А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц спросил он, взяв из вялой руки юноши мешочек с травами.
Ц Мне он нужен, Ц с тревогой в голосе запротестовал Арион, потянувшись з
а своим лекарством.
Но доктор уже успел открыть мешочек и высыпал щепотку содержимого себе н
а ладонь.
Ц Кардамон, Ц прокомментировал он. Ц Аммиачная смола, бриония, лапчатк
а. Что это? Цикламен?
Ц Мне он нужен, Ц повторил Арион, на этот раз более настойчиво.
Доктор понюхал высохший кусочек какого-то растения.
Ц А, нет, это корень пиона... Но это согревающие и подсушивающие травы, они
не помогут при ранениях и лихорадке. Зачем они тебе?
Из серого тумана донесся голос Ани:
Ц У него проклятая болезнь.
Доктор в изумлении посмотрел на Ариона. Затем он высыпал травы обратно в
мешочек и, не говоря ни слова, вложил его в руку юноши. Цезарион тут же прил
ожил его к лицу и вдохнул резкий запах лекарственной смеси. Головокружен
ие не проходило.
Ц Нужно было сразу об этом сказать, Ц раздраженно произнес доктор. Ц Эт
о может повлиять на ход лечения. Как долго он уже страдает этой болезнью?

Ани пожал плечами и жестом показал, что не знает. Тогда доктор повернулся
к Цезариону и повторил свой вопрос.
Цезариону казалось, что он все так же кружится в серой пелене, плотно окут
авшей его.
Ц Это началось, когда мне было тринадцать лет, Ц словно во сне, ответил о
н. Ц Я помню, как вошел в дом, а затем вдруг очутился в постели. Рядом со мно
й был доктор. Все тело ныло от боли, моя одежда была мокрой. Мне сказали, что
я упал. Эта болезнь неизлечима. Мы обращались ко многим докторам. Они сове
товали и лекарства, и кровопускания, и слабительные, но ничего не помогал
о. Один врач даже хотел сделать мне прижигание мозга, но мать не позволила
. У меня не так часто случаются приступы.
Ц Уточни, пожалуйста.
Ц Когда я был дома, это происходило не больше одного раза в месяц... Ц Юнош
а с болью вспомнил о своем нынешнем положении. Он не привык обсуждать про
блемы, касающиеся его здоровья, с кем бы то ни было без предварительного с
огласия царицы. Пронзительно посмотрев на доктора, он внезапно спросил:
Ц Ты давал клятву Гиппократа?
Ц Какую клятву?
Доктор нахмурился. Надо сказать, этот пожилой, хорошо одетый человек, с бо
родой, как у философа, выглядел мудрым и добрым. Они все так выглядели Ц о
т этого ведь зависел их заработок, Ц но некоторые способы лечения, котор
ые рекомендовали врачи, иногда мало чем отличались от пыток.
Ц Клятву Гиппократа, Ц повторил Цезарион и процитировал: Ц «Что бы при
лечении Ц а также и без лечения Ц я ни увидел или ни услышал касательно ж
изни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том,
считая подобные вещи тайной». Ты не должен никому говорить о моей болезн
и.
Ц Да, я давал клятву, Ц неохотно ответил доктор. Ц Однако в этом случае, е
сли ты помнишь, за лечение платит Архедам. И он просил, чтобы я докладывал
ему обо всем.
Из серого сумрака снова донесся голос Ани.
Ц Архедам хочет знать, как заживает рана, полученная Арионом в бою, Ц за
метил он. Ц Нет никакой необходимости рассказывать ему о болезни. Неуже
ли ты не видишь, что мальчик ее стыдится? Он не хочет, чтобы все вокруг пока
зывали на него пальцем, кричали, что он эпилептик, и плевали ему в лицо.
Доктор, как показалось Цезариону, согласился с Ани. Сквозь густую пелену
юноша слышал, как он говорил караванщику о том, какие лекарства следует д
авать, чем кормить и как перевязывать рану.
У греков было принято бриться. Бороды в основном были у философов-кинико
в.
Ц Я приду завтра утром, Ц наконец сказал доктор и вышел из палатки.
Цезариона долго не покидало странное ощущение подвешенности и медленн
ого кружения в плотном тумане.
Через некоторое время Ц сказать точно Цезарион не мог Ц пришел Ани и на
чал возиться с перевязкой.
Ц Ты не должен был говорить ему о моей болезни, Ц упрекнул его Цезарион.

Ц Кому ему? Ц спросил Ани.
Цезарион понял, что прошло уже много времени с тех пор, как ушел доктор, и п
одумал: «Мне не следовало принимать это лекарство, оно слишком сильное. М
ог бы обойтись и без него. Я могу себя выдать. Этого нельзя делать ни в коем
случае».
Ц Тому доктору, Ц с явным недовольством произнес он. Ани только фыркнул
в ответ.
Ц Мальчик, он доктор! Ему нужно об этом знать. Ты же слышал, как он сказал, ч
то твоя болезнь может повлиять на ход лечения.
Цезарион почувствовал божественную прохладу, когда Ани положил свежий
компресс на его воспаленный бок.
Ц Дома у тебя были приступы раз в месяц, Ц продолжил египтянин, Ц а тут, с
тех пор как я тебя встретил, уже дважды.
«Даже чаще, Ц борясь с одолевающей его сонливостью, подумал Цезарион. Ц
Просто небольшие приступы проходили незаметно».
Ц Дома было легче, Ц слабым голосом ответил он караванщику. Ц Не было т
акой жары. Обычно становится хуже, если я испытываю голод, жажду, сильно пе
ренапрягаюсь или, наоборот, ничего не делаю. И еще... Ц юноша запнулся и глу
хо добавил: Ц Если испытываю страдания или сильную страсть.
Ц Не стоило становиться солдатом, правда? Ц Ани наклонился ниже. Его лиц
о казалось каким-то резко очерченным и неестественно отчетливым. Ц Стр
асть тебе во вред? О Изида и Серапис, что это значит? Тебе следует избегать
женщин?
Цезарион вспомнил Родопис, в которую он влюбился, когда им обоим было по ш
естнадцать лет. Ее смех звучал так красиво Ц весело, свободно и непринуж
денно, у нее были такие лучистые глаза и красивая грудь. Но она была рабыне
й, и, когда его мать застала их спящими в одной постели, Родопис продали на
невольничьем рынке. «Я очень сожалею, Ц сказала ему Клеопатра, когда он п
ришел к ней весь в слезах, Ц но ты же знаешь, что это повредит твоему здоро
вью».
Ц Да, мне следует избегать женщин, Ц с горечью в голосе ответил Цезарион
.
Ц Святая мать Изида, какая страшная участь!
Ему показалось, что Ани еще что-то сказал. Он хотел было переспросить его,
но египтянин уже ушел.
Цезарион не помнил, как он уснул, но, очнувшись от забытья, увидел, что Ани с
нова рядом. Головокружения уже не было, да и сознание достаточно проясни
лось. Он понял, что лекарство, которое ему дал доктор, перестает действова
ть. Однако же, как сразу заметил Цезарион, боль не стала сильнее по сравнен
ию с тем, как это было утром.
Ц Арион, Ц явно волнуясь, обратился к нему египтянин. Ц Мне нужна твоя п
омощь.
«Да уж, конечно, Ц с кислой миной на лице подумал Цезарион. Ц Ты ведь наме
рен использовать меня».
Ц Архедам пригласил меня на ужин, Ц продолжал Ани. Ц Ужин по греческому
обычаю. Мне нужно надевать гиматий?
В первую секунду Цезарион даже растерялся и не нашелся, что сказать ему в
ответ. У него в голове не укладывалось, как можно разбудить человека, чтоб
ы задать такой ничтожный вопрос. Но египтянин с такой тревогой смотрел н
а него, что Цезарион понял: для Ани этот вопрос совсем не пустяковый, поско
льку караванщик, взявший на себя роль настоящего хозяина, был совершенно
сбит с толку этим приглашением. Это одновременно и удивило, и порадовало
Цезариона: Ани, возможно, и наблюдательный, и умный, и сильный, но ему далек
о до благородных манер, и он сам это прекрасно понимает. У Цезариона мельк
нула шальная мысль, а не ввести ли ему неотесанного мужлана в заблуждени
е, чтобы тот выставил себя в дураках, но тут же отбросил ее. Нет, он не может
этого сделать. Ани, который постоянно повторяет, что он должен ему по гроб
своей жизни, прав: египтянин действительно спас его.
Ц Который час? Ц спросил Цезарион.
Ц Сейчас? Где-то два часа до заката.
Ц Да нет! В котором часу ужин? Когда он начинается?
Ц Ух... Через час.
Ц Сколько будет гостей?
Ц Я не знаю точно. Архедам сказал, что пригласит Клеона, капитана «Благод
енствия».
Ц Кого?
Ц Капитана корабля «Благоденствие»! Святая Изида! Это человек, от котор
ого зависит все мое предприятие! Я хочу, чтобы он принял меня как партнера
, а не просто как покупателя!
Ц Вряд ли Архедам пригласит лишь двух человек, Ц рассудительно замети
л Цезарион. Ц Вы будете возлежать, и в таком случае получится дисбаланс. С
лишком рано для неофициальной встречи, но уже достаточно поздно для зван
ого обеда. Скорее всего, за ужином будет шесть человек и подадут три блюда
. Тебе нужно надеть хороший гиматий, а вот венок приносить не следует.
Похоже, Ани разволновался еще больше.
Ц О боги! Значит, ужин будет официальный? Мне нужно облачиться в длинный
гиматий? Ох уж эти тряпки, чтоб им пусто было! У меня никогда не получалось
надеть их так, чтобы они красиво свисали. Ты сказал, что мы будем лежать? Мн
е придется есть лежа, завернувшись в кусок ткани?
Цезарион привстал с постели. У него слегка кружилась голова, но в целом он
чувствовал себя сносно.
Ц Неси гиматий, Ц приказал он. Ц Я покажу тебе, как его надеть.
Через три четверти часа караванщик, выслушав многочисленные наставлен
ия Ариона и облачившись в неудобный длинный гиматий, двинулся в путь.
А Цезарион, уставший, недовольный собой, снова лег, думая о том, что благод
аря ему египтянин не окажется в глупом положении. Он не заметил, что этим в
ечером между ним и Ани установилась некоторая гармония.
Один из погонщиков Ц Имутес, который был помладше, Ц принес в палатку ми
ску с бульоном. Он поставил еду возле головы Цезариона, задержался на нек
оторое время у его постели и, нахмурившись, ушел.
Ц Я дал ему бульон, Ц чуть слышно сказал он отцу, не отходя от палатки.
Ц Хорошо, Ц отозвался Менхес. Ц Но если он дал хозяину дурной совет, то п
усть у него случится заворот кишок.
И сын, и отец Ц оба говорили на египетском просторечии. Цезарион подумал,
догадываются ли они о том, что он может подслушать и понять их. Греки, кото
рые жили в городах, обычно не знали народного диалекта. Однако царица выу
чила язык своих подданных Ц первая во всей династии Ц и заставила свое
го сына тоже овладеть им. Он взял в руки миску с бульоном и с опаской понюх
ал его. С виду бульон выглядел вполне безобидно и даже имел приятный запа
х. Бульон как бульон, подслащенный немного медом.
Ц Зачем это хозяину понадобилось спрашивать у молодого грека, как прав
ильно ужинать? Ц спросил Имутес.
Судя по звукам, которые доносились снаружи, отец и сын собирались ужинат
ь прямо возле палатки.
Менхес сплюнул, а точнее громко харкнул, и плевок с характерным шумом хло
пнулся о песок.
Ц Тебя ведь греки никогда не приглашали? Обычно египтян они не жалуют, да
же таких, как хозяин Ани. У этих греков свои правила: как сидеть, как жевать,
как держать и какой рукой. Если человек всего этого не знает, они уже думаю
т, что он, мол, грязный крестьянин. Они придумали все эти правила, чтобы отл
ичаться от всех остальных. Никакой грек не захочет водиться с египтянино
м как с другом или партнером.
Ц Ты думаешь, что хозяину не удастся наладить с ним дело? Ц В голосе юнош
и слышалось явное разочарование.
Ц Да лучше, чтобы и не получилось! Ц угрюмо ответил Менхес.
Ц Что плохого в том, что хозяин станет богатым купцом? Ц запротестовал И
мутес. Ц Он честно нажил свое добро и тратит деньги только в том случае, к
огда это необходимо.
Какое-то время Менхес молчал. Потом, бросив на сына серьезный взгляд, спро
сил:
Ц Тогда почему он нанял только нас, да еще со своими верблюдами, когда на
самом деле ему нужен был еще один человек и по меньшей мере еще три верблю
да?
Ц Потому что он не хотел иметь дело с Сисоем, Ц ответил Имутес, немного с
битый с толку.
Ц А почему же он не хотел иметь с ним дело?
Ц Потому что Сисой Ц блудливая скотина, Ц не раздумывая ни секунды, вып
алил Имутес.
Менхес расхохотался.
Ц А кроме этого?
Сын не нашелся, что сказать ему в ответ.
Ц Все дело в том, сынок, Ц самодовольно улыбаясь, произнес Менхес, Ц что
Сисой служит Аристодему. Если бы хозяин пошел к нему за верблюдами, Арист
одем тут же смекнул бы, что задумал Ани.
Ц И что с того? Ц пожав плечами, спросил Имутес. Ц Аристодем не собиралс
я вкладывать деньги в товар. Во всяком случае, в этом году. Какое ему дело д
о того, какие планы у хозяина?
Менхес лукаво улыбнулся.
Ц Какое дело импотенту до того, что кто-то спит с его женой? А дело все-так
и есть! Аристодему не понравится, узнай он о планах Ани. И хозяин это поним
ает, а потому хочет провернуть дело раньше, чем о нем станет известно Арис
тодему. Он надеется, что тогда Аристодему придется проглотить это. Конеч
но, если Ани всего лишь купит у капитана товар Ц это одно дело. Аристодем
сделает вид, что его это не очень волнует. Но если они сегодня договорятся
о сотрудничестве Ц жди неприятностей. Ц Менхес прокашлялся и продолжи
л: Ц Римляне сказали, что будет амнистия, а это значит, что у греков ничего
не забирают и очень скоро Аристодем снова захочет вложить деньги в товар
. Он уже четыре раза заключал сделки с капитаном «Благоденствия». Говоря
т, это хороший корабль, а у капитана большой опыт. Он знает берег и нужных л
юдей. Аристодем просто так не уступит своих связей. Более того, он не отдас
т это все египтянину. Если дело дойдет до борьбы, то выиграет как раз он. Он
ведь богаче, чем хозяин Ани, а все судьи Ц греки. Да уж, что ни говори, а для А
ни будет даже лучше, если капитан сочтет его грязным крестьянином и реши
т заключить сделку с каким-нибудь греком.
Они начали обсуждать караванщиков и купцов в Коптосе, и Цезарион уже не п
рислушивался к их разговору. Он отпил немного ячменного бульона, перевер
нулся на здоровый бок и попытался вздремнуть.
Через несколько часов он проснулся. Было уже темно. Держа в руке лампу, над
ним склонился Ани. Рядом с ним стоял какой-то незнакомый человек. Лампа п
одрагивала в пьяной руке Ани, и на стенах палатки плясали черные тени. От м
ужчин сильно несло винным перегаром.
Ц Здравствуй! Ц радостно воскликнул Ани. Ц Тебе уже лучше? Цезарион при
поднялся, опершись на локоть, и посмотрел на караванщика. Незнакомец, при
шедший с египтянином, присел на корточки рядом с постелью юноши и с любоп
ытством стал разглядывать его. Это был лысеющий коренастый человек сред
них лет, возможно грек. Одетый в добротный, но сбившийся гиматий, он словно
напоказ выставил свои предплечья, покрытые шрамами. Прищурив глаза, Цез
арион увидел на его ладонях страшные мозоли.
Ц Ани говорит, что ты согласился писать для него письма, Ц сказал незнак
омец. От него тоже несло вином. Казалось, он был рад не меньше самого Ани.
Цезарион наконец-то понял, кто этот человек.
Ц Это Клеон, Ц словно подтверждая его догадку, с довольным видом сообщи
л Ани и присел рядом с новым знакомым. Ц Капитан «Благоденствия». Он хоте
л встретиться с тобой.
Ц Архедам считает, что ты был в отряде царя, Ц с некоторой нолей таинств
енности произнес Клеон, как будто речь шла о секрете, но слишком громко из
-за выпитого вина. Ц Что ты его родственник
При дворе Птолемеев дейст
вовала сложная иерархия вельмож, заимствованная у Александра Великого.
Существовали «родственники», «равные по почету родственникам», «первы
е друзья», «друзья», «преемники»
или, может, первый друг?
Цезарион в испуге посмотрел на него. Значит, Архедам решил, что он занимал
какое-то высокое положение при дворе? С чего он это взял? Из-за его акцента,
преданности царице или из-за того, что он назвался помощником Эвмена? Мож
ет, Архедам видел его раньше? Цезарион, конечно же, не помнил, встречался л
и он когда-либо с Архедамом, но это ни о чем не говорило: во время торжестве
нных церемоний ему довольно часто приходилось стоять перед большим ско
плением народа. На него глазели сотни людей. Если Архедам видел его и запо
мнил, что он занимает высокое положение при дворе, то, вероятно, он знает н
е только это?
Ц Ты ведь был в том тайном лагере в горах вместе с царем? Ц продолжал рас
спрашивать его Клеон. Ц Помощник военачальника, да? Мне так сказал Архед
ам. Он уже всему городу поведал об этом. Ц Капитан широко улыбнулся и доба
вил: Ц И еще о том, что ты ответил римлянам, когда те пришли допрашивать те
бя. Он вне себя от восхищения, особенно теперь, когда римляне объявили об а
мнистии. Наш начальник порта всегда преклонялся перед царским домом. Ты
служил при дворе?
Ц Я был другом царя, Ц осторожно ответил Цезарион. Эта должность была ни
же, нежели родственник или первый друг.
Ц Просто великолепно! Ц воскликнул Клеон и, громко расхохотавшись, хло
пнул Ани по спине, так что тот едва не упал на Цезариона. Ц Боги свидетели!
Это просто потрясающе! Ц продолжал он, искренне восторгаясь тем, что усл
ышал от юноши. Ц Это же надо Ц чтобы друг царя писал для тебя письма! У хит
рого развратника Аристодема никогда ничего подобного не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48