А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Беатрис прижалась лицом к его груди, ее холодные пальцы ощупывали черные
кровоподтеки, проступавшие сквозь его темный загар.
Ч Роберт, будьте осторожны! Что с вами случилось, Стренгмен не разрешал м
не смотреть? Ч Облегчение и радость, которые она испытала при виде Керан
са, сменились тревогой. Она беспокойно оглядела комнату. Ч Дорогой, оста
вьте меня и уходите. Я думаю, Стренгмен не причинит мне зла.
Керанс отрицательно покачал головой, потом помог ей встать на ноги. Он вз
глянул на изысканный профиль Беатрис, на ее карминовый лоснящийся рот и
лакированные ногти, смущенный тяжелым запахом парфюмерии и шелестом ее
парчового платья. После насилия и мерзостей последних дней он чувствова
л себя, как археолог, покрытый пылью, наступивший в гробнице Нефертити на
изящную маску.
Ч Стренгмен способен на все, Беатрис. Он безумен, они играли со мной подл
ую игру и чуть не убили меня.
Беатрис подобрала шлейф платья, отбросив драгоценности, приставшие к тк
ани. Несмотря на обилие украшений вокруг, на ней не было ни одного камня, н
и одной нитки жемчуга.
Ч Но, Роберт, даже если мы сумеем выйти…
Ч Тихо! Ч Керанс остановился в нескольких футах от занавеса. Он следил
за вздымающимися и опадающими его прядями, стараясь вспомнить, есть ли в
передней открытый вентилятор. Ч Я достроил маленький плот, он выдержит
нас двоих. Позже мы отдохнем и построим лучший.
Он двинулся к занавесу, но в этот момент половинки занавеса частично рас
пахнулись, что-то мелькнуло с змеиной скоростью и сверкающее серебряное
лезвие длиной в три фута разрезало воздух, как огромная коса. Сморщившис
ь от боли, Керанс пригнулся: лезвие слегка коснулось его правого плеча, ос
тавив рану длиной в три дюйма, и вонзилось в дубовую обшивку стены. Беатри
с, замерев от ужаса, смотрела широко раскрытыми глазами.
Прежде чем Керанс смог пошевелиться, занавес отдернулся, и проем заполни
ла огромная горбатая фигура, наклонив одноглазую голову, как бык перед п
репятствием. Пот струился по мускулистой груди негра, пятная его зеленые
шорты. В правой руке он держал двенадцатидюймовый нож, готовый ударить и
м Керанса в живот.
Отступив, Керанс выхватил пистолет. Единственный глаз циклопа-негра сле
дил за ним. Тут Керанс наступил на раскрытую пряжку, лежавшую на полу, и по
валился на диван.
Когда он попытался встать. Великий Цезарь прыгнул на него, его нож описал
в воздухе дугу, как лопасть пропеллера. Беатрис вскрикнула, но ее голос по
тонул в громе выстрела. Отброшенный отдачей, Керанс сел на диван, глядя, ка
к негр, согнувшись, с грохотом свалился на пол, нож выпал из его руки. Приду
шенный пузырящийся звук вырвался из его горла, со страшной силой, в котор
ой выразилась вся его боль и ярость, он сорвал занавес. Мощные мускулы его
тела сократились в последний раз. Завернувшись в занавес, он упал вперед
на пол, безжизненные конечности в последний раз дернулись, тысячи бисери
нок рассыпались вокруг по полу.
Ч Беатрис, пошли! Ч Керанс схватил ее за руку и переступил через распро
стертое тело в переднюю. Они пересекли ее и вышли к пустому бару. Наверху п
ослышался чей-то крик, и чьи-то шаги, приближающиеся к лестнице.
Керанс остановился, поглядел на обширные складки платья Беатрис и отказ
ался от первоначального плана спуститься тем же путем, которым он пришел
.
Ч Мы попытаемся пройти через трап, Ч он указал на неохраняемый выход с
палубы. Манящие купидоны из ночного клуба с флейтами у губ танцевали с ка
ждой стороны выхода. Ч Это для нас теперь единственная возможность.
На полпути вниз они почувствовали, что трап раскачивается на шлюпбалках
, и услышали, что Адмирал кричит им что-то с борта. Грянул выстрел, над их го
ловами прошелестела дробь. Керанс наклонился и, оглянувшись, увидел длин
ный ствол ружья Адмирала, торчавший над бортом.
Керанс прыгнул вниз на площадь, подхватил Беатрис за талию и помог ей спу
ститься. Вдвоем они примкнули к земле у корпуса парохода, потом побежали
через площадь к ближайшей улице.
На полпути туда Керанс через плечо заметил, что в дальнем конце площади п
оявилась группа людей Стренгмена. Обменявшись криками с Адмиралом, они п
обежали за Керансом и Беатрис в ста ярдах сзади.
Керанс продолжал бежать, по-прежнему сжимая револьвер, но Беатрис вдруг
дернула его за руку.
Ч Нет, Роберт, смотрите!
Прямо перед ними, перегородив всю улицу, появилась еще одна группа, в цент
ре ее шел человек в белом костюме.
Изменив направление, Керанс потащил Беатрис по диагонали через площадь,
но первая группа рассыпалась и отрезала им путь. С палубы взлетел сигнал
ьный огонь и озарил всю площадь розовым светом. Беатрис остановилась, за
дыхаясь; в руке она держала сломанный каблук своей золотой туфли. Она со с
трахом смотрела на окружавших их людей.
Ч Дорогой… Роберт… обратно на корабль! Попытайтесь добраться туда!
Керанс взял ее за руку, они побежали к пароходу и спрятались в тени передн
его колеса, скрываясь от выстрелов за его стальными лопастями. Напряжени
е от карабканья на корабль и последующего бега по площади истощили силы
Керанса, его легкие раздувались с болезненными спазмами, он едва удержив
ал револьвер.
Ч Керанс… Ч холодный иронический голос Стренгмена прозвучал над площ
адью. Он приближался свободной легкой походкой, будучи уже в пределах до
сягаемости револьверного выстрела, но защищенный своими людьми. Все они
держали мачете.
Ч Конец, Керанс… конец. Ч Стренгмен остановился в двадцати футах от Кер
анса, его сардонические губы исказились усмешкой. Ч Очень жаль, Керанс, н
о вы оказались слишком надоедливым человеком. Бросьте пистолет, иначе мы
убьем и мисс Дал.
Керанс овладел своим голосом.
Ч Стренгмен…
Ч Керанс, сейчас не время для метафизических дискуссий. Ч Нотка раздра
жения прозвучала в его голосе, как будто он имел дело с капризным ребенко
м. Ч Поверьте мне, на просьбы и мольбы нет времени, нет времени вообще ни д
ля чего. Приказываю вам бросить оружие. Затем идите вперед. Мои люди счита
ют, что вы силой заставили мисс Дал идти с собой, они ее не тронут. Ч Он доб
авил с угрозой: Идите, Керанс, вы ведь не хотите, чтобы что-нибудь случилос
ь с Беатрис. Подумайте, в какую прекрасную маску мы превратим ее лицо. Ч О
н безумно хихикнул. Ч Лучше, чем старая голова аллигатора, которую вы нос
или.
Проглотив комок в горле, Керанс сунул пистолет Беатрис, сжав ее маленьку
ю ладонь вокруг рукоятки. Прежде чем они могли встретиться взглядами, он
отвернулся, в последний раз вздохнув мускусный запах ее груди, потом дви
нулся вперед, как приказал Стренгмен. Последний ждал его с дьявольской у
смешкой, потом вдруг побежал навстречу, маня за собой всех остальных.
Увидев перед собой лезвие мачете, пронзающее воздух, Керанс повернулся и
побежал вокруг колеса, стараясь добраться до противоположного борта. Но
тут ноги его поскользнулись в луже отбросов, и он тяжело упал на землю. Вс
тав на колени, он беспомощно протянул вперед одну руку, пытаясь отвести к
руг приближавшихся мачете, потом почувствовал, как сзади что-то подхват
ило его и помогло обрести равновесие.
Встав на скользкие булыжники, он услышал удивленный крик Стренгмена. Гру
ппа людей в коричневых мундирах быстро вышла из-за противоположного бор
та корабля, в тени которого они прятались. Во главе их была аккуратная фиг
ура полковника Риггса. Два солдата несли ручной пулемет, третий Ч два ящ
ика с патронами. Они быстро установили пулемет на треноге перед Керансом
и направили его ствол на смущенную толпу, попятившуюся от них. Остальные
солдаты рассыпались широким полукругом, подталкивая людей Стренгмена
своими штыками.
Большинство членов экипажа в полном замешательстве отступили к центру
площади, но несколько человек с ножами в руках пытаясь прорваться сквозь
цепь. Последовала короткая очередь над их головами, они побросали ножи и
присоединились к остальным.
Ч О'кей, Стренгмен, так будет лучше. Ч Риггс своей дубинкой заставил Адм
ирала спуститься с палубы.
Приведенный в совершенное замешательство, Стренгмен озадаченно смотре
л на толпившихся вокруг него солдат. Он беспомощно смотрел на свой парох
од, как бы ожидая, что на палубе появится осадное оружие и изменит положен
ие. Однако, напротив, там появились два одетых в шлемы солдата с переносны
м прожектором. Его луч они направили на площадь.
Керанс почувствовал, что кто-то взял его за локоть. Он оглянулся и увидел
обеспокоенное, с клювообразным носом, лицо сержанта Макреди, державшего
в руках автомат. Вначале он не узнал сержанта и лишь с усилием заставил се
бя припомнить его орлиное лицо.
Ч Как вы, сэр? Ч мягко спросил Макреди. Ч Печально, что вижу вас таким. Вы
выглядите так, будто вами играли в мяч.

13. СЛИШКОМ БЫСТРО, СЛИШКОМ ПОЗ
ДНО

К восьми часам утра Риггс полностью овладел обстановкой и смог поговори
ть с Керансом неофициально. Его штаб-квартира расположилась в испытател
ьной станции, которая господствовала над прилегающими улицами. Лишенны
е оружия, Стренгмен и его люди собрались в тени корпуса парохода под прис
мотром Макреди с ручным пулеметом и двух солдат.
Керанс и Беатрис провели ночь в лазарете на борту патрульного корабля Ри
ггса Ч хорошо вооруженного тридцатитонного торпедного катера, которы
й теперь был поставлен на якорь рядом с гидропланом в центральной лагуне
. Отряд прибыл вскоре после полуночи, и разведывательный патруль достиг
испытательной станции на периметре осушенной лагуны в то время, когда Ке
ранс пробрался в помещения Стренгмена на пароходе. Услышав ружейные выс
трелы, разведчики немедленно спустились на площадь.
Ч Я предполагал, что Стренгмен здесь, Ч объяснил Риггс. Ч Один из наших
воздушных патрулей доложил, что видел его гидроплан примерно месяц наза
д, и я решил, что у вас будет немало беспокойств, если вы все еще остались зд
есь. А необходимость попытаться поднять испытательную станцию была лиш
ь предлогом. Ч Он сел на край стола, следя за кружащим над улицами вертол
етом. Ч Это заставит их сохранить спокойствие.
Ч Дейли, кажется, наконец-то обрел крылья, Ч заметил Керанс.
Ч У него была большая возможность практиковаться, Ч Риггс посмотрел с
воими умными глазами на Керанса и осторожно спросил:
Ч Кстати, Хардман здесь?
Ч Хардман? Ч Керанс медленно покачал головой. Ч Нет, я не видел его с мо
мента его исчезновения. Вероятно, он далеко отсюда, полковник.
Ч Очевидно, вы правы. Я-то думал, что он может быть где-нибудь поблизости.
Ч Он приветливо улыбнулся Керансу, по-видимому, простив ему затопление
испытательной станции или не желая напоминать об этом так быстро после и
збавления. Он указал на улицы, сверкавшие внизу под лучами солнца; сухой и
л на крышах и стенах напоминал высохший навоз. Ч Там внизу ужасно. Жаль с
тарика Бодкина. Он должен был уйти с нами на север.
Керанс кивнул, глядя на следы мачете на деревянных перилах станции, Ч ча
сть повреждений, беспричинно нанесенных станции во время убийства Бодк
ина. Теперь кают-компания была прибрана, тело Бодкина, лежавшее на окрова
вленных таблицах в лабораторий внизу, перевезли на патрульный корабль. К
своему удивлению, Керанс понял, что почти забыл Бодкина и не испытывал к н
ему почти никакой жалости. Упоминание Риггса о Хардмане напомнило ему о
чем-то гораздо более важном и значительном: огромное солнце по-прежнему
магнетически билось в его мозгу, и видение бесконечных песчаных отмелей
и кроваво-красных болот юга встало перед его глазами.
Он подошел к окну, снимая по пути щепку с рукава свежего форменного пиджа
ка, и посмотрел на людей, собравшихся у парохода.
Стренгмен и Адмирал подошли к пулемету и что-то говорили Макреди, которы
й спокойно покачал головой в знак отказа.
Ч Почему вы не арестовали Стренгмена? Ч спросил Керанс.
Риггс коротко рассмеялся.
Ч Потому что я не могу предъявить ему никакого обвинения. По закону, и он
это отлично знает, он был вправе защищаться и даже убить Бодкина в случае
необходимости. Ч Когда Керанс удивленно оглянулся через плечо, Риггс д
обавил: Ч Вы помните Восстановительные земельные акты и Устав поддержи
вающих сил Дайка? Они все еще действуют. Я знаю грязные дела Стренгмена Ч
с его белой кожей и аллигаторами, Ч но, строго говоря, он заслуживает мед
али за осушение этой лагуны. Если он пожалуется, мне придется давать объя
снение по поводу этого пулемета внизу. Поверьте мне, Роберт, если бы я приб
ыл на пять минут позже и нашел вас разрезанным на куски, Стренгмен заявил
бы, что вы сообщник Бодкина, и я не смог бы ничего сделать. Он хитрый тип.
Усталый и невыспавшийся после трехчасового сна, Керанс наклонился над о
кном, болезненно улыбаясь и пытаясь сравнить терпимое отношение Риггса
к Стренгмену со своим собственным восприятием этого человека. Он почувс
твовал, что пропасть, разделяющая их с Риггсом, расширилась и углубилась.
Хотя полковник находился всего лишь в нескольких футах от него, подчерки
вая свои аргументы размахиванием дубинки, Керанс не мог серьезно воспри
нимать реальность Риггса, как будто его изображение проецировалось на и
спытательную станцию через огромную дистанцию времени и пространства.
Керанс заметил, что и людей Риггса он воспринимает как не вполне реальны
х. Многие из прежних членов отряда были заменены, и среди них все, кто виде
л сны, в том числе Уилсон и Колдуэлл. По этой причине, а также из-за их болез
ненно-бледных лиц и безжизненных глаз, что составляло резкий контраст с
людьми Стренгмена, солдаты отряда казались безжизненными и нереальным
и, они выполняли свои задания, как разумные андроиды.
Ч А как насчет грабежа? Ч спросил он.
Риггс пожал плечами.
Ч За исключением нескольких мелочей, похищенных в старом Вулворте, он н
е взял ничего, что можно было бы использовать для обвинения. Что касается
этих статуй и тому подобного, то он делает ценную работу, спасая произвед
ения искусства, забытые здесь. Хотя в истинных мотивах его я не уверен. Ч
Он положил руку Керансу на плечо. Ч Забудьте о Стренгмене, Роберт. Он спо
койно сидит здесь лишь потому, что знает, что имеет на это право. Иначе зде
сь было бы побоище. Ч Он прервал себя. Ч Вы плохо выглядите, Роберт. Все е
ще видите сны?
Ч Постоянно. Ч Керанс пожал плечами. Ч Последние несколько дней были
сплошным безумием. Трудно описать, что делал Стренгмен Ч он похож на бел
ого дьявола из какого-то языческого культа. Я не могу примириться с тем, ч
то он на свободе. Когда вы собираетесь затоплять лагуну?
Ч Затоплять лагуну? Ч повторил Риггс, в изумлении качая головой. Ч Роб
ерт, вы действительно потеряли связь с реальностью. Чем быстрее вы убере
тесь отсюда, тем лучше. Я не собираюсь затоплять лагуну. Больше того. Если
кто-нибудь попробует сделать это, я лично прострелю ему голову. Осушенна
я земля, особенно в городах, как здесь, в центре большого города, является
ценностью класса А-1. Если Стренгмен на самом деле собирается осушить сос
едние лагуны, он не только будет с извинениями освобожден, но и может быть
назначен генерал-губернатором города. Ч Он посмотрел через окно на све
ркающие в лучах солнца металлические перила пожарной лестницы. Ч Хотя
не знаю, что он на самом деле предпримет.
Керанс подошел к Риггсу, оторвавшись от зрелища бесконечного лабиринта
городских крыш.
Ч Полковник, вы должны затопить ее вновь, законно это или незаконно. Вы б
ыли на этих улицах, они грязные и отвратительные. Это мир ночных кошмаров.
Он мертв. С ним покончено. Стренгмен оживляет труп! Через два-три дня вы см
ожете…
Риггс спрыгнул со стола, прервав Керанса. Нотка раздражения прозвучала в
его голосе. Ч Я не собираюсь оставаться здесь на три дня, Ч резко сказал
он. Ч Не волнуйтесь, у меня нет одержимости этими лагунами, затопленными
или осушенными. Мы все уходим завтра рано утром.
Удивленный, Керанс сказал:
Ч Но вы не можете уйти, полковник. Стренгмен все еще будет здесь.
Ч Конечно, будет! Вы думаете у этого парохода есть крылья? У него нет прич
ин уходить, если он считает, что может выдержать жару и надвигающиеся дож
ди. Если у него есть несколько этих больших новых рефрижераторов, он впол
не может остаться. Если ему удастся закрепиться в этом городе, может, буде
т даже сделана попытка вновь населить его. Во всяком случае, когда мы верн
емся в Берд, я представлю соответствующие рекомендации. Меня же здесь ни
чего не удерживает Ч сдвинуть станцию сейчас я не могу. В любом случае вы
и мисс Дал нуждаетесь в отдыхе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19