А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А раму он прихватил в лазарете после вечернего осмотра.
Ч Отлично. Ч Потирая руки с видом удовлетворения, Риггс подошел к Керан
су, самодовольно улыбнулся. Его самоуверенность и хорошее настроение по
лностью восстановились. Ч Отлично, Роберт. Верх диагностического масте
рства, вы, конечно, были совершенно правы. Ч Он проницательно взглянул на
Керанса, как бы размышляя над источниками осведомленности доктора. Ч Н
е унывайте, Хардман поблагодарит вас, когда мы отыщем его.
Керанс стоял на краю балкона, под ним находился склон высыхающего ила. Он
смотрел на молчащую дугу окон, размышляя, в какой из тысяч комнат нашел се
бе убежище Хардман.
Ч Надеюсь, вы правы. Но надо еще отыскать его.
Ч Не волнуйтесь, отыщем. Ч Риггс начал кричать двум солдатам, помогавши
м Дейли привязывать на крыше вертолет: Уилсон, займитесь поисками в юго-з
ападном углу; Колдуэлл, вы направитесь на север. Будьте внимательны, он мо
жет попробовать улизнуть.
Двое отсалютовали и двинулись, держа наготове карабины. Макреди взял в р
уки ружье Томпсона, а Риггс расстегнул кобуру своего пистолета. Керанс с
покойно сказал:
Ч Полковник, мы ведь выслеживаем не дикую собаку.
Риггс отмахнулся.
Ч Спокойно, Роберт, просто я не хочу, чтобы мне откусил ногу крокодил. К то
му же, если хотите знать, Ч тут он послал Керансу ослепительную улыбку,
Ч Хардман прихватил с собой кольт-45.
Оставив Керанса переваривать это сообщение, он поднес к губам электриче
ский мегафон.
Ч ХАРДМАН!! ЗДЕСЬ ПОЛКОВНИК РИГГС!! Ч он бросил имя Хардмана в Молчащий з
ной и, взглянув на Керанса, добавил: Ч ДОКТОР КЕРАНС ХОЧЕТ ПОГОВОРИТЬ С ВА
МИ, ЛЕЙТЕНАНТ!!
Сфокусированные полукругом зданий, его слова эхом полетели над болотам
и и протоками, отдаваясь вдали. Вокруг них все сверкало в невыносимом зно
е, и люди на крыше мучились под своими форменными фуражками. Тяжелое злов
оние поднималось от полей ила, корона из миллионов насекомых пульсирова
ла и голодно жужжала над ними, внезапный позыв тошноты ударил Керанса в п
ищевод, на мгновение вызвав у него головокружение. Сжав голову, он присло
нился к столбу, слушая, как вокруг откликается эхо. В четырехстах ярдах из
растительности выступали две башни с белыми циферблатами часов, и звуки
его имени Ч Керанс… Керанс… Керанс… отразившиеся от башен, казались Кер
ансу криками ужаса и отчаяния, бессмысленное расположение часовых стре
лок заинтересовало его больше, чем все окружающее.
Его имя еще слабо отдавалось эхом в ушах Керанса, когда они начали осмотр
здания. Он занял свою позицию в центре каждого коридора и лестницы, в то вр
емя как Риггс и Макреди осматривали прилегающие помещения; сохраняя бди
тельность и настороженность, по мере того как они двигались среди разбит
ых кафельных инкрустаций, осторожно перебираясь от одной анкерной балк
и к другой. Большая часть штукатурки отстала от стен и лежала серыми куча
ми вдоль плинтусов. Там, где проникало солнце, стенная дранка была покрыт
а вьющимися растениями или мхом, и истинная структура здания, казалось, п
оддерживалась изобилием растительности, рвущейся через каждый коридор
и каждую комнату.
Через щели пола поднимался запах грязной воды, проникавшей через разбит
ые нижние окна. Потревоженные впервые за много лет, летучие мыши срывали
сь с наклонившихся перил и в панике летели к окнам, с криками испуга и боли
исчезая в бриллиантовом сиянии солнца. Ящерицы скользили сквозь щели в
полу и ползали по сухим бассейнам и ваннам.
Обостренное жарой, нетерпение Риггса все возрастало по мере того, как он
и взбирались выше и ничего не обнаруживали. И вот они уже под крышей.
Ч Ну, где же он? Ч Риггс, прислонившись к перилам, жестом разрешил всем от
дохнуть и вслушался в молчание здания, тяжело дыша сквозь зубы. Ч Отдых в
течение пяти минут, сержант. Будьте внимательны. Он где-то поблизости.
Макреди повесил ружье Томпсона через плечо и взобрался на следующую лес
тничную площадку, где был слабый ветерок. Керанс прислонился к стене, пот
стекал у него по спине и по шее, в висках глухо стучало от напряжения. Было
одиннадцать тридцать, температура снаружи достигала 120 градусов. Керанс
смотрел на сверкающее розовое лицо Риггса, восхищаясь самообладанием и
выдержкой полковника.
Ч Не смотрите так снисходительно, Роберт. Я знаю, что потею как свинья, но
я гораздо меньше вас отдыхал сегодня.
Они с вызовом глядели друг на друга, каждый опасаясь конфликта, и Керанс, с
тараясь смягчить напряженность, спокойно сказал:
Ч Теперь мы его обязательно найдем, полковник.
В поисках сидения он немного спустился по коридору и открыл первую попав
шуюся дверь.
От его толчка дверь рухнула, превратившись в груду мусора и источенных ч
ервями бревен; перешагнув через эту груду, Керанс подошел к широкому фра
нцузскому окну, выходившему на балкон. Из окна доносилось легкое дуновен
ие, Керанс предоставил ветерку обдувать его лицо и грудь, пристально рас
сматривая в это время джунгли внизу. Мыс, на котором находился полукруг з
даний, был невысоким холмом, и некоторое количество зданий, расположенны
х по ту сторону отмели ила, были совсем не затоплены водой. Керанс смотрел
на две часовые башни, возвышавшиеся, как обелиски, над зарослями папорот
ника. Желтый воздух полудня, казалось, давил все, как полупрозрачное одея
ло, растительность была неподвижна. Лишь изредка слегка поворачивался к
акой-нибудь сук, и тут же вспыхивали миллионы пятен света. Классический п
ортик и фасад с колоннадой, различимые под часовыми башнями, свидетельст
вовали о том, что ранее тут находился муниципальный центр. На одном из циф
ерблатов не было стрелок; другой, волею случая, показывал точное время Ч
одиннадцать тридцать пять. Керанс призадумался, были ли эти часы на само
м деле исправны; может, их обслуживал какой-то безумный отшельник, цепляв
шийся за последние остатки здравого смысла; впрочем, если механизм дейст
вительно исправен, в роли этого отшельника вполне может выступить Риггс
. Несколько раз, когда они покидали затонувшие города, он заводил заржаве
вший двухтонный механизм башенных часов, и они отплывали под звуки после
днего перезвона колоколов. В следующие ночи во сне Керанс обычно видел Р
иггса, одетого в костюм Вильгельма Телля. Полковник шагал по местности, н
апоминающей картины Дали, и сажал в расплавленный песок растекающиеся, г
нущиеся солнечные часы.
Керанс перегнулся через окно, глядя на часы и ожидая, когда сдвинется мин
утная стрелка. А может, стрелки были неподвижны (ведь и остановившиеся ча
сы дважды в сутки показывают правильное время).
Размышления Керанса приняли другое направление, когда он заметил за гру
дой развалин небольшое кладбище; верхушки надгробий торчали из воды, как
группа купальщиков. Он вспомнил страшное кладбище, над которым они одна
жды проплывали. Богато украшенные надгробия треснули и раскололись; тру
пы в своих распустившихся саванах плавали, как зловещая репетиция судно
го дня.
Отведя глаза, он отвернулся от окна и внезапно заметил, что в противополо
жной двери неподвижно стоит высокий чернобородый человек. Керанс неуве
ренно глядел на этого человека, так внезапно прервавшего его размышлени
я. Тот стоял, сутулясь, его тяжелые руки свободно свисали по сторонам. Кора
засохшей грязи покрывала его грудь и лоб, башмаки и брюки тоже были в гряз
и; на мгновение Керанс вновь вспомнил воскресшие трупы. Заросший бородой
подбородок мужчины свисал между широких плеч. Впечатление скованности
и усталости усиливалось тем, что на нем была форменная голубая куртка ме
дицинского служителя, сделанная из грубой бумажной ткани, на несколько н
омеров меньше, чем нужно; капральские нашивки на куртке морщились от дви
жений дельтовидной мышцы мужчины. Он глядел на Керанса с угрюмой отчужде
нностью, глаза его сверкали.
Керанс подождал, пока глаза его свыкнуться с полутьмой комнаты, непроизв
ольно глядя на вход, через который бородатый человек проник в помещение.
Он протянул к нему руку, опасаясь разрушить чары, державшие его в неподви
жности, предупреждая того, чтобы он не двигался; своему лицу он постаралс
я придать выражение понимающего сочувствия.
Ч Хардман! Ч прошептал Керанс.
Как от электрического удара, Хардман внезапно прыгнул к Керансу; огромны
м прыжком он преодолел половину разделявшего их расстояния, затем сдела
л ложный выпад: прежде чем Керанс вновь обрел равновесие, Хардман мимо не
го проскочил к окну, перебрался на балкон и перелез через перила.
Ч Хардман! Ч Это один из людей на крыше поднял тревогу. Керанс подошел к
окну. Хардман, как акробат, спускался по водосточной трубе на нижний балк
он. Риггс и Макреди вбежали в комнату. Придерживая фуражку, Риггс перегну
лся через балкон, глядя как Хардман исчезает в помещениях нижнего этажа.

Ч Хорошо, Керанс, мы почти схватили его! Ч вдвоем они выбежали в коридор
и направились вниз по лестнице, глядя, как четырьмя этажами ниже спускае
тся Хардман, одним прыжком перелетая с одной лестничной площадки на друг
ую.
Когда они достигли нижнего этажа, Хардман опережал их на тридцать секунд
; с крыши доносились возбужденные возгласы. Но Риггс неподвижно застыл н
а балконе нижнего этажа.
Ч Боже, он пытается перетащить свой плот в воду!
В тридцати ярдах от них Хардман тащил свой катамаран по илистой отмели, п
еребросив через плечо буксирную веревку, дергая ее с демонической энерг
ией.
Риггс застегнул свою кобуру и печально покачал головой. До воды оставало
сь около пятидесяти ярдов, когда Хардман упал на колени, погрузившись во
влажный ил и забыв о людях, наблюдающих за ним с крыши. Он отбросил буксирн
ую веревку и схватил обеими руками кроватную раму, пытаясь тащить ее дал
ьше. От напряжения голубая куртка лопнула у него на спине.
Риггс жестом приказал Уилсону и Колдуэллу спуститься с крыши.
Ч Бедняга, он совсем спятил. Доктор, вы ближе всех к нему, попробуйте утих
омирить его.
Осторожно они приблизились к Хардману. Пятеро человек Ч Риггс, Макреди,
двое солдат с крыши и Керанс Ч медленно пробирались по корке ила, защища
я глаза от яркого солнечного света. Как раненый бизон, Хардман продолжал
бороться в тине в десяти ярдах от них. Керанс жестом приказал остальным о
становиться и двинулся вперед вместе с Уилсоном, светловолосым юношей, к
оторый был ординарцем Хардмана. Размышляя, с чего бы начать разговор с Ха
рдманом, Керанс откашлялся, прочищая горло.
Внезапно с крыши донесся рев запускаемого двигателя вертолета, нарушив
ший тишину живой картины. Шедший в нескольких шагах за Уилсоном Керанс о
становился, глядя, как Риггс в гневе глядит на вертолет. Решив, что их мисс
ия подходит к концу, Дейли включил мотор, и лопасти винта медленно начали
вращаться в воздухе.
Прекратив свои попытки дотащить катамаран до воды, Хардман поднял голов
у, осмотрел окруживших его людей и припал к земле. Уилсон продолжал остор
ожно продвигаться вперед, идя по краю илистой отмели, отрезая Хардмана о
т воды и держа карабин наготове перед собой. Вдруг он провалился по пояс, и
прежде чем Керанс смог его поддержать, Хардман выхватил свой кольт-45 и вы
стрелил. Пламя из ствола вонзилось в раскаленный воздух, с коротким крик
ом Уилсон, упал на свой карабин, затем повернулся, зажав свой окровавленн
ый локоть, его фуражка, подхваченная взрывной волной, слетела с головы и п
окатилась по илу.
Остальные начали отступать по склону, а Хардман сунул револьвер за пояс,
повернулся и побежал по краю отмели к зданиям, возвышавшимся среди джунг
лей в ста ярдах от них.
Преследуемые усиливающимся ревом вертолета, они последовали за Хардма
ном, Риггс и Керанс помогли раненому Уилсону и продолжали двигаться, спо
тыкаясь в рытвинах, оставленных шедшими впереди. На краю илистой отмели
начинались джунгли. Как огромный зеленый утес, ярус за ярусом, возвышали
сь папоротники и свитки мха. Без малейшего колебания Хардман нырнул в уз
кий проход между древними булыжниковыми стенами и исчез в этом проходе,
Макреди и Колдуэлл следовали за ним в двадцати ярдах.
Ч Держитесь за ним, сержант! Ч закричал Риггс, когда Макреди заколебалс
я, не решаясь углубляться в проход. Ч Мы сейчас его схватим, он начал уста
вать. Ч Обращаясь к Керансу, он добавил: Боже, что за бойня! Ч Он беспомощ
но указал на высокую фигуру Хардмана, с трудом продвигавшуюся вперед сре
ди густой растительности. Ч Что нам с ним делать? Он совсем ничего не вос
принимает.
Уилсон смог идти без посторонней помощи, Керанс оставил его и побежал.
Ч Все будет в порядке, полковник. Я постараюсь поговорить с Хардманом, мо
жет, мне удастся убедить его.
Проход кончился, и они оказались на небольшой площади, где группа уравно
вешенных муниципальных зданий XIX века смотрела на богато украшенный фон
тан. Дикие орхидеи и магнолии обвивали серые ионические колонны старого
здания суда, миниатюрного лже-Парфенона с тяжелым скульптурным портико
м; хотя над площадью прошло много десятилетий, ее мостовая была почти не т
ронута. Рядом со зданием суда с фасадом, обращенным к часовым башням, нахо
дилось другое сооружение с колоннадой, библиотека или музей. Его белые к
олонны сверкали на солнце, как ряд побелевших костей.
Наступил полдень, солнце залило площадь резким горящим светом. Хардман о
становился, и неопределенно посмотрел на следовавших за ним людей, затем
по лестнице поднялся в здание суда. Сигнализируя Керансу и Колдуэллу, Ма
креди попятился среди статуй площади и занял позицию у фонтана.
Ч Доктор идти туда слишком опасно! Он может не узнать вас. Подождем, пока
усилившаяся жара не лишит его возможности двигаться. Доктор…
Керанс не обратил внимания на его слова. Он медленно продвигался вперед
по треснувшим плитам, ладонями прикрывая глаза, и неуверенно поставил но
гу на первую ступень лестницы, ведущей в суд. Он слышал, как где-то впереди,
в тени, хрипло дышит Хардман, проталкивая горячий воздух себе в легкие.
Наполнив площадь своим ревом, над ними медленно пролетел вертолет, и Риг
гс с Уилсоном торопливо ушли с центра площади, следя, как машина разверну
лась и начала спускаться по сужающейся спирали. Шум и жара вместе били Ке
ранса по голове: впечатление было такое, будто его ударили сразу тысяча д
убинок, облака пыли поднялись вокруг. Вертолет начал резко спускаться, м
ашина взревела и повернулась. Увернувшись, Керанс укрылся вместе с Макре
ди у фонтана, а вертолет скользнул над их головами. Поворачиваясь, он заде
л хвостовым винтом портик здания суда, в тучах мраморные осколков и пыли
он тяжело опустился на булыжники площади, поломанный хвостовой винт мед
ленно вращался. Дейли наклонился над контрольным щитом, полуоглушенный
ударом о землю. Он безуспешно пытался привести в порядок свой мундир.

Вторая попытка поймать Хардмана оказалась сорванной. Они собрались в те
ни у портика музея, ожидая, пока спадет жара. Освещенные ярким светом, здан
ия напомнили Керансу меловые колоннады египетских некрополей По мере т
ого, как солнце поднималось в зенит, камни мостовой начали сверкать отра
женным светом. Время от времени поднимаясь, чтобы дать Уилсону несколько
гран морфия, Керанс видел остальных, лежавших в ожидании Хардмана и медл
енно обмахивавшихся своими фуражками.
Через десять минут, вскоре после полудня, он взглянул на площадь. Здания н
а противоположной стороне площади, за фонтаном, колебались в нагретом во
здухе, временами совсем пропадая из виду. В центре площади на краю фонтан
а, стояла высокая фигура человека, потоки горячего воздуха искажали ее р
азмеры, превращая в великана. Обожженное солнцем лицо и черная борода Ха
рдмана казались белыми, обрывки его одежды сверкали на солнце, как куски
золота.
Керанс привстал, ожидая, что Макреди последует за ним, но сержант, а рядом
с ним и Риггс беспорядочной кучей съежились у портика, глаза их неподвиж
но были устремлены вниз, казалось, они ослепли или находились в трансе.
Отойдя от фонтана, Хардман медленно двинулся через площадь, временами ис
чезая в потоках света. Он прошел в двадцати футах от Керанса, который стоя
л на коленях за колонной, одной рукой придерживая за плечи Уилсона и успо
каивая его стоны. Обойдя вертолет, Хардман дошел до конца здания суда и по
кинул площадь, направляясь к илистой отмели, находящейся в ста ярдах.
Вслед за его исчезновением резко уменьшилась яркость солнечного света.

Ч Полковник Риггс!
Макреди спускался по ступеням, прикрывая глаза рукой и указывая Томпсон
овым ружьем на отмель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19