А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Керанс!..
В коридоре раздался голос Стренгмена. Керанс лениво направился в ванную
, намереваясь сполоснуть лицо, пока Стренгмен будет подниматься наверх.

Бросив шлем на пол, Стренгмен извлек графин с горячим черным кофе и сушен
ые орешки, позеленевшие от возраста.
Ч Подарок для вас. Ч Он с дружелюбной улыбкой посмотрел в тусклые глаза
Керанса. Ч Как дела в далеком прошлом?
Керанс сел на край постели, ожидая, пока утихнет барабанный бой призрачн
ых джунглей в его мозгу. Остатки снов пронизывали реальность вокруг него
.
Ч Что привело вас сюда? Ч равнодушно спросил он.
Лицо Стренгмена приобрело выражение глубокой иронии.
Ч Керанс, вы мне нравитесь. Вы все забыли. Ч Он снял с кондиционера какую
-то книгу, улыбаясь Керансу. Ч Конечно, у меня есть причины Ч я хочу пригл
асить вас поужинать со мой сегодня вечером. Не трясите головой. Я пришел к
вам, и вы должны ответить мне на визит. Беатрис и старый Бодкин тоже будут,
мы отлично проведем время Ч фейерверк, угощение и Ч сюрприз.
Ч Какой сюрприз?
Ч Увидите. Нечто действительно захватывающее, поверьте мне, я никогда н
е делаю ничего наполовину. Если мне понадобится, я заставлю крокодилов т
анцевать на кончиках своих хвостов. Ч Он торжественно кивнул. Ч Керанс
, вы выглядите подавленным. Для вас будет полезным отвлечься, это останов
ит вашу безумную машину времени. Ч Настроение его изменилось, он стал гл
убокомысленным и рассеянным. Ч Я не собираюсь подшучивать над вами, Кер
анс, я не выдержал бы и десятой доли ответственности, которую вы несете на
своих плечах. Взять хотя бы это трагическое одиночество в триасовых боло
тах. Ч Он раскрыл книгу Ч это были стихи Донна Ч и наугад прочел строку:
«Мир в мире, каждый человек Ч это остров в самом себе, плывущий через моря
и архипелаги…»
Наполовину убежденный, что его дурачат, Керанс спросил:
Ч Как идет погружение?
Ч Не очень хорошо. Город слишком далеко на севере, чтобы в нем оставили ч
то-нибудь ценное. Но несколько интересных вещей мы обнаружили. Посмотри
те вечером.
Керанс колебался, сомневаясь, хватит ли у него энергии для разговора с Бе
атрис и доктором Бодкиным Ч он не видел их с момента своего неудачного п
огружения, хотя знал, что каждый вечер Стренгмен на своем гидроплане нап
равляется к дому Беатрис (какого успеха он добился, Керанс мог лишь гадат
ь, но замечания Стренгмена типа «женщины похожи на пауков, они поджидают
вас и ткут свою паутину» или «она предпочитает говорить о вас, Роберт» уб
еждали его, что Стренгмен ничего не достиг).
Однако особое выражение и интонации Стренгмена свидетельствовали о то
м, что присутствие Керанса было обязательным и что отказаться ему не поз
волят. Стренгмен следил за ним, ожидая ответа.
Ч Слишком краткое объяснение, Стренгмен.
Ч Мне очень жаль, Керанс, но если бы мы знали друг друга лучше, я уверен, вы
бы не колебались. А сейчас положитесь на мою маниакально-депрессивную л
ичность. Мне нравятся необычные поступки.
Керанс разыскал две позолоченные фарфоровые кофейные чашки и наполнил
их из графина.
Ч Знали друг друга лучше, Ч повторил он про себя иронически. Ч Будь я пр
оклят, если вообще о вас знаю что-нибудь, Стренгмен.
Блуждающий по лагунам, как преступный дух затонувшего города, апофеоз ег
о бессмысленной жестокости и грубости, Стренгмен был полуграбителем, по
лудьяволом. Однако он играл определенную положительную роль, держа пере
д Керансом предупреждающее зеркало и сообщая ему, какую жизнь он выбирае
т. Это и что-то еще привязывало их друг к другу, иначе Керанс давно оставил
бы лагуну и отправился куда-нибудь на юг.
Ч Я думаю, это не прощальный праздник? Ч спросил он Стренгмена. Ч Вы не
собираетесь покинуть нас?
Ч Конечно, конечно, нет, Ч возразил Стренгмен. Ч Мы еще только прибыли.
Ибо, Ч глубокомысленно добавил он, Ч куда нам идти? Больше ничего не ост
алось. Иногда, должен вам признаться, я чувствую себя, как финикийский мор
еплаватель на краю света. Это ведь настоящая роль, не правда ли?

…подводное течение
с шепотом подбирало его кости. Когда он вставал,
он забывал свой возраст, вспоминал юность
и погружался в водоворот…

Он продолжал надоедать Керансу, пока тот не принял приглашения, затем то
ржествующе удалился. Керанс прикончил кофе в графине и принялся закрыва
ть венецианские стекла, выходящие на яркое солнце.
Снаружи, в его кресле на веранде, сидел белый ворон и смотрел на него камен
ными глазами, ожидая, что произойдет.

Плывя по лагуне вечером к пароходу, Керанс размышлял над тем, что за сюрпр
из приготовил Стренгмен. Он надеялся, что не будет искусно подготовленно
го розыгрыша. Усилия, которые понадобились для бритья и надевание белого
обеденного пиджака, очень утомили его.
По всей лагуне были заметны следы приготовления. Пароход стоял на якоре
в пятидесяти ярдах от берега. Он был украшен навесами и цветными лампами,
два катера методично прочесывали лагуну, выгоняя из нее аллигаторов.
Керанс указал на большого каймана, боровшегося в окружении множества ба
гров, и спросил Великого Цезаря:
Ч Что в сегодняшнем меню Ч жареные аллигаторы?
Гигантский горбатый мулат, стоявший на носу катера, неопределенно пожал
плечами.
Ч Стренгмен дает сегодня вечером большое представление, мистер Керанс
, действительно большое. Увидите.
Керанс встал со своего сидения и подошел к борту.
Ч Великий Цезарь, давно ли вы знаете капитана?
Ч Очень давно, мистер Керанс. Десять лет, может, двенадцать.
Ч Он странный человек, Ч продолжал Керанс. Ч Его настроение меняется
так быстро. Должно быть, вы и сами заметили это. Иногда он пугает меня.
Огромный мулат улыбнулся.
Ч Вы правы, мистер Керанс, Ч заметил он с хихиканьем. Ч Вы совершенно пр
авы.
Но прежде чем Керанс смог задать следующий вопрос, их окликнули в мегафо
н с борта парохода.

Стренгмен встречал каждого из своих гостей по мере их прибытия на верхни
х ступеньках трапа. Он был в хорошем настроении и одобрительными восклиц
аниями встретил появление Беатрис. На ней было длинное парчовое синее ба
льное платье, лазурная краска вокруг глаз делала ее похожей на необычную
райскую птицу. Даже Бодкин сделал уступку, подровнял свою бороду, надев с
тарый полосатый респектабельный жакет и повязав вокруг шеи полоску кре
па вместо галстука. Но, как и Керанс, он казался погруженным в себя и участ
вовал в разговоре за ужином автоматически.
Стренгмен, однако, не заметил этого, или, если и заметил, то никак не отреаг
ировал, ибо был очень занят. Какими бы ни были его мотивы, он пошел на значи
тельные затраты энергии для устройства этого приема. Над палубой был нат
янут новый белый навес, похожий на парус; он легко поднимался, давая возмо
жность хорошо разглядеть лагуну и берег. Большой круглый обеденный стол
стоял у перил, вокруг него разместились низкие диваны в египетском стиле
с позолотой и валиками из слоновой кости. Множество непарных, но ярких зо
лотых и серебряных тарелок покрывало стол, среди них были расставлены бо
калы из золоченной бронзы.
В припадке расточительности Стренгмен опустошил свой склад Ч несколь
ко почерневших бронзовых статуй стояли у стола, держа подносы с фруктами
и цветами, а к трубе была прислонена огромная картины школы Тинторетто. Н
азывалась картина «Свадьба Эсфирь и короля Ксеркса», но фон венецианско
й лагуны и дворцов Гран-Канала вместе с украшениями и костюмами шестнад
цатого века делал ее более похожей на «Свадьбу Нептуна и Минервы», и было
ясно, что хотел Стренгмен сказать этой картиной. Король Ксеркс, хитрый по
жилой венецианский дож с клювообразным носом, казался полностью прируч
енным скромной черноволосой Эсфирью, которая имела отдаленное, но несом
ненное сходство с Беатрис. Рассматривая картину с ее сотнями гостей, при
глашенных на свадьбу, Керанс внезапно заметил знакомый профиль Ч резко
е жесткое лицо Стренгмена в наряде члена Совета Десяти, Ч но когда он под
ошел ближе, сходство исчезло.
Свадебная церемония проходила на борту галеона, пришвартованного к дво
рцу дожей, и искусно сделанный такелаж старинного корабля казался продо
лжением стальных тросов парохода. Кроме сходства обстановки, подчеркну
того двумя лагунами и выступающими из воды зданиями, похожи были и персо
нажи Ч команда Стренгмена, казалось, только что спустилась с картины с е
е негром-капитаном, украшенными драгоценностями рабами и гондольерами.

Прихлебывая коктейль, Керанс сказал Беатрис:
Ч Видите себя на картине, Беа? Очевидно, Стренгмен надеется, что вы посту
пите с ним так же, как Эсфирь с Ксерксом.
Ч Верно, Керанс! Ч к ним подошел Стренгмен. Ч Вы угадали точно. Ч Он пок
лонился Беатрис. Ч Я надеюсь, вы принимаете этот комплимент, дорогая?
Ч Я польщена, Стренгмен. Ч Беатрис подошла к картине, затем повернулась
в облаке парчи и стала у перил, глядя на воду. Ч Но я не уверена, что хочу ви
деть себя в этой роли.
Ч Но вы будете, мисс Дал, неизбежно. Ч Стренгмен жестом указал стюарду н
а Бодкина, сидевшего в задумчивости в углу, потом схватил Керанса за плеч
о. Ч Верьте, мне, доктор, скоро вы увидите…
Ч Хорошо. Но хватит ли мне терпения, Стренгмен?
Ч Неужели после тридцати миллионов лет ожидания вы не сможете подождат
ь пяти минут? Я скоро верну вас в настоящее.
В продолжение ужина Стренгмен наблюдал за последовательностью смены в
ин, время от времени совещаясь о чем-то с Адмиралом. Когда принесли послед
нюю порцию бренди, Стренгмен сел за стол и подмигнул Керансу. Два катера в
это время отплыли в дальний конец лагуны и там скрылись в узком заливе, а т
ретий занял позицию в центре. С его палубы взлетали огни фейерверка.
Последние солнечные лучи еще лежали на поверхности воды, но их превосход
или яркостью огни фейерверка: огненные колеса и ракеты были как бы выгра
вированы на слегка окрашенном сумеречном небе. Улыбка на лице Стренгмен
а становилась шире и шире, он откинулся на своем диване и чему-то улыбался
. Яркие огни фейерверка подчеркивали его сходство с сатиром.
Керанс наклонился в нему, чтобы узнать, когда материализуется его сюрпри
з, но Стренгмен предвосхитил его.
Ч Вы ничего не заметили? Ч он осмотрел всех за столом. Ч Беатрис? Доктор
Бодкин? Вы трое слишком медлительны. Вынырните из своего глубокого врем
ени хоть на мгновение.
Необычное молчание повисло над кораблем, и Керанс прислонился к перилам
, чтобы обезопасить себя на случай какой-нибудь затеи Стренгмена.
Случайно взглянув на нижнюю палубу, он вдруг заметил двадцать или тридца
ть членов экипажа, неподвижно смотревших на поверхность лагуны. Их эбони
товые лица и белые фуфайки странно мерцали при свете фейерверка, как у ко
манды призрачного корабля.
Удивленный, Керанс осмотрел небо и лагуну. Сумерки наступили скорее, чем
он ожидал, стены зданий, окружавших лагуну, исчезли в тени. В то же время не
бо оставалось ярким, и верхушки растений тоже были ярко освещены.
Низкие звуки послышались откуда-то Ч это работали насосы. До сих пор их р
абота заглушалась звуками фейерверка. Вода вокруг парохода стала стран
но вязкой и неподвижной, низкие волны, которые обычно волновали ее, исчез
ли. Раздумывая, не решил ли Стренгмен организовать выступление дрессиро
ванных крокодилов, Керанс смотрел вниз, на воду.
Ч Алан! Во имя неба, взгляните! Беатрис, вы видите? Ч Керанс вскочил со св
оего кресла и подбежал к перилам, в изумлении указывая на воду. Ч Уровень
понижается!
В темной поверхности воды внизу теперь неясно вырисовывались прямоуго
льники крыш затонувших зданий, их окна, похожие на глазницы огромного че
репа. Они становились все ближе и ближе, возникая из-под воды, как затонув
шая Атлантида. Вначале стали видны десять, затем двадцать зданий, их карн
изы и пожарные лестницы все яснее вырисовывались сквозь утончавшийся с
лой прозрачной воды. Большинство из них было всего в пять этажей Ч часть
района небольших магазинов и учреждений, окруженных более высокими зда
ниями, составлявшими границы лагуны.
В пятидесяти ярдах от них первая крыша прорвала поверхность Ч притупле
нный прямоугольник, густо поросший водорослями, в которых билось нескол
ько доведенных до отчаяния рыб. Сразу вслед за этим появилось еще с полдю
жины зданий, уже было видно, что они образуют узкую улицу. Из окон потоками
лилась вода, водоросли свисали с перепутанных проводов.
Внешность всей лагуны изменилась. Они медленно опускались во что-то пох
ожее на небольшую площадь, а вокруг них из воды выступало все больше крыш
с полуразрушенными крышами и шпилями, и ровная поверхность воды преврат
илась в кубистские джунгли Ч кубы возникавших из-под воды зданий были г
усто усажены растительностью. Остатки воды превратились в отдельные ка
налы, темные и мрачные, в узких улочках.
Ч Роберт! Прекратите это! Это ужасно! Ч Керанс почувствовал, как Беатри
с схватила его за руку, ее длинные синие ногти впились в него сквозь ткань
пиджака. С напряженным лицом она смотрела на возникающий город, резкий о
стрый запах водорослей вызывал ее отвращение. Вуаль пены покрывала пере
крестившиеся телеграфные провода и поломанные детали неоновых реклам,
тонкий слой тины покрывал фасады зданий, превращая сказочно прекрасный
подводный город в высохший и гноящийся канализационный коллектор.
На мгновение Керанс испугался за свой рассудок, не в силах разумно объяс
нить превращение знакомого и привычного мира. Потом он подумал о внезапн
ом климатическом катаклизме, который привел к быстрому осушению ранее р
асширяющихся морей и появлению затонувших городов. Если это так, то ему п
ридется приспосабливаться к новой жизни, или он навсегда останется забр
ошенным в какую-то забытую лагуну триасового периода. Но в глубине его мо
зга огромное древнее солнце светило с неослабевающей силой, кроме того,
он услышал шепот Бодкина:
Ч Исключительно мощные насосы. Вода убывает на два-три фута в минуту. Мы
совсем недалеко от дна. Фантастично!
В темнеющем воздухе прозвучал смех, и Стренгмен весело откинулся на свое
м диване, вытирая глаза салфеткой. Освободившись от подготовки этого зре
лища, он теперь наслаждался видом трех озадаченных лиц над перилами. Над
ним на месте рулевого стоял Адмирал и с восторгом смотрел на воду. Его гол
ая грудь сверкала в мерцающем свете, как медный таз. Два или три человека р
ядом с ним держали причальные концы, ориентируя корабль, чтобы он не заде
л никаких строений. Два катера, ранее исчезнувшие на краю лагуны, теперь п
оявились вновь; мощные насосы, стоявшие на них, поглощали воду. Вскоре вид
имость закрыли выступившие из воды здания. Оставалось десять-двенадцат
ь футов воды, а в ста ярдах виднелся на мели третий катер.
Стренгмен овладел собой и подошел к перилам.
Ч Великолепно, не правда ли, доктор Бодкин? Какая шутка, какой истинно со
вершенный спектакль! Пойдемте, доктор, не выглядите таким надутым, побла
годарите меня. Организовать это было нелегко.
Бодкин кивнул и все еще с напряженным лицом двинулся вдоль перил. Керанс
спросил:
Ч Но как вы замкнули периметр? Ведь стен у лагуны нет.
Ч Теперь они есть, доктор. Я думал, вы специалист по морской биологии. Вод
оросли, растущие в болотной грязи, превратили ее в водонепроницаемую пре
граду; в последнюю неделю остался лишь один небольшой проход, мы закрыли
его за пять минут.
Вокруг них в тусклом свете вырисовывались улицы с проржавевшими корпус
ами автомобилей и автобусов. Огромные анемоны и морские звезды шевелили
сь в лужах, из окон свешивались водоросли.
Бодкин оцепенело сказал:
Ч Лейстер-сквер.
С замолкшим смехом Стренгмен повернулся к нему. Его глаза жадно осматрив
али портики бывших кинозалов и театров.
Ч Итак, вы знаете, где мы Находимся и куда вы хотели попасть, доктор! Жаль,
что вы не помогли нам раньше, когда мы только прибыли сюда, Ч он с проклят
ием стукнул по перилам и схватил Бодкина за руку. Ч Клянусь господом, сей
час только у нас пойдут дела! Ч и с усмешкой он отскочил от них, отодвинув
по дороге обеденный стол. Издали послышались его обращенные к Адмиралу с
лова.
Беатрис, прижав руку к горлу, с тревогой следила, как он исчезает внизу.
Ч Роберт, он сумасшедший. Что нам делать Ч он осушит все лагуны.
Керанс кивнул, думая о превращениях Стренгмена, свидетелем которых он бы
л. С появлением затонувших улиц и зданий манеры Стренгмена резко изменил
ись. Все следы вежливой утонченности и лаконичного юмора исчезли, он ста
л бессердечным и коварным, в него как бы вошел хулиганский дух пригородн
ых улиц.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19