А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

все, что ему нужно, Ц
это немного больше заботы и внимания, и тогда оно будет плодоносить, как в
се остальные в долине. Белинда, кажется, взбодрилась не меньше дочери. Поя
вления Франко в «Casa Mia» оказалось достаточно, чтобы привести обеих женщин в
отличное настроение. Белинда решает отпраздновать воцарившуюся в душе
легкость, поставив Рассела Уотсона на CD-проигрыватель и включив на полну
ю громкость «Nessun dorma!»; при этом она дирижирует оркестром, держа руку на подло
котнике любимого кресла своего бывшего мужа.
Мэри решает принять длительную горячую ванну, обычно она не позволяет се
бе такого удовольствия, поскольку потом ванну придется чистить, дабы ост
авить ее готовой для любых гостей.
В половине восьмого Мэри и Белинда сидят на террасе. На кухне разморажив
ается chilli con came
Чили кон карне, или чили с мясом, Ц национальное итальянское блюдо из мяс
а и фасоли с перчиками чили.
, в руке у каждой из них Ц стакан с выпивкой. Они наблюдают, как огром
ное красное солнце намеревается скатиться за холм.
Ц Во сколько приезжает майор? Ц спрашивает Мэри.
Ц Кто знает? Ц говорит Белинда, глядя на часы. Ц Но если его здесь не буд
ет в ближайшие десять минут, полагаю, мы можем начать заниматься ужином. Я
не стану его ждать.
Ц Ты думаешь?
Ц Ну, у меня не отель, Ц говорит Белинда. Ц Это престижный пансионат, и г
ости здесь ведут себя так, чтобы было удобно мне, а не им.
Ц Я знаю, но…
Ц Когда я говорю, что время заезда Ц не позднее семи пятнадцати, я не шуч
у. Это все есть в новых проспектах.
Ц Ты еще не разослала их. Ц Мэри делает глоток вина.
Ц Да, Ц фыркает Белинда, Ц но номинально это все есть в новых проспекта
х. А что толку создавать правила, если я в конечном счете сама их нарушаю? Э
то выглядит несколько глупо, тебе не кажется ?
К счастью для майора, он приезжает в ближайшие десять минут и избавляет Б
елинду от неудобной необходимости нарушать правила, а самого себя Ц от
аналогичной неудобной необходимости вести машину всю дорогу до Поджиб
онси: туда Белинда отправляет любого, кто доставляет ей неудовольствие и
ли не вписывается в ее режим.
Находясь в кухне, смешивая себе третий джин с тоником, Белинда слышит, как
хлопает дверца машины.
Ц Они здесь! Ц объявляет она Мэри, кивая на дверь. Ц Можешь пойти встрет
ить и поприветствовать их. Для тех, кто приезжает повторно, мы не устраива
ем официальной вечеринки в честь прибытия, зато они получают десятипроц
ентную скидку.
К тому времени как Мэри, выйдя из дома через парадную дверь, проходит подъ
ездную дорожку, майор уже успевает стащить чемоданы с багажника на крыше
.
Ц Добрый вечер, Мэри, моя дорогая, Ц говорит он, бросая чемодан и идя ей н
австречу, чтобы поздороваться. На нем шорты цвета хаки, бежевые гольфы до
колен, сандалии и кремовая рубашка «Аэртэкс»: кажется, будто он только чт
о вернулся с военных действий в Заливе. Если бы не излишки веса в области т
алии, не короткие, толстые, белые ноги и не ямочки по обеим сторонам колен,
майор мог бы сойти за представителя регулярной армии.
Вокруг головы у него полоска светло-русых волос, он стоит прямо и держитс
я с бычьей решительностью коротышки.
Его жена, миссис Пэтриша Честер, по крайней мере на четыре дюйма выше мужа
, она стройна и изящна. У нее стального цвета кудряшки (химическая завивка
украшает любую женщину ее возраста) и очень толстые очки, делающие лицо п
охожим на мордочку опоссума. На ней бледно-фисташковая блузка в цветоче
к и подходящие брюки, смятые наподобие веера между ногами; она выглядит н
емного усталой от переезда.
Ц Хорошо доехали? Ц спрашивает Мэри, направляясь к одному из чемоданов
майора, что поменьше. Она нагибается, следя за тем, чтобы ее ягодицы находи
лись подальше от шаловливых пальчиков майора. Этот человек по-прежнему
не может побороть искушения по старинке ущипнуть за задницу, как в прошл
ом году, например.
Ц После туннеля под Монбланом все было чудесно и превосходно, Ц говори
т майор, облизывая свои довольно толстые, мокрые губы.
Ц А, хорошо, Ц отзывается Мэри, быстро выпрямляясь.
Ц Хорошо, Ц поддакивает майор. Ц Пошли, Пэт, давай займем свое жилище, п
ока еще не стемнело.
Ц Майор! Дорогой мой! Миссис Честер! Ц Белинда выходит из дома, выждав по
дходящий промежуток времени, с приятной, приветливой улыбкой на лице, ад
ресованной гостям. Ц Как чудесно видеть вас! Как мило с вашей стороны вер
нуться в «Casa Mia»! Мне хочется расцеловать вас! И так я и сделаю! Ц Белинда теп
ло целует своих гостей в обе щеки, при этом от нее пахнет джином. Ц Добро п
ожаловать! Добро пожаловать! Добро пожаловать, дорогие гости!
Ц Спасибо, Белинда. Приятно возвращаться сюда. Ц Пэтриша моргает за тол
стыми стеклами очков.
Ц Как приятно, что вы оба снова здесь, Пэтриша. Вы Ц практически семья, Ц
с воодушевлением заявляет Белинда.
Ц Ну, мы с Пэт, конечно, же, хорошо ориентируемся здесь, Ц кудахчет майор,
подбирая чемоданы ловким движением человека, привыкшего таскать вещев
ые мешки. Ц У нас прежняя комната, Белинда?
Ц Конечно, ваша обычная комната, майор, дорогой, Ц улыбается Белинда, ру
ки ее сложены в молитвенном жесте. Ц Вниз по лестнице и… гм…
Ц Налево, Ц подсказывает майор.
Ц Правильно, налево, Ц говорит Белинда. Ц Совсем как в прошлом году.
Ц Вам помочь с сумкой, миссис Честер ? Ц спрашивает Мэри.
Ц О нет, дорогуша, Ц отвечает Пэт, взгляд ее похож на совиный. Ц Это для в
ас и для вашей мамы. Кое-какие скромные подарки с родины. Ну, знаете, всякие
мелочи, без которых вы просто не сможете жить дальше.
Ц Подарки? Ц оживляется Белинда с щедрой улыбкой принимающего дары. Ц
Как мило! Но правда, не нужно было.
Ц Ну что вы, Ц говорит Пэт. Ц Как вы уже сказали, мы Ц практически семья,
а я и мысли допустить не могу, что поеду навестить кого-нибудь из родствен
ников и не привезу им при этом какой-нибудь безделицы.
Ц Право, не стоило, Ц говорит Белинда, грозя пальцем одной руки и хватая
сумку другой. Она быстро отходит в сторону, как собака, получившая кость. О
тносит сумку в кухню и, перевернув ее на бок, высыпает содержимое: оттуда в
ываливаются коробка английского чая для завтрака, помадка, банка сухого
молока, овальтин
Диетический напиток из яйца, взбитого с молоком, сахаром и капелько
й корицы или миндального порошка.
, упаковка десерта «Ангельское наслаждение», какие-то печенья, спо
собствующие пищеварению, баттенбургский пирог, баночка приправы «Марм
ит», маринад «Брэнстон пикл», кусок мягкого чеддера и несколько упаковок
молочного шоколада «Кэдбери».
Ц Боже, Ц бормочет Белинда, отламывая кусок шоколада и целиком запихив
ая его в рот. Ц Какая куча английского мусора! Ц Она ест с такой скорость
ю, что на глаза наворачиваются слезы. Ц Честно говоря, Ц хрустит она, под
хватывая баттенбургскии пирог и нюхая его через обертку, Ц я уже даже не
помню, какой у всего этого вкус. Ц Она отрезает себе большой кусок пирога
вместе с пакетом, отламывает покрытый розовым марципаном квадратик и от
правляет его в рот. Ц Мм-м, мм-м… Ц Она отламывает еще два белых квадрати
ка. Ц Мм-м, мм-м…
Ц Все радости дома, да? Ц говорит чей-то голос, так громко и так близко от
Белинды, что она в шоке подскакивает, поперхнувшись.
Ц Пэт! Ц говорит она, открыв рот и демонстрируя его содержимое. Ц Я вас
не заметила! Ц Она глотает. И делает движение головой и плечами, чтобы пр
отолкнуть непережеванный ноздреватый ком в горло. Ц Вы застали меня вр
асплох!
Ц Я окликнула вас, но, полагаю, вы были так поглощены рассматриванием все
х этих сувениров из дома, что не слышали меня, Ц объясняет Пэт, сопровожд
ая свои слова помаргиванием.
Ц Да-да, это очень мило с вашей стороны… Вы нашли свою комнату в порядке?
Ц осведомляется Белинда, поправляя юбку и медленно пытаясь вытеснить э
ту женщину из своей кухни.
Ц Она в том же месте, что и в прошлом году, Ц подтверждает майор, проходя
через балкон с окном на Белиндину террасу, и встает, руки за спиной, любуяс
ь видом.
Ц А, вот и вы, майор. Ц Белинда улыбается сквозь окно кухни, стряхивая с г
уб крошки тыльной стороной ладони. Ц Все в порядке?
Ц Для меня этот дом имеет форму корабля, Ц говорит майор, оборачиваясь.
Ц Скажите, что это за новое заведение строится на другой стороне долины?
Не помню его в прошлом году.
Ц А, это, Ц говорит Белинда. Ц Оно принадлежит одной американке.
Ц Как ужасно! Ц говорит майор. Ц Какая вы бедняжка!
Ц Я знаю, Ц кивает Белинда. Ц Я беспокоюсь, как бы она не нарушила атмос
феру в нашей долине. Ведь она уже разрушает фрески в своей часовне.
Ц Правда? Ц говорит майор. Ц Кошмарные люди эти американцы. Я знаю, они
были нашими союзниками в войне, но я действительно считаю, им не следует п
утешествовать. Они не умеют ценить культуру. Ц Он качает головой, будто х
очет избавиться от неприятных мыслей. Ц Так вам понравился провиант?
Ц Провиант? А, да, конечно, еда, Ц говорит Белинда. Ц Очень мило.
Ц Армия марширует при помощи желудка, Ц настаивает майор, баюкая свое б
рюхо. Ц И честно говоря, в последнее время я с трудом передвигаюсь без ми
кроволновки, без «Брэнстона» и тем более без маленькой баночки «Ангельс
кого наслаждения».
Ц «Ангельское наслаждение»? Ц говорит Мэри. Ц Гм… как интересно загля
дывать на кухню.
Ц Только вот не думаю, что какой-нибудь местный Джонни Форенджер может к
ак следует приготовить мусс, Ц заявляет майор.
Ц Ну, я могу приготовить его для вас сегодня вечером, Ц говорит Мэри. Ц
Я и подумать не могла, что кто-нибудь еще захочет… что есть для кого готов
ить.

***

Через час все четверо сидят внизу, на террасе, под сладко пахнущим жасмин
ом и жимолостью, ужинают chilli con came и клубничным «Ангельским наслаждением». Ма
йор все время разговаривает. Белинда делает вид, что слушает, а он тем врем
енем потчует ее и Мэри всеми своими семейными новостями за год: начиная с
новой блестящей теплицы и нового конька на крыше у ближайшего соседа до
погибших анемонов и вероятности его выдвижения на окружные выборы. Майо
р кошмарно увязает в деталях. Прямой, как палка, он сидит в кресле, запясть
я едва касаются стола, кисти рук напряженно висят в воздухе, Ц время от в
ремени он делает паузу, чтобы набрать воздуху и молча поздравить себя с т
ем, как хорошо он развлекает дам. Его жена сидит молча, моргая за толстыми
очками.
Ц Итак, Ц говорит майор, осушая стакан довольно крепкого красного вина
, которое Белинда купила во время специальной акции в супермаркете, Ц чт
о вы намерены предпринять по поводу американки?
Ц Я не знаю. Что вы имеете в виду, майор? Ц спрашивает Белинда, опираясь п
одбородком на ладонь.
Ц Ну, что вы намерены предпринять в связи с тем, что она разрушает роспис
ь на стенах? Ц интересуется он, проводя ложкой по краю вазочки, зачерпыва
я последние остатки «Ангельского наслаждения».
Ц Ах да. Ну, я начала писать жалобу.
Ц Отлично, Ц отвечает он, делая выпад вперед ложкой. Ц Сколько подписе
й?
Ц Ну, я только что начала, Ц повторяет Белинда.
Ц Хорошо, Ц настаивает майор, Ц сколько уже набрали?
Ц Гм… Ни одной. Ну, одну, если включить Мэри, которая подпишет, не так ли, до
рогая?
Ц Что? Да, конечно, Ц говорит Мэри; мысленно она снова у бассейна: перетас
кивает каменные глыбы с красавцем Франко. Ц Как скажешь, Ц говорит она,
проводя рукой вниз по разгоряченной шее и вдоль плеча. Ц Я не возражаю.
Ц Значит, одну, Ц говорит Белинда с оптимизмом. Ц Две, включая меня саму
. Может быть, вы двое тоже подпишете?
Ц Миссис Смит! Ц говорит майор, он выглядит помпезным и потрепанным. Ц
Это будет честью и удовольствием. На самом деле я считаю своим долгом под
писать! И моя жена тоже.
Ц О да, Ц соглашается Пэт.
Ц Ну вот, майор, Ц говорит Белинда, Ц уже четыре.
Ц Боюсь, однако, с этим мы войны не выиграем.
Ц Ну, полагаю, что нет, Ц многозначительно посмеивается Белинда. Ц Но э
то Ц начало.
Ц Так это действительно война? Ц спрашивает майор.
Ц Ой, Ц говорит Белинда.
Ц Я так и думал. Ц Майор заговорщически дотрагивается до своего красно
го носа. Ц Когда человек видел столько сражений и побывал на стольких фр
онтах, как я, у него появляется особое чутье на конфликты. Он может чувство
вать напряжение в воздухе. И я узнал обо всем этом, как только упомянул о н
овом доме. Напряжение было.
Ц Ну, она открывает конкурирующий пансионат, а когда ставятся под угроз
у ваши скромные доходы… Ц пытается объяснить Белинда.
Ц И поскольку мы ваши постоянные клиенты, наш долг Ц помочь вам в этом с
ражении, Ц подхватывает майор. Ц Мне следует обучить вас тактике. Нам н
ужно выяснить, каковы их слабые места, и разработать наилучший план атак
и. Узнать про них все и побить их в их собственной игре. Вам знаком этот дом?
Были ли вы в тылу врага?
Ц Не вполне, Ц признается Белинда.
Ц Ну, это нехорошо, Ц говорит майор, качая головой. Ц Это совсем нехорош
о. Нельзя действовать без надлежащей рекогносцировки.
Ц Но у нее завтра вечеринка, Ц объявляет Белинда.
Ц Превосходно, Ц говорит он. Потом откидывается в своем кресле и ухитря
ется крепко ущипнуть Мэри, наклонившуюся, чтобы убрать его вазочку. Ц Пэ
триша, дорогая моя! Кажется, мы прибыли как нельзя более вовремя.
Его жена улыбается и моргает.

Giovedi : четверг
Clima : fa brutto
СТОИТ плохая погода (ит.).
( He очень жарко)

О Боже, какая досада! Я проснулась сегодня утром, ожидая обычного яр
кого, блестящего солнца и пронзительно-синего неба, в котором ныряют лас
точки, но, увы, кажется, на горизонте собираются облака. Я говорю «увы», пот
ому что хотя долина и нуждается в дожде (уже несколько недель с неба не пад
ало ничего существенного), но у моей соседки американки сегодня вечером
прием и, кажется, погода может все испортить. Не слишком ли ужасно это буде
т для нее? Она распахивает двери своего скромного домика и приглашает вс
ю долину. Как будет досадно, если ливень разгонит столь пестрое собрание!
Если бы список приглашенных был меньше, если бы собирался более тесный к
руг, возможно, не предвиделось бы такого потопа. Но кажется, ее великодуши
е (или, как могут сказать некоторые жестокие люди, ее наглость) подвергает
весь вечер опасности.
Звучит глупо, я знаю, но если бы она поговорила со мной, попросила бы
моего совета в такого рода деле, то я, как человек, проживший в долине неко
торое время и довольно давно содержащий здесь заведение, посоветовала б
ы ей вести себя скромнее. Все небольшое обычно удачно. По крайней мере это
относится ко многим вечеринкам. Но я была так ужасно занята своими гостя
ми, что была бы не способна уделить должное внимание ее проказам с новосе
льем.
Наши постоянные клиенты замечательно разместились. Я поселила их
в туже комнату, что была у них в прошлом году. Полагаю, они это оценили. Имен
но такие маленькие детали делают престижный пансионат вроде моего особ
енно успешным. Я также подала кое-какие любимые блюда майора, и оба они, он
и миссис Честер, наградили шеф-повара (т.е. меня) своими комплиментами.

Есть еще кое-что, чем мне следует заняться, когда будет время. Я долж
на пригласить Лорен к себе в дом и показать ей все тайны мастерства, научи
ть ее парочке тонкостей касательно сферы услуг, чтобы она смогла стать н
астоящей italiana хозяйкой. Так, в конце концов, и поступают соседи, не правда ли?
Помогают друг другу в трудных ситуациях. Да, и конечно, приглашают друг др
уга на вечеринки. Честно говоря, я не испытываю большого воодушевления п
о поводу того, что она организует сегодня вечером. Люди всегда называют м
еня душой компании, но, как ни странно, я чувствую некоторое смущение. Согл
ашусь, мне надо ей многое сказать, но я нахожу, что гораздо полезнее говори
ть это в более тесном кругу. Не в моей натуре демонстрировать себя большо
й толпе. Возможно, это во мне говорит художник. На самом деле я чувствую се
бя гораздо более комфортно с кисточкой в руке, когда передо мной открыва
ется прекрасный вид и, возможно, когда рядом Ц приятная компания. Сказат
ь, что я с нетерпением ожидаю нашей сегодняшней акварельной сессии с май
ором, Ц значит ничего не сказать. Видите ли, мы, люди искусства, должны люб
ой ценой держаться друг друга!


***

Tacchino И
ндейка (ит.).
«Casa Mia»
Когда проведете в Тоскане столько же времени, сколько я, вы начнете
обращать внимание на детали, из которых и складывается все самое главное
. Они выделяют вас из группы туристов или путешественников, которые у нас
всего лишь проездом, и выдают в вас человека, который намерен жить здесь д
олго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32