжа прикладной алхимии. — Он стукнул себя кулаком по уху. — От взрывов у меня всегда звенит в ушах. — Сенджи обернулся к Белдину. — В том углу стоит бочка с элем, мой уродливый друг. Почему бы вам не принести его сюда? Можете угостить себя и ваших друзей.— Мы, кажется, поладим, — заметил Белдин.Сенджи заковылял к каменному столу в центре комнаты. Его левая нога была на несколько дюймов короче правой, а левая ступня — сильно деформирована. Он стал перелистывать лежащие на столе пергаменты.— Превосходно, — обратился Сенджи к Белгарату. — Во всяком случае, ваш взрыв не разметал мои записи по комнате. — Он посмотрел на посетителей. — Раз уж вы здесь, присаживайтесь на что-нибудь.Белдин принес ему кружку эля, потом вернулся к бочке и наполнил еще три кружки.— Мне нравится этот урод, — заметил Сенджи, усаживаясь на стол. — Уже почти тысячу лет не встречал такого, как он.Белгарат и Белдин посмотрели друг на друга.— Солидный срок, — осторожно произнес Белгарат.— Да, — согласился Сенджи. Он глотнул из кружки и поморщился. — Опять эль выдохся! Вы, там, — окликнул он Белдина. — На полке, прямо над бочкой, стоит глиняный кувшин. Будьте хорошим парнем, бросьте оттуда пару горстей порошка в эль — это придаст ему крепости. — Сенджи снова посмотрел на Белгарата. — Так о чем вы хотели со мной поговорить? Неужели это так важно, что необходимо взрывать двери?— Одну минуту. — Белгарат подошел к маленькому человечку. — Гарион, восстанови дверь, чтобы нам не мешали беседовать.Гарион беспомощно посмотрел на остатки двери.— Боюсь, ее уже невозможно собрать, дедушка, — с сомнением сказал он.— Тогда сделай новую.— Я и позабыл о такой возможности.— Тебе нужно иногда практиковаться. Только уж постарайся, чтобы она открывалась. Я не хочу взрывать дверь снова, когда мы будем уходить.Гарион собрал всю свою волю, сосредоточился, глядя перед собой, и произнес:— Дверь! — Пустое пространство тотчас же наполнилось.Сенджи прищурился, глядя на них.— Ну-ну, — промолвил он. — Кажется, у меня весьма одаренные гости. Давно я не встречал настоящих волшебников.— Насколько давно? — напрямик спросил Белгарат.— Около дюжины столетий. Тогда один гролим читал лекции в колледже сравнительной теологии. Страшный зануда, позволю себе заметить, но таковы почти все гролимы.— Сколько же вам лет, Сенджи? — настаивал Белгарат.— Думаю, я родился в пятнадцатом столетии, — ответил Сенджи. — Какой сейчас год?— Пять тысяч триста семьдесят девятый, — сказал ему Гарион.— Уже? — удивился Сенджи. — Как быстро идет время! — Он стал считать на пальцах. — Выходит, мне около трех тысяч девятисот лет.— Когда вы узнали о Воле и Слове? — продолжал Белгарат.— О чем?— О волшебстве.— Вот как вы это называете? — Сенджи задумался. — Полагаю, этот термин более точный. Воля и Слово — мне это нравится! Звучит приятно.— Ну так когда же? — повторил вопрос Белгарат.— Очевидно, в пятнадцатом столетии. Иначе я умер бы в обычном возрасте.— Вы не получили никаких инструкций?— Кто мог инструктировать меня в пятнадцатом веке? Я просто случайно наткнулся на это.Белгарат и Белдин вновь обменялись взглядом. Потом Белгарат вздохнул и прикрыл глаза ладонью.— Такое иногда случается, — сказал Белдин. — Некоторые действительно просто на это натыкаются.— Знаю, но вот что удручает: вспомни столетия, в течение которых наш Учитель обучал нас, а этот парень взял и подобрал все готовенькое. — Белгарат посмотрел на Сенджи. — Почему бы вам не рассказать об этом подробнее? — предложил он.— По-твоему, у нас есть на это время, дедушка? — спросил Гарион.— Мы должны создавать время, — сказал ему Белдин. — Это была одна из последних заповедей нашего Учителя. Каждый раз, когда мы встречаем кого-либо, случайно наткнувшегося на тайну, мы должны все хорошенько расследовать. Даже боги не знают, как это происходит.Сенджи соскользнул со стола и заковылял к покосившейся книжной полке. Порывшись в книгах, он вытащил самую растрепанную.— Простите, что она в таком состоянии, — извинился он. — Ее несколько раз потрепало взрывом. — Алхимик вернулся к столу и раскрыл книгу. — Я написал это в двадцать третьем столетии, — сказал он. — Я заметил, что становлюсь рассеянным, и покуда это еще было свежо в моей памяти, запечатлел все на пергаменте.— Разумно, — одобрил Белдин. — Мой угрюмый друг в последнее время страдает провалами в памяти. Конечно, этого следует ожидать от того, кому уже девятнадцать тысяч лет.— Ты подсчитал? — ядовито осведомился Белгарат.— По-твоему, тебе еще больше?— Заткнись, Белдин.— Нашел! — объявил Сенджи. Он начал читать вслух: — «В течение следующих четырнадцати столетий Мельсенская империя процветала, находясь в стороне от теологических и политических распрей, раздиравших западную часть материка. Мельсенская культура была светской, богатой и просвещенной. Рабство оставалось ей неведомым, а торговля с ангараканцами и их подданными в Каранде и Далазии была чрезвычайно прибыльной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35