А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— По-моему, прекрасная тема.
— Хочу напомнить тебе о «Джампинг коу продакшн, инкорпорейтед».
Они вернулись к Ки-Уэст, нашли пустынный пляж, вытащили катамаран на белоснежный песок. Перекусили зачерствевшими на солнце сэндвичами и фруктами, запив еду теплым лимонадом.
Потом улеглись на песок. Набежавшие облака оберегали их загоревшую кожу от палящих лучей солнца.
— Скажи мне Мокси, — продолжил Флетч. — Через что прыгает эта корова?
— Через луну, — без запинки ответила она, и тут же лицо Мокси исказилось, словно он ударил ее. — Муни, — простонала она, прикрыв глаза рукой.
— Правильно. Мокси Муни, — рука ее по-прежнему прикрывала глаза. — Ты — единственный владелец «Джампинг коу продакшн, инкорпорейтед». Марти Саттерли звонил мне сегодня утром.
Со спины Мокси перекатилась на живот.
— Хорошо. А потому первым делом я прекращу съемки этого паршивого фильма.
— «Безумие летней ночи»?
— «Безумию летней ночи» капут. Вместе с Эдит Хоуэлл, Саем Коллером, Джеффом Маккензи, Джерри Литтлфордом, Толкоттом Кроссом. Прощай, дурацкий сценарий. Прощай, дорога 41.
— Как я понимаю, ты не знала, что «Джампинг коу продакшн» принадлежит тебе?
— Нет. Разумеется, нет.
— Мокси, что ты узнала, побывав в конторе Питермана? Из-за чего, собственно, ты так расстроилась, что начала разыскивать меня?
— Я не могла найти налоговых деклараций. Просила сотрудников принести их мне. А они тащили бесконечные папки с договорами о ссудах с банками Гондураса, Швейцарии, Мексики. Я не понимала, что все это значит, а потому медленно зверела, — тут ее голос упал. — И я испугалась.
Улегся на спину и Флетч, заложив руки за голову.
— Марти не смог досконально изучить все финансовые документы. В четыре утра явилась полиция и забрала их.
— О, Господи! Полиция забрала мои финансовые документы?
— Ты знаешь…
— Ничего я не знаю, Флетч! — оборвала его Мокси. Ударила кулачком по песку. — Черт!
Она вскочила, прошла к кромке воды, зашагала вдоль берега. Флетч еще погрелся на солнышке, потом поднялся, собрал оставшийся после них мусор, отнес на борт. Сдвинул катамаран в воду, приготовившись к отплытию. Сел на один из корпусов, дожидаясь возвращения Мокси.
— Мокси? — они вновь плыли под парусом. Солнце катилось к горизонту у них за кормой. Она сидела, положив подбородок на прижатые к груди колени. — Ты знакома с парнем, которому принадлежит Голубой дом?
— Нет. Откуда?
— Его зовут Тед Стилл. Вчера ты сказала, что не знаешь его.
— Не знаю.
— Однако вы на пару владеете фермой по разведению лошадей во Флориде.
Она скорчила гримаску.
— Владеем чем?
— Ферма «Пять тузов». В Окале, штат Флорида.
Она пожала плечами.
— Для меня это новость.
— Полагаю, он был приятелем Стива Питермана.
— Послушай, Флетч, — в голосе Мокси слышались злость и усталость. — Почему бы тебе не разобьяснить мне, что к чему?
— Если б я мог. Как я уже говорил, с документами Марта поработать не дали. Но два твоих главных опасения он подтвердил. Во-первых, у тебя далеко не все в порядке с уплатой налогов. Во-вторых, ты должна громадные суммы банкам разных стран.
Мокси Муни оглядела водную гладь.
— Так в какой стороне Куба?
— В той, — указал Флетч.
— Ты хочешь плыть со мной, или мне добираться вплавь?
— От твоего имени велась активная, но малопонятная финансовая деятельность.
— Малопонятная… и ты думаешь, я смогу ее объяснить?
— Марта не смог.
— И по мнению твоего друга Марта деятельность эта противозаконная?
— Он старался не высказывать своего мнения.
— Но ему это не удалось?
— Именно так, — Флетч чуть развернул парус. — Он полагает, что ты просто не могла не знать о том, что делалось от твоего имени.
Мокси молча смотрела на Флетча, освещенная красными лучами заходящего солнца.
— Другими словами, Мокси, — продолжил Флетч, — судья скорее всего придет к выводу, что ты лжешь.
— Лгу, — повторила она.
— Во всем.
Она посмотрела на пустые банки в картонной коробке.
— Как ты лгал днем? Насчет своих денег?
Флетч хохотнул.
— Вот-вот.
— Перестань, Флетч. Мне сейчас не до шуток.
Она долго молчала, потом положила руку ему на колено.
— Эй, Флетч. Спасибо тебе за прекрасный день.
— Позвольте поблагодарить и вас за то, что составили мне компанию.
Они уже подплывали к берегу.
— Ты хочешь мне сказать, что полиция, просмотрев финансовые документы, найдет не одну причину, по которой я могла убить Стива Питермана?
— Похоже, что да.
— Флетч, — по телу Мокси пробежала дрожь. — Пожалуйста, найди настоящего убийцу.
— Я стараюсь, крошка. Стараюсь.
Домой они возвращались в темноте. Мокси шла, опустив голову, не привлекая к себе внимания.
— Мне бы хотелось кое-что уточнить… — прервал затянувшееся молчание Флетч.
— Сегодня ты и так выжал меня досуха. Я-то думала, что мы поговорим о чем-то приятном.
— Я вытащил тебя из дому, чтобы мы могли поговорить.
— Ты вытащил меня в море, чтобы потоптаться на моих костях.
— Твой отец говорил мне насчет твоей учебы в Англии…
— Ты же знал, что я училась в Англии. Почти два года.
— Я не знал причины.
— У Фредди в тот год проснулись родительские чувства.
— Но в Англии его тогда не было.
— Он собирался там работать. Но планы его изменились.
— Мокси… — Флетч взял ее за руку. — Он рассказал мне о гибели твоего преподавателя.
Рука ее обмякла.
— Мне было только четырнадцать.
— О Боже! Что ты хочешь этим сказать?
Она вырвала руку.
— Только одно. Фредди решил, что в столь юном возрасте стрессы мне ни к чему.
— Стрессы?
Она отпрянула в сторону. Теперь они шагали в метре друг от друга.
— Ты думаешь, мистера Хоудса убила я?
— Думаю, — передразнил ее Флетч. — Ничего я не думаю. Я впервые слышу его фамилию.
— Он был отменным дерьмом, — пробормотала Мокси.
— Я думаю, что тебя слишком уж быстро выпроводили из того города. И из страны.
— Не забывай, мне было лишь четырнадцать лет, — Мокси остановилась, повернулась к нему. — И я не возражала против того, чтобы поучиться в Англии. Замечательная страна.
— Я спрашиваю, убила ли ты человека, а ты в ответ твердишь, что тебе было четырнадцать лет!
— А что думаешь ты? Ты думаешь, преподавателя убила я?
— Я не знаю, что и думать. Меня тошнит от того, что я думаю. Почему ты мне не отвечаешь?
Глаза Мокси блеснули.
— Подумай, какой ответ ты хотел бы услышать, Флетч?
И она зашагала вновь. В метре впереди, с сжатыми в кулаки руками.
В Голубой дом они вошли через двор. У калитки, ведущей к дому Лопесов, столкнулись с мистером Лопесом. Тот нес полное мусорное ведро.
— Ага, — покивал Флетч. — Завтра приезжает мусоровоз.
Лопес широко улыбнулся.
— Много разбитых стекол, мистер Флетч. Они бросались камнями.
— Я знаю. Серьезных повреждений нет?
— Нет. Мы все убрали. Завтра я начну вставлять новые стекла, взамен разбитых.
Сверху в мусорном ведре лежали три бутылки из-под яблочного сока.
— Я сожалею о случившемся утром. Столько шума, суеты. Камни, битое стекло. Наверное, я плохой гость.
Улыбка Лопеса стала шире.
— Маленькое развлечение. Дом слишком часто пустует. Суета нам не помеха. Не думайте об этом.
Глава 27
— Сколько швов? — спросил Флетч. Повязка на лбу Стеллы оказалась меньше, чем он ожидал.
— Шесть, — она не улыбнулась.
Джерри Литтлфорд сидел в кресле, положив ноги на край кровати. В больничном халате поверх шортов. Утром он уехал из Голубого дома без рубашки. И, судя по всему, не возвращался туда. На ногах у него были матерчатые шлепанцы.
— Они собираются оставить ее на ночь в больнице, — сообщил Джерри. — Сотрясение мозга.
— Я принес вам цветы, но медицинская сестра их съела, — он прошел к окну, присел на подоконник. — Что произошло утром? Я ничего не видел… Говорил по телефону.
— Погром, — сухо ответил Джерри Литтлфорд.
— Я вышла на крыльцо, — продолжила Стелла, — погрозила им кулаком и обозвала грязными мерзавцами. Они и есть грязные мерзавцы.
— Говорить не больно?
— Сейчас больно, — она с трудом подавила смешок. — Утром проблем не было.
— Ее оглушили, — добавил Джерри. — Бросили в нее бутылку из-под рома.
— Кому-то очень уж не понравились ваши слова, — заметил Флетч. — В бутылке оставался ром.
— Тем хуже для них, — вновь ей удалось не засмеяться.
— Я никогда не видел вас смеющейся, — повернулся Флетч к Стелле.
— Она все делает не вовремя, когда делать этого не следует. Вышла вот за меня замуж.
Глаза Стеллы задержались на лице Джерри.
— Хочу задать вам один вопрос, — прервал возникшую паузу Флетч. — Вы знали о существовании таких групп? Получали угрожающие письма, вам звонили по телефону, обещая скорую расправу?
Ответа не последовало.
— Я все гадаю, стремились ли эти люди остановить съемки?
Вновь ему не ответили.
— Послушайте, убили человека. Может, и двух. Стелла в больнице с сотрясением мозга. Утром демонстранты требовали прекращения работы над фильмом. По-моему, я задал логичный вопрос.
— Съемки прекращены? — спросил Джерри.
— Вы знали о существовании таких групп? — повторил вопрос Флетч.
Джерри опустил ноги на пол.
— Если честно, то да.
— Получали письма?
— С листовками. Сохраняйте чистоту белой расы. И тому подобное.
— Были и телефонные звонки, — вставила Стелла.
— И телефонные звонки, — кивнул Джерри.
— Угрозы?
— Мою черную задницу обещали поджарить на медленном огне, если я соглашусь сниматься в этом фильме, — Джерри вскинул глаза на Флетча. — Негру трудно отличить реальную угрозу от обычных разговоров белых.
— Вы говорили кому-нибудь об этих письмах, звонках?
— Кому?
— Руководству. Стиву Питерману. Толкотту. Кому еще там? Саю Коллеру. Копам.
— Вы принимаете меня за сумасшедшего? Съемки — моя работа. Я не хотел лишиться ее.
— У вас сохранились эти листовки?
— Разумеется, нет. Мы их сразу выбрасывали. Другого и быть не могло.
— Не помните, кто их подписывал?
— У всех этих групп очень длинные названия. «Комитет нашей, а не вашей земли, инкорпорейтед», «Общество защиты негров — сборщиков хлопка».
— Однажды нам позвонили и из негритянской организации, Джерри, — напомнила мужу Стелла.
— Да, да, — Джерри улыбнулся. — Какое-то братство, не желающее делиться с белыми черной кровью.
— Джерри, а что вы думаете об этих угрозах. Могли они перейти от слов к делу? К примеру, убить, чтобы поставить крест на фильме?
— Не знаю. Они же чокнутые. Кто скажет, что творится в голове у безумца? — Джерри помолчал. — Думаю, что могли. В толпе, что утром напала на Голубой дом, были убийцы. Люди, способные на убийство. Их там хватало с лихвой. Эта бутылка с ромом могла убить Стеллу. Но я сомневаюсь, что им достало бы ума подготовить убийство Стива Питермана. А его убийство готовилось, в этом я уверен.
— Полностью с вами согласен, — кивнул Флетч.
Медицинская сестра внесла вазу с розами. Других цветов в палате не было.
— Ага! — Флетч слез с подоконника. — Вы их не съели.
— Я поужинала дома, — ответила медсестра. — Нарциссами.
У двери Флетч обернулся.
— Джерри, ночевать будете в Голубом доме?
— Конечно. Я скоро приду.
Глава 28
Выйдя из больницы, Флетч решил прогуляться по вечернему Ки-Уэсту. Ноги сами привели его в «Грязный Гарри». Фредерика Муни он там не нашел. Число посетителей сократилось до трех-четырех. Не играл и оркестр.
Флетч сел за стойку и заказал пива. Часы показывали десять минут двенадцатого, но от часов в Ки-Уэсте не ожидали точного времени. Часы Ки-Уэста предназначались лишь для одного — сохранить связь с реальностью.
Собака, черная собака, большая черная собака вслед за мужчиной спустилась со второго этажа по витой лесенке.
— Как зовут собаку? — спросил Флетч молодую женщину за стойкой.
— Император. Красивый пес, не правда ли?
— Красивый, — Флетч отпил пива. После утреннего разговора с Марти Саттерли, шумной демонстрации, днем, проведенным в море, он наслаждался выпавшей минутой покоя. Он подумал о «Глоубел кейбл ньюс» и о том, как быстро его соединили с дежурным редактором, поскольку он был владельцем акций. А главное-то суть предлагаемого материала, а не личность того, кто его передает. Среднестатистический владелец акций не честнее среднестатистического гражданина. И объективности в нем не больше. Флетч решил, что в следующий раз, когда у него будет что передать в «Глоубел кейбл ньюс», он назовется вымышленным именем. Как владельцу акций ему небезынтересно, сколь споро реагируют сотрудники на поступление заслуживающей внимание информации. Допивать пиво не хотелось. Клонило в сон. Он оставил кружку на стойке. — Красивый пес, — и двинулся к выходу.
Глава 29
Он проснулся, как от толчка. Занималась заря. Флетч полежал, прислушиваясь к тишине. Зловещей тишине.
Он выбрался из кровати, прошел на балкон. Двое полицейских во дворе. Они посмотрели на него снизу вверх.
Синие маячки патрульных машин на улице.
— Черт, — пробормотал Флетч и по балкону бросился к комнате Литтлфордов.
Джерри спал в гамаке, свернувшись калачиком. Флетч потряс его за плечо.
— Джерри. Просыпайся. У нас будет обыск.
Литтлфорд приоткрыл один глаз.
— Что? Где?
Или полиция собирается арестовать кого-то из них по обвинению в убийстве. Нет. Едва ли. Во дворе стояли уже трое полицейских. Может, они пришли, чтобы предотвратить еще одну демонстрацию? Нет, они же во дворе. Значит, кто-то из судей дал им соответствующий ордер.
— Похоже, нас ждет обыск, — прошептал Флетч.
— Обыск?
— Замолчите. Поднимайтесь. Избавьтесь от того, что у вас есть, — Джерри, как пантера, мягко спрыгнул с гамака. — Спустите все в туалет. Быстро.
Вернувшись в спальню, Флетч надел рубашку и шорты.
— Что случилось? — сонно спросила Мокси.
— Пора одеваться. Полиция.
Она разом села, мгновенно проснувшись. На ее лице отразился испуг.
— Я знаю, что ты не убивала Стива Питермана. Не волнуйся.
Трое полицейских стояли и на крыльце. Они, похоже, удивились, когда Флетч открыл дверь. Без звонка или стука.
— Доброе утро, — приветствовал их Флетч. — Милости прошу в обитель звезд.
Полицейские смущенно переглянулись. Вдоль тротуара выстроилось пять патрульных машин. На трех мерцали синие маячки. Улицу почистили, так что от вчерашней демонстрации следов не осталось.
Флетч протянул руку к одному из полицейских, ладонью вверх. Положив на нее сложенный лист бумаги, полицейский, тем не менее, спросил: «Можно нам войти?»
Флетч указал на врученный ему лист.
— Полагаю, там написано, что войти вы можете.
В холле полицейский, от которого Флетч получил бумагу, представился: «Я — сержант Хеннингс». Флетч пожал ему руку.
— Флетчер. Жилец этой обители.
— Мы должны обыскать этот дом.
— Естественно. Кофе?
Сержант огляделся. Другие полицейские уже сновали по комнатам, поднимались по лестнице на второй этаж.
— С удовольствием.
На кухне Флетч поставил на плиту кастрюльку с водой, вытащил из буфета две чашки.
— Благодарю за вчерашнее содействие.
— Откровенно говоря, не очень-то мы вам помогли, — покачал головой сержант. — Поздно приехали. Дело зашло слишком далеко. Обычно в Ки-Уэст такого не бывает.
— То есть массовые драки случаются не каждый день?
— Мы не очень-то знали, что и делать. Эти люди тоже граждане. И имеют право выйти на демонстрацию.
— Кого-то посадили? — Флетч положил в чашки по ложечке растворимого кофе. Сверху доносились звуки сдвигаемой мебели. Затем их перекрыл недовольный голос Эдит Хоуэлл.
— Нет. Утром всех отпустили.
— Никто не бросал ту бутылку с ромом в миссис Литтлфорд?
Вода в кастрюльке закипела.
— Никто из тех, кого мы арестовали, — сержант печально улыбнулся. — Мы спрашивали каждого. Разумеется, вежливо.
Флетч разлил воду по чашкам и пододвинул одну сержанту.
— А сахар есть? — спросил сержант. Флетч кивнул на стоящую на буфете сахарницу. Сержант насыпал в чашку три ложки сахара. — Кофе и сахар. Что бы я без них делал.
В кухню вошли двое других полицейских. Начали раскрывать дверцы шкафов.
— Надеюсь, вы тут не напачкаете? — спросил Флетч. — Вы знаете миссис Лопес?
— Конечно, — ответил один из полицейских.
— Убирать придется ей, — и Флетч вышел на заднее крыльцо с чашкой кофе.
Сержант последовал за ним.
— Скажите, пожалуйста, чем вызван обыск?
Сержант пожал плечами.
— Хранение веществ, запрещенных законом.
— Это понятно, но почему? На основании каких улик вы получили ордер?
— Судья нашел наши улики достаточно убедительными. Какой красивый баньян. Давненько я не был в этом доме, — он улыбнулся. — Вы тоже киноартист?
— Нет.
— Один из тех, кто вечно крутится рядом с киношниками, так?
— Да. Прихлебатель.
— Приятного, полагаю, мало. Видеть этих людей вблизи. Когда никто не пишет им произносимый текст, не показывает, что и как надо делать. Я бы предпочел общаться с ними через экран.
— Полагаю, и они хотели бы, чтобы вы общались с ними только в кинотеатрах или по телевизору.
— Этот мистер Муни большой любитель выпить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18