Ц И pensees
мыслей (фр.).
Ц Она передает Мэри миску с салатом, чтобы та убрала ее со стола.
Ц И рецептов.
Ц Рецептов. Ц Они улыбаются, глядя на еду.
Ц Суперхорошо, Ц говорит Брижитт.
Ц Да. Ц Белинда наслаждается собственной гениальностью. Ц Суперхоро
шо.
Ц Мам? Ц окликает ее Мэри.
Ц Да, Мария, Ц отвечает она.
Ц В «Casa Padronale» зажегся свет. Думаешь, они въехали?
Ц Нет! Что? Невозможно! Ц Белинда выпрыгивает из кресла и смотрит вниз, в
долину. Ц О, Ц говорит она, хмурясь, Ц ты права. Там горит свет.
Ц Думаешь, они въехали? Ц снова спрашивает Мэри.
Ц Не может быть, в этом месте нельзя жить.
Ц Ну а как еще ты это объяснишь? Ц вопрошает Мэри, указывая на огни среди
деревьев. Ц Если только это не грабители.
Ц Грабители? Ц переспрашивает Белинда, покачиваясь от смятения и слиш
ком большого количества выпитого.
Ц Да.
Ц Пожалуй, нам лучше пойти и выяснить этот вопрос, Ц заявляет Белинда, р
ешительно подняв палец.
Ц Что Ц сейчас? Ц удивляется Мэри, все еще держа в руках миску из-под са
лата.
Ц Ну, Ц говорит Белинда, оборачиваясь, чтобы посмотреть на своих постоя
льцев.
Ц Нет-нет, Ц говорят они оба. Ц Пожалуйста, делать
***
Двумя минутами позже, пока гости все еще сидят за обеденным столом и упле
тают купленный в магазине тирамису, который Белинда забыла выдать за сво
й собственный, мать и дочь на машине направляются вниз по склону холма: вы
яснять вопрос. На Белинде платье в цветочек и mercato шляпа, а Мэри по-прежнему
одета в шорты и майку. Они проезжают мимо траттории, в которой, кажется, до
вольно много народу для этого времени года, и, прибавив газу, пролетают ми
мо фермы Бьянки, а также мимо дома Дерека и Барбары, круто повернув возле с
толба.
Дорога темная и трудная, она чересчур сильно поросла травой и усеяна рыт
винами; Мэри и Белинда все время подскакивают вверх-вниз.
Ц Никого там не может быть, Ц говорит Белинда, плотно прижимая руки к гр
уди.
Ц Смотри! Снова свет, Ц говорит Мэри, вытягивая шею над рулем и вглядыва
ясь в пространство впереди. Ц Теперь уже недалеко, да?
Ц Я не знаю! Ц восклицает Белинда, вскинув руки к потолку и тут же об этом
пожалев. Ц а была там только однажды, и то пять лет назад.
Ц О! Ц говорит Мэри, останавливаясь. Ц Вот мы и приехали мне так кажетс
я.
Они сидят в машине. Фары выключены, и подъездная дорожка погружена в кром
ешный мрак. Тишина нарушается только тиканьем остывающего мотора.
Ц Ты уверена, мам? Ц спрашивает Мэри. Ц Я хочу сказать, кто угодно может
болтаться тут ночью Ц браконьеры, бродяги
Ц Я знаю, Ц кивает Белинда, решительно постукивая пальцами по ляжкам.
Ц Но это также может быть американец.
Ц Я ничего не вижу, Ц говорит Мэри, прижимаясь лицом к стеклу. Ц Ты увер
ена, что не хочешь развернуться и приехать сюда завтра?
Ц И упустить возможность быть первой, кто с ним познакомился? Ц спрашив
ает Белинда, голос ее звучит несколько скептически.
Ц О'кей, тогда давай пошли, Ц говорит Мэри, бодро выкарабкиваясь из маши
ны.
Ц Давай пошли, Ц говорит Белинда, распрямляя поля шляпы.
Они хлопают дверцами.
Ц Как ты думаешь? Ц спрашивает Мэри. Ц Вон там?
Ц Ш-ш-ш, Ц говорит Белинда, прикладывая палец к губам. Ц Я что-то слышу.
Они наугад пробираются сквозь густую траву Ц по направлению к дому, как
им кажется. Раздается громкий скрип камня, трущегося о камень, внезапно о
ткрывается дверь Ц и обе женщины оказываются залиты потоком света.
Ц Эй? Ц доносится голос с американским выговором.
Ц Эй? Ц повторяет Белинда, глядя прямо на свет.
Высоко задрав голову, скосив глаза к носу, она пробирается к щели в двери.
Ц Здравствуйте, Ц говорит она, источая добрососедские чувства.
Но только подходит к лестнице, как ее модные шлепанцы скользят по траве и
она летит на землю. Ц Проклятие! Черт! Ц визжит она, грудью приземляясь н
а траву.
Ц Здравствуйте. Кто здесь? Ц доносится голос.
Ц Эй, привет, вы там, Ц говорит Белинда, выглядывая из-под своей mercato шляпы,
храбро продолжая разыгрывать из себя актрису на гастролях. Ее голос звуч
ит на удивление по-английски. Ц Мы ищем americano
американца (ит.).
, Ц невнятно произносит Белинда, поднимаясь на ноги, Ц ей по-прежн
ему удается придавать своему голосу покровительственный тон. Она прочи
щает горло. Ц Американца, Ц говорит она снова. Ц Мы ищем американца.
Ц Ну я из Америки, Ц отвечает голос.
Стройная, хорошо сложенная блондинка выступает из тени на свет. На ней ид
еально облегающие бедра джинсы, белая рубашка и туфли на плоской подошве
; волосы до плеч, руки загорелые и крепкие. На вид ей можно дать немногим бо
льше тридцати.
Ц Да, Ц говорит Белинда, отряхивая грязь с одежды и подходя к ней. Ц Ну, н
а самом деле мы ищем americano. Ну, знаете, того человека, что купил эту виллу. Ц Он
а улыбается и протягивает руку для рукопожатия.
Ц Боюсь, человек, которому принадлежит дом, Ц это я. Правда, в последний р
аз, когда я видела себя в зеркале, я была americana
американка (ит.).
.
Ц О Боже! Ц говорит Белинда с невольной дрожью в голосе. Ц Женщина как
Добро пожаловать в мою в долину. Я Белинда Смит. Это моя дочь Мэри Ц или
Мария. Ц Мэри выходит на свет.
Ц Здравствуйте, Ц отвечает американка. Ее полные губы расплываются в у
лыбке, она встряхивает шевелюрой (видно, что прическа дорого обошлась!
Ц Я Лорен, А моего Ц Она оборачивается к некой тени, стоящей позади.
Ц Хорошо, Лорен, Ц перебивает Белинда, «отирая руки. Ц Добро пожаловат
ь в Тоскану. Добро пожаловать в Валь-ди-Санта-Катерина. Добро пожаловать
« этот маленький уголок мира, который мне нравится называть своим домом.
Ц Ну, спасибо, Ц улыбается Лорен. У нее белые ровные зубы. Она определенн
о привлекательна.
Ц Я содержу здесь весьма престижный пансионат, выше по склону холма, Ц
говорит Белинда, указывая пальцем с обломанным розовым ноготком в напра
влении «Casa Mia». Ц Мимо не проедете.
Ц Да? Ц говорит Лорен. Ц Это хорошо.
Ц Итак, Ц Белинда потирает руки, Ц что вы тут делаете?
Ц Что я тут делаю? Ц Лорен выглядит озадаченной.
Ц Да, что вы тут делаете ? Ц настаивает Белинда, переминаясь с ноги на ног
у.
Ц Что я тут делаю? А вы что тут делаете? Ц Лорен коротко смеется. Ц Я здес
ь для того, чтобы заставить Тоскану поработать на меня, вот и все, Ц как и в
се остальные здесь. Как бы там ни было Ц Она пожимает плечами. Поворачив
ается, встряхивает волосами. Ц Простите Но у меня там работа в самом раз
гаре. Знаете, когда въезжаешь в новый дом
Ц О да, конечно.
Ц Ну, еще увидимся, Ц говорит Лорен тоном, подразумевающим, что она вовс
е не собирается с ними видеться. Ц Было приятно познакомиться, Ц добавл
яет она, улыбаясь широкой белозубой улыбкой, которую Белинда слишком хор
ошо знает.
Ц Разумеется Конечно, да, хорошо, Ц говорит она. Ц Гм а как насчет Ц
Лорен плотно захлопывает
Дверь за своей спиной. Ц А? Хорошо. Arrivadea-ty! Ц говорит Белинда, помахав рукой
в темноту.
***
Domenico: воскресенье Clima: fa caldo (Жарко! Жарко! Жарко!)
Воскресен
ье (искаж. ит., правильно -domenica).
Еще один чудесный солнечный денек в моем уголке Paradiso, и я просто сияю о
т радости. Воскресенье Ц день, который я особенно люблю оставлять для се
бя. Это день тишины, расслабленности, размышлений, когда хочется побалов
ать себя а заняться некоторыми скромными итальянскими делами.
Если я не слишком утомлена развлечениями прошлого вечера, то стара
юсь вставать рано и в хорошем настроении. Утра здесь такие свежие, такие м
олодые Ц никакого намека на надвигающуюся жару. После легкого завтрака
, состоящего из тостов и домашнего варенья, я с мольбертом и акварельными
красками отправляюсь вниз, в долину. Наслаждаюсь прохладным дыханьем ра
нних утренних часов, которое пропитывает собой природу.
Я люблю рисовать, правда, очень люблю. Это один из моих талантов, и, по
лагаю, именно он явился одной из многих самых главных причин, по которым я
приехала сюда. Италия Ц это такое художественное место. Это страна, будт
о специально созданная для холста акварелиста. Это праздник для глаз! Пр
актически на каждом углу Ц красота и культура. Каждый раз, когда я едуна р
ынок в Серрану, чтобы купить свежих фруктов и овощей (я сторонюсь более де
шевых супермаркетов), замечаю много удивительного. Сказочный резной гер
б Медичи на стенах башни с часами, арочные оконные проемы церкви Санта-Кр
оче, колорит фрески с изображением кормящей Мадонны в одной из апсид цер
кви Только в Италии из простой поездки за продуктами можно привезти в п
амяти столько художественных сокровищ!
После долгого утра, проведенного в наблюдениях и самовыражении, я
обычно возвращаюсь в «Casa Mia», чтобы переодеться, а потом спускаюсь вниз по с
клону холма Ц присоединиться к друзьям за ленчем у Джованны. Говоря «др
узья», я на самом деле имею в виду мою большую семью Ц Дерека и Барбару и, к
онечно же, знаменитого писателя Хоуарда Оксфорда.
В воскресенье у Джованны многолюдно и все очень по-итальянски. Люд
и приезжают издалека, преодолевая расстояние во много миль, чтобы отведа
ть ее домашней еды. Иногда появляются Бьянки ел famille
всем семейством (фр.)
, временами столик заказывают девушки-спортсменки, живущие в мона
стыре. Мы сидим и разговариваем о нашей полной дел жизни. Но нам так легко
и комфортно. Иногда проходят долгие часы, когда не нужно слов, хотя не дума
ю, что так будет сегодня, когда есть столько тем для сплетен! Мне предстоит
поделиться новостями о моих славных бельгийских постояльцах, а также со
общить о том, что американец, купивший дом (который действительно находи
тся в довольно плачевном состоянии и в невыгодной позиции напротив «Casa Mia»
), оказался женщиной! Как неожиданно!
Мы познакомились прошлой ночью. Я и Мария решили совершить прогулк
у, дабы передохнуть от напряженного распорядка светских развлечений. Он
а пригласила нас зайти, и это было ужасно мило с ее стороны, но, к сожалению,
мы не могли тратить время но то, чтобы болтать с ней. Я знаю, в будущем ей пон
адобится наша дружба. Стоит только разразиться ужасной грозе или полнос
тью вырубиться электричеству Ц и она в отчаянии придет к нам. на порог и м
ы впустим ее.
Можно только восхищаться ее храбростью: ведь она на свой страх и ри
ск ввязалась в такое очевидно разорительное предприятие! Я уже хотела бы
ло рассказать ей, во что она ввязалась, чтобы спасти ее от беды! Но за свою ж
изнь я убедилась в том, что люди и вправду должны учиться на своих ошибках
. Она не выглядит способной на такие подвиги. На ней лежит отпечаток костл
явого городского обитателя! Ну ничего, скоро она. поправится на макарона
х Джованны! К слову о которых
Тальятелле «Casa Mia»
Это очень вкусное, душевное, согревающее блюдо, которое я впервые п
опробовала под соусом Ллойда Гроссмана в Великобритании много лет наза
д. Но с тех пор я усовершенствовала его, сделала более изысканным и своим с
обственным! Я нахожу, что лучше всего подавать его после того, как вы прове
ли долгий день в поле или, может быть, работая в саду Чтобы оценить его по-
настоящему, нужен здоровый, недюжинный аппетит.
зеленые тальятелле (род макаронных изделий)
репчатый лук
чеснок
оливковое масло
помидоры
петрушка
Это блюдо Ц звездный час для огромных, круглых, блестящих и дико вк
усных помидоров, которые я всегда достаю здесь на рынке. Итак, возьмите в д
остаточном количестве сухие тальятелле (использовать свежие в самом де
ле нет никакой необходимости: итальянцы не используют!). Поместите их в ка
стрюлю с кипящей водой. Пока тальятелле готовятся, залейте немного лука
и чеснока самым лучшим оливковым маслом, добавьте к ним несколько крупно
нарезанных, сочных помидоров и осторожно перемешайте. Когда все будет г
отово, выложите на блюдо и украсьте большим количеством петрушки. Помнит
е, чем больше ее положите, тем более по-тоскански будет смотреться еда!
Подавайте в сумерках, после трудового дня, в теплой обстановке, с бо
льшим количеством вина.
Глава 4
Белинде совсем не удалось как следует выспаться. Она спускается вниз по
лестнице, размышляя о необходимости исправить свою страничку в Интерне
те, посвященную правилам проживания в доме. Но потом решает, что сейчас на
это не способна. Работа над этими правилами требует сосредоточенности и
мстительного настроя, а в данный момент у нее с этим плоховато.
Вместо этого она расхаживает по кухне и наполняет банки из-под варенья в
одой Ц для ежевоскресных утренних занятий акварелью. Она не может точно
определить, что именно так вывело ее из строя три стакана граппы, выпитые
для подкрепления сил по возвращении из «Casa Padronale», или сама встреча с Лорен. В
любом случае она всю ночь кашляла и ворочалась и в конце концов, проснувш
ись, обнаружила, что простыни обвязались вокруг ее ног каким-то сложным м
орским узлом.
***
Чаще всего она мысленно воспроизводит улыбку Лорен. Аккуратная, плотная
, слегка приподнимающая уголки рта улыбка одними губами. Белинда и сама ч
асто использует подобное оружие, поэтому слишком хорошо понимает его на
стоящее, ужасное значение. Приятная и покровительственная улыбка. Она по
дразумевает, что человек, с которым ты общаешься, туп и невероятно глуп. В
ней скрывается высокомерная насмешка. Смысл ее в том, что собеседник уто
мляет, но отсутствие в нем изысканности и ума следует терпеть ради согла
сия в обществе, населяющем долину. Белинда знает эту улыбку: она использу
ет ее, находясь с Дереком и Барбарой, иногда Ц со знаменитым писателем Хо
уардом Оксфордом. Но возможно, ей только показалось? Возможно, эта женщин
а всегда так улыбается. Может, у американцев так принято. Или, может быть, у
лыбка адресовалась Мэри Ц тогда ее вполне можно понять.
Ц Мам, что ты там бормочешь? Ц спрашивает Мэри, убирая с террасы подносы,
оставшиеся от завтрака.
Ц Что? Ц спрашивает Белинда, и лицо ее морщится от удивления.
Ц Ты бормочешь что-то, мам, это выглядело немного странно.
Ц Я бормотала?
Ц Да, Ц говорит Мэри, ставя на стол тяжелый поднос с приправами и соусам
и.
Яркая и свежая, Мэри, кажется, вовсе не обеспокоена встречей с Лорен. Прошл
ой ночью, пока мать поглощала граппу, она даже осмелилась утверждать, буд
то приезд Лорен в долину Ц благоприятное событие и что его надо отпразд
новать: всегда приятно, когда поблизости есть еще женщины. Стоит ли говор
ить, что Белинда не разделила точку зрения дочери и снова напомнила ей, кт
о она вообще такая.
Ц Не знаю, зачем ты тратишь на это силы, Ц заявляет Мэри, убирая со стола
банку с вареньем.
Ц На что ? Ц спрашивает Белинда, стоя руки в боки.
Ц Да на то, чтоб отпаривать этикетки с банок и клеить взамен рукописные.
Ц Она подносит к свету остатки малинового варенья «Бон Маман». Ц Тебе н
икого не удается обдурить.
Ц Я не стараюсь обдурить людей, Ц возражает Белинда. Ц Просто это то, че
го они ждут.
Ц Они ждут домашнего варенья.
Ц Оно домашнее, Ц парирует Белинда, Ц только не у меня дома было пригот
овлено.
Ц Ты обманываешь их.
Ц Нет. Я не могу исправить мысли людей, Ц говорит Белинда с натянутой ул
ыбкой. Ц Кстати, разве тебе не пора пойти застелить постели? Мне нужно ус
петь немного порисовать до ленча.
Белинда берет с кухонного стола свой красный ящичек с красками, банку во
ды и блокнот рисовальной бумаги и направляется в самый дальний конец сад
а, откуда открывается видна «Casa Padronale».
По правде говоря, из всех пейзажей, которые Белинда могла изобразить эти
м воскресным утром, она выбрала, вероятно, самый малопривлекательный: сл
ишком много идущих уступами полей, слишком мало кипарисов и довольно мно
го белого шоссе. Но с другой стороны, это вряд ли так важно: тем, кто вздумае
т полюбоваться Белиндиными картинами, частенько трудно бывает определ
ить, какой именно ракурс она запечатлела. Детали Ц не ее сильная сторона.
Подписавшись на «Месячник акварелиста» Ц видимо, для того, чтобы получи
ть бесплатно краски и халат художника, Ц она отменила заказ, когда с нее
начали взимать плату за доставку по Европе и за упаковку. По времени это п
римерно совпало с тем периодом, когда журнал перешел от фона к переднему
плану и пейзажным деталям. Уверенно сотворив полосы голубого неба и зеле
ных холмов, Белинда обычно творчески выдыхается, когда дело доходит до т
ого, чтобы нанести окончательные штрихи. К счастью, утомление от передне
го плана обычно одолевает ее ближе к часу дня Ц как раз накануне воскрес
ного ленча у Джо-ванны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
мыслей (фр.).
Ц Она передает Мэри миску с салатом, чтобы та убрала ее со стола.
Ц И рецептов.
Ц Рецептов. Ц Они улыбаются, глядя на еду.
Ц Суперхорошо, Ц говорит Брижитт.
Ц Да. Ц Белинда наслаждается собственной гениальностью. Ц Суперхоро
шо.
Ц Мам? Ц окликает ее Мэри.
Ц Да, Мария, Ц отвечает она.
Ц В «Casa Padronale» зажегся свет. Думаешь, они въехали?
Ц Нет! Что? Невозможно! Ц Белинда выпрыгивает из кресла и смотрит вниз, в
долину. Ц О, Ц говорит она, хмурясь, Ц ты права. Там горит свет.
Ц Думаешь, они въехали? Ц снова спрашивает Мэри.
Ц Не может быть, в этом месте нельзя жить.
Ц Ну а как еще ты это объяснишь? Ц вопрошает Мэри, указывая на огни среди
деревьев. Ц Если только это не грабители.
Ц Грабители? Ц переспрашивает Белинда, покачиваясь от смятения и слиш
ком большого количества выпитого.
Ц Да.
Ц Пожалуй, нам лучше пойти и выяснить этот вопрос, Ц заявляет Белинда, р
ешительно подняв палец.
Ц Что Ц сейчас? Ц удивляется Мэри, все еще держа в руках миску из-под са
лата.
Ц Ну, Ц говорит Белинда, оборачиваясь, чтобы посмотреть на своих постоя
льцев.
Ц Нет-нет, Ц говорят они оба. Ц Пожалуйста, делать
***
Двумя минутами позже, пока гости все еще сидят за обеденным столом и упле
тают купленный в магазине тирамису, который Белинда забыла выдать за сво
й собственный, мать и дочь на машине направляются вниз по склону холма: вы
яснять вопрос. На Белинде платье в цветочек и mercato шляпа, а Мэри по-прежнему
одета в шорты и майку. Они проезжают мимо траттории, в которой, кажется, до
вольно много народу для этого времени года, и, прибавив газу, пролетают ми
мо фермы Бьянки, а также мимо дома Дерека и Барбары, круто повернув возле с
толба.
Дорога темная и трудная, она чересчур сильно поросла травой и усеяна рыт
винами; Мэри и Белинда все время подскакивают вверх-вниз.
Ц Никого там не может быть, Ц говорит Белинда, плотно прижимая руки к гр
уди.
Ц Смотри! Снова свет, Ц говорит Мэри, вытягивая шею над рулем и вглядыва
ясь в пространство впереди. Ц Теперь уже недалеко, да?
Ц Я не знаю! Ц восклицает Белинда, вскинув руки к потолку и тут же об этом
пожалев. Ц а была там только однажды, и то пять лет назад.
Ц О! Ц говорит Мэри, останавливаясь. Ц Вот мы и приехали мне так кажетс
я.
Они сидят в машине. Фары выключены, и подъездная дорожка погружена в кром
ешный мрак. Тишина нарушается только тиканьем остывающего мотора.
Ц Ты уверена, мам? Ц спрашивает Мэри. Ц Я хочу сказать, кто угодно может
болтаться тут ночью Ц браконьеры, бродяги
Ц Я знаю, Ц кивает Белинда, решительно постукивая пальцами по ляжкам.
Ц Но это также может быть американец.
Ц Я ничего не вижу, Ц говорит Мэри, прижимаясь лицом к стеклу. Ц Ты увер
ена, что не хочешь развернуться и приехать сюда завтра?
Ц И упустить возможность быть первой, кто с ним познакомился? Ц спрашив
ает Белинда, голос ее звучит несколько скептически.
Ц О'кей, тогда давай пошли, Ц говорит Мэри, бодро выкарабкиваясь из маши
ны.
Ц Давай пошли, Ц говорит Белинда, распрямляя поля шляпы.
Они хлопают дверцами.
Ц Как ты думаешь? Ц спрашивает Мэри. Ц Вон там?
Ц Ш-ш-ш, Ц говорит Белинда, прикладывая палец к губам. Ц Я что-то слышу.
Они наугад пробираются сквозь густую траву Ц по направлению к дому, как
им кажется. Раздается громкий скрип камня, трущегося о камень, внезапно о
ткрывается дверь Ц и обе женщины оказываются залиты потоком света.
Ц Эй? Ц доносится голос с американским выговором.
Ц Эй? Ц повторяет Белинда, глядя прямо на свет.
Высоко задрав голову, скосив глаза к носу, она пробирается к щели в двери.
Ц Здравствуйте, Ц говорит она, источая добрососедские чувства.
Но только подходит к лестнице, как ее модные шлепанцы скользят по траве и
она летит на землю. Ц Проклятие! Черт! Ц визжит она, грудью приземляясь н
а траву.
Ц Здравствуйте. Кто здесь? Ц доносится голос.
Ц Эй, привет, вы там, Ц говорит Белинда, выглядывая из-под своей mercato шляпы,
храбро продолжая разыгрывать из себя актрису на гастролях. Ее голос звуч
ит на удивление по-английски. Ц Мы ищем americano
американца (ит.).
, Ц невнятно произносит Белинда, поднимаясь на ноги, Ц ей по-прежн
ему удается придавать своему голосу покровительственный тон. Она прочи
щает горло. Ц Американца, Ц говорит она снова. Ц Мы ищем американца.
Ц Ну я из Америки, Ц отвечает голос.
Стройная, хорошо сложенная блондинка выступает из тени на свет. На ней ид
еально облегающие бедра джинсы, белая рубашка и туфли на плоской подошве
; волосы до плеч, руки загорелые и крепкие. На вид ей можно дать немногим бо
льше тридцати.
Ц Да, Ц говорит Белинда, отряхивая грязь с одежды и подходя к ней. Ц Ну, н
а самом деле мы ищем americano. Ну, знаете, того человека, что купил эту виллу. Ц Он
а улыбается и протягивает руку для рукопожатия.
Ц Боюсь, человек, которому принадлежит дом, Ц это я. Правда, в последний р
аз, когда я видела себя в зеркале, я была americana
американка (ит.).
.
Ц О Боже! Ц говорит Белинда с невольной дрожью в голосе. Ц Женщина как
Добро пожаловать в мою в долину. Я Белинда Смит. Это моя дочь Мэри Ц или
Мария. Ц Мэри выходит на свет.
Ц Здравствуйте, Ц отвечает американка. Ее полные губы расплываются в у
лыбке, она встряхивает шевелюрой (видно, что прическа дорого обошлась!
Ц Я Лорен, А моего Ц Она оборачивается к некой тени, стоящей позади.
Ц Хорошо, Лорен, Ц перебивает Белинда, «отирая руки. Ц Добро пожаловат
ь в Тоскану. Добро пожаловать в Валь-ди-Санта-Катерина. Добро пожаловать
« этот маленький уголок мира, который мне нравится называть своим домом.
Ц Ну, спасибо, Ц улыбается Лорен. У нее белые ровные зубы. Она определенн
о привлекательна.
Ц Я содержу здесь весьма престижный пансионат, выше по склону холма, Ц
говорит Белинда, указывая пальцем с обломанным розовым ноготком в напра
влении «Casa Mia». Ц Мимо не проедете.
Ц Да? Ц говорит Лорен. Ц Это хорошо.
Ц Итак, Ц Белинда потирает руки, Ц что вы тут делаете?
Ц Что я тут делаю? Ц Лорен выглядит озадаченной.
Ц Да, что вы тут делаете ? Ц настаивает Белинда, переминаясь с ноги на ног
у.
Ц Что я тут делаю? А вы что тут делаете? Ц Лорен коротко смеется. Ц Я здес
ь для того, чтобы заставить Тоскану поработать на меня, вот и все, Ц как и в
се остальные здесь. Как бы там ни было Ц Она пожимает плечами. Поворачив
ается, встряхивает волосами. Ц Простите Но у меня там работа в самом раз
гаре. Знаете, когда въезжаешь в новый дом
Ц О да, конечно.
Ц Ну, еще увидимся, Ц говорит Лорен тоном, подразумевающим, что она вовс
е не собирается с ними видеться. Ц Было приятно познакомиться, Ц добавл
яет она, улыбаясь широкой белозубой улыбкой, которую Белинда слишком хор
ошо знает.
Ц Разумеется Конечно, да, хорошо, Ц говорит она. Ц Гм а как насчет Ц
Лорен плотно захлопывает
Дверь за своей спиной. Ц А? Хорошо. Arrivadea-ty! Ц говорит Белинда, помахав рукой
в темноту.
***
Domenico: воскресенье Clima: fa caldo (Жарко! Жарко! Жарко!)
Воскресен
ье (искаж. ит., правильно -domenica).
Еще один чудесный солнечный денек в моем уголке Paradiso, и я просто сияю о
т радости. Воскресенье Ц день, который я особенно люблю оставлять для се
бя. Это день тишины, расслабленности, размышлений, когда хочется побалов
ать себя а заняться некоторыми скромными итальянскими делами.
Если я не слишком утомлена развлечениями прошлого вечера, то стара
юсь вставать рано и в хорошем настроении. Утра здесь такие свежие, такие м
олодые Ц никакого намека на надвигающуюся жару. После легкого завтрака
, состоящего из тостов и домашнего варенья, я с мольбертом и акварельными
красками отправляюсь вниз, в долину. Наслаждаюсь прохладным дыханьем ра
нних утренних часов, которое пропитывает собой природу.
Я люблю рисовать, правда, очень люблю. Это один из моих талантов, и, по
лагаю, именно он явился одной из многих самых главных причин, по которым я
приехала сюда. Италия Ц это такое художественное место. Это страна, будт
о специально созданная для холста акварелиста. Это праздник для глаз! Пр
актически на каждом углу Ц красота и культура. Каждый раз, когда я едуна р
ынок в Серрану, чтобы купить свежих фруктов и овощей (я сторонюсь более де
шевых супермаркетов), замечаю много удивительного. Сказочный резной гер
б Медичи на стенах башни с часами, арочные оконные проемы церкви Санта-Кр
оче, колорит фрески с изображением кормящей Мадонны в одной из апсид цер
кви Только в Италии из простой поездки за продуктами можно привезти в п
амяти столько художественных сокровищ!
После долгого утра, проведенного в наблюдениях и самовыражении, я
обычно возвращаюсь в «Casa Mia», чтобы переодеться, а потом спускаюсь вниз по с
клону холма Ц присоединиться к друзьям за ленчем у Джованны. Говоря «др
узья», я на самом деле имею в виду мою большую семью Ц Дерека и Барбару и, к
онечно же, знаменитого писателя Хоуарда Оксфорда.
В воскресенье у Джованны многолюдно и все очень по-итальянски. Люд
и приезжают издалека, преодолевая расстояние во много миль, чтобы отведа
ть ее домашней еды. Иногда появляются Бьянки ел famille
всем семейством (фр.)
, временами столик заказывают девушки-спортсменки, живущие в мона
стыре. Мы сидим и разговариваем о нашей полной дел жизни. Но нам так легко
и комфортно. Иногда проходят долгие часы, когда не нужно слов, хотя не дума
ю, что так будет сегодня, когда есть столько тем для сплетен! Мне предстоит
поделиться новостями о моих славных бельгийских постояльцах, а также со
общить о том, что американец, купивший дом (который действительно находи
тся в довольно плачевном состоянии и в невыгодной позиции напротив «Casa Mia»
), оказался женщиной! Как неожиданно!
Мы познакомились прошлой ночью. Я и Мария решили совершить прогулк
у, дабы передохнуть от напряженного распорядка светских развлечений. Он
а пригласила нас зайти, и это было ужасно мило с ее стороны, но, к сожалению,
мы не могли тратить время но то, чтобы болтать с ней. Я знаю, в будущем ей пон
адобится наша дружба. Стоит только разразиться ужасной грозе или полнос
тью вырубиться электричеству Ц и она в отчаянии придет к нам. на порог и м
ы впустим ее.
Можно только восхищаться ее храбростью: ведь она на свой страх и ри
ск ввязалась в такое очевидно разорительное предприятие! Я уже хотела бы
ло рассказать ей, во что она ввязалась, чтобы спасти ее от беды! Но за свою ж
изнь я убедилась в том, что люди и вправду должны учиться на своих ошибках
. Она не выглядит способной на такие подвиги. На ней лежит отпечаток костл
явого городского обитателя! Ну ничего, скоро она. поправится на макарона
х Джованны! К слову о которых
Тальятелле «Casa Mia»
Это очень вкусное, душевное, согревающее блюдо, которое я впервые п
опробовала под соусом Ллойда Гроссмана в Великобритании много лет наза
д. Но с тех пор я усовершенствовала его, сделала более изысканным и своим с
обственным! Я нахожу, что лучше всего подавать его после того, как вы прове
ли долгий день в поле или, может быть, работая в саду Чтобы оценить его по-
настоящему, нужен здоровый, недюжинный аппетит.
зеленые тальятелле (род макаронных изделий)
репчатый лук
чеснок
оливковое масло
помидоры
петрушка
Это блюдо Ц звездный час для огромных, круглых, блестящих и дико вк
усных помидоров, которые я всегда достаю здесь на рынке. Итак, возьмите в д
остаточном количестве сухие тальятелле (использовать свежие в самом де
ле нет никакой необходимости: итальянцы не используют!). Поместите их в ка
стрюлю с кипящей водой. Пока тальятелле готовятся, залейте немного лука
и чеснока самым лучшим оливковым маслом, добавьте к ним несколько крупно
нарезанных, сочных помидоров и осторожно перемешайте. Когда все будет г
отово, выложите на блюдо и украсьте большим количеством петрушки. Помнит
е, чем больше ее положите, тем более по-тоскански будет смотреться еда!
Подавайте в сумерках, после трудового дня, в теплой обстановке, с бо
льшим количеством вина.
Глава 4
Белинде совсем не удалось как следует выспаться. Она спускается вниз по
лестнице, размышляя о необходимости исправить свою страничку в Интерне
те, посвященную правилам проживания в доме. Но потом решает, что сейчас на
это не способна. Работа над этими правилами требует сосредоточенности и
мстительного настроя, а в данный момент у нее с этим плоховато.
Вместо этого она расхаживает по кухне и наполняет банки из-под варенья в
одой Ц для ежевоскресных утренних занятий акварелью. Она не может точно
определить, что именно так вывело ее из строя три стакана граппы, выпитые
для подкрепления сил по возвращении из «Casa Padronale», или сама встреча с Лорен. В
любом случае она всю ночь кашляла и ворочалась и в конце концов, проснувш
ись, обнаружила, что простыни обвязались вокруг ее ног каким-то сложным м
орским узлом.
***
Чаще всего она мысленно воспроизводит улыбку Лорен. Аккуратная, плотная
, слегка приподнимающая уголки рта улыбка одними губами. Белинда и сама ч
асто использует подобное оружие, поэтому слишком хорошо понимает его на
стоящее, ужасное значение. Приятная и покровительственная улыбка. Она по
дразумевает, что человек, с которым ты общаешься, туп и невероятно глуп. В
ней скрывается высокомерная насмешка. Смысл ее в том, что собеседник уто
мляет, но отсутствие в нем изысканности и ума следует терпеть ради согла
сия в обществе, населяющем долину. Белинда знает эту улыбку: она использу
ет ее, находясь с Дереком и Барбарой, иногда Ц со знаменитым писателем Хо
уардом Оксфордом. Но возможно, ей только показалось? Возможно, эта женщин
а всегда так улыбается. Может, у американцев так принято. Или, может быть, у
лыбка адресовалась Мэри Ц тогда ее вполне можно понять.
Ц Мам, что ты там бормочешь? Ц спрашивает Мэри, убирая с террасы подносы,
оставшиеся от завтрака.
Ц Что? Ц спрашивает Белинда, и лицо ее морщится от удивления.
Ц Ты бормочешь что-то, мам, это выглядело немного странно.
Ц Я бормотала?
Ц Да, Ц говорит Мэри, ставя на стол тяжелый поднос с приправами и соусам
и.
Яркая и свежая, Мэри, кажется, вовсе не обеспокоена встречей с Лорен. Прошл
ой ночью, пока мать поглощала граппу, она даже осмелилась утверждать, буд
то приезд Лорен в долину Ц благоприятное событие и что его надо отпразд
новать: всегда приятно, когда поблизости есть еще женщины. Стоит ли говор
ить, что Белинда не разделила точку зрения дочери и снова напомнила ей, кт
о она вообще такая.
Ц Не знаю, зачем ты тратишь на это силы, Ц заявляет Мэри, убирая со стола
банку с вареньем.
Ц На что ? Ц спрашивает Белинда, стоя руки в боки.
Ц Да на то, чтоб отпаривать этикетки с банок и клеить взамен рукописные.
Ц Она подносит к свету остатки малинового варенья «Бон Маман». Ц Тебе н
икого не удается обдурить.
Ц Я не стараюсь обдурить людей, Ц возражает Белинда. Ц Просто это то, че
го они ждут.
Ц Они ждут домашнего варенья.
Ц Оно домашнее, Ц парирует Белинда, Ц только не у меня дома было пригот
овлено.
Ц Ты обманываешь их.
Ц Нет. Я не могу исправить мысли людей, Ц говорит Белинда с натянутой ул
ыбкой. Ц Кстати, разве тебе не пора пойти застелить постели? Мне нужно ус
петь немного порисовать до ленча.
Белинда берет с кухонного стола свой красный ящичек с красками, банку во
ды и блокнот рисовальной бумаги и направляется в самый дальний конец сад
а, откуда открывается видна «Casa Padronale».
По правде говоря, из всех пейзажей, которые Белинда могла изобразить эти
м воскресным утром, она выбрала, вероятно, самый малопривлекательный: сл
ишком много идущих уступами полей, слишком мало кипарисов и довольно мно
го белого шоссе. Но с другой стороны, это вряд ли так важно: тем, кто вздумае
т полюбоваться Белиндиными картинами, частенько трудно бывает определ
ить, какой именно ракурс она запечатлела. Детали Ц не ее сильная сторона.
Подписавшись на «Месячник акварелиста» Ц видимо, для того, чтобы получи
ть бесплатно краски и халат художника, Ц она отменила заказ, когда с нее
начали взимать плату за доставку по Европе и за упаковку. По времени это п
римерно совпало с тем периодом, когда журнал перешел от фона к переднему
плану и пейзажным деталям. Уверенно сотворив полосы голубого неба и зеле
ных холмов, Белинда обычно творчески выдыхается, когда дело доходит до т
ого, чтобы нанести окончательные штрихи. К счастью, утомление от передне
го плана обычно одолевает ее ближе к часу дня Ц как раз накануне воскрес
ного ленча у Джо-ванны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32