Согласовав затем
еще способ передачи донесений, я мог наконец поужинать, а затем пригласить
на беседу капитана Пауэлла.
В сдержанных, но ясных выражениях я изложил ему у костра свою точку
зрения, не скрывая причин, в силу которых не мог поддержать планов
англичан. Он слушал меня внимательно и вежливо, но под конец моих
рассуждений глаза у него сузились и небольшая вертикальная складка
прорезала лоб. Он задумался, не торопясь куря сигару и выпуская клубы
дыма, чтобы отогнать комаров. Потом проговорил:
- Положение индейцев на Ориноко нельзя сравнить с тем, что
происходило на севере, впрочем, ты, ваша милость, и сам это подметил. Ты
правильно определяешь торговый характер интересов нашей колонии в Гвиане.
И заметь - мы, англичане, никогда не считали индейцев рабочим материалом
для плантаций. Если мы и будем закладывать здесь когда-то плантации, то
доставим сюда негров, не трогая индейцев, или, самое большее, потеснив их
несколько в глубь джунглей. Но ты ошибаешься относительно испанцев и
недооцениваешь опасность с их стороны. Да, сегодня у них здесь слабые
позиции, но значит ли это, что так будет всегда? Спустя немного лет
положение может в корне измениться. А деспотическую их жестокость по
отношению к индейцам ты, видимо, сам знаешь лучше меня. В нашей истории
случалось, что в высших государственных интересах нам приходилось бороться
с индейскими племенами, - хотя, повторяю, здесь, на юге, это не входит в
наши расчеты, - но, борясь, мы никогда не допускали зверств и жестокости.
Он провозглашал все это довольно напыщенным, тоном, и хотя в рамках
вежливости, но с оттенком превосходства и убежденности в правоте своего
мнения, не допуская, чтобы кто-то мыслил иначе. Кровь ударила мне в
голову, но я сжал зубы и сдержался. Лишь минуту спустя я ответил ему:
- Это произошло, если не ошибаюсь, в 1644 году, а значит, около ста
лет назад. Индейцы в Вирджинии для наших все более многочисленных
колонизаторов стали в конце концов - самим фактом своего существования -
непереносимым позором. Было решено нанести туземцам сокрушительный удар.
Дабы исполнить это поосновательней, колонисты прибегли - все колонисты
края, как один, - к низкому коварству: они вдруг резко изменили свое
отношение к индейцам, демонстрируя к ним свою сердечную приязнь, чтобы
выманить их из укрытий. Это коварство во имя высших государственных
интересов в полной мере удалось, и началось окончательное уничтожение
народа погаттана. Колонисты, как это не раз бывало и прежде, убивали всех,
в том числе женщин и детей, само собой разумеется - в высших
государственных интересах. Индейцы защищались отчаянно, но безуспешно, и
одной из последних жертв был мудрый их вождь Опенчаканук, брат давно уже
покойного Погаттана. Старца по странной случайности не убили на месте, а
взяли в плен и препроводили в Джеймстаун. Здесь губернатор наш измыслил
для него ужасную смерть. Посередине городской площади он приказал
построить клетку и, словно зверя, посадил в нее пленника на посмешище
черни.
Зеваки и впрямь не скупились на издевательства и насмешки над
индейцем, многие плевали в старика и тыкали в него палками. Губернатор
обрек его на голодную смерть, и Опенчаканук действительно по прошествии
какого-то времени умер от истощения... Единственная его вина, как
вынуждены были признать наши историографы, состояла в том, что мудрый
вождь до конца сражался за свою землю, за свой народ... Нет, сэр, мы,
англичане, никогда не допускали жестокости по отношению к индейцам,
никогда, не так ли?
Капитан воспринял мой рассказ спокойно и даже с некоторым юмором. Он
долго смотрел на меня сквозь клубы сигарного дыма, потом потянулся, громко
зевнув, и проговорил с легкой улыбкой:
- Well, мистер Бобер, вы упрямец, ваша милость, и к тому же,
вероятно, возбуждены неопределенностью положения с этими вашими акавоями.
Продолжим нашу беседу завтра. Спокойной ночи, молодой человек.
- Спокойной ночи, мистер Пауэлл. Не забудь выставить сегодня ночью на
борту брига надежную охрану! И прикажи подсыпать свежего пороха на полки
ружей и пистолетов!..
Стояла уже глубокая ночь, когда вернулась одна из двух ябот,
высланных пополудни вслед за восемью акавоями. Акавои, выплыв из озера на
реку, пустились вниз, к Ориноко, но, не достигнув даже Серимы, высадились
на берег и укрылись в зарослях до вечера.
Наши разведчики тоже пристали к берегу, чтобы убедиться, нет ли там
других акавоев: других не было. С наступлением темноты "торговцы" снова
погрузились в лодку и поплыли теперь обратно, вверх по реке, миновали
пролив между рекой и нашим озером и продолжали грести дальше. К сожалению,
в темноте наши потеряли их из виду, после чего одна ябота вернулась в
Кумаку, а вторая осталась в проливе.
Это сообщение лишь подтверждало наши предположения, что лагерь
акавоев находится где-то выше по течению реки.
Я вернулся к себе в хижину. Ласана, услышав приближающиеся шаги,
тотчас же встала и раздула потухающий костер. В одном углу спал Арнак, в
другом Вагура, неразлучные мои друзья. Погруженные в глубокий сон здоровых
молодых людей после тяжкого труда, они сжимали в руках свои ружья в полной
готовности, как и большинство жителей Кумаки в эту ночь. Несмотря на
боевое оружие, от них веяло глубоким покоем, лица их выражали
умиротворенность и доверчивую безмятежность. Юные индейцы слепо верили в
меня, и я вдруг ощутил странное волнение, непреодолимое желание мысленно
дать себе клятву не обмануть их доверия. Обняв Ласану, я бросился на
подстилку, погрузился в глубокий каменный сон, словно события последних
дней придавили меня к земле.
...Меня долго тормошили, прежде чем я стряхнул с себя сон. Еще не
пробудившись, я почувствовал в хижине необычайное волнение. Их было
несколько, склонившихся надо мной: Ласана, Манаури, Мабукули, Фуюди и
группа воинов. Они заполнили всю хижину. Входили все новые.
- Ян! - донесся до меня взволнованный голос Манаури. - Вставай!
Акавои выступили...
В мгновение ока я очнулся, сон с меня сняло как рукой. Я вскочил.
- Где они?
- На реке.
- На реке?
- Да. Плывут вниз по течению, проплыли мимо Кумаки, направляются в
сторону Серимы.
- Удалось установить, сколько их?
- Больше восьмидесяти. Столько удалось насчитать в темноте нашим
постам. На девяти лодках.
- Когда проплыли?
- Только что. Они еще недалеко. Я велел разбудить все селение.
- Хорошо. Вслед за ними кто-нибудь поплыл?
- Да, две яботы, стоявшие на реке.
Проснулся Вагура, Арнак продолжал спать как убитый: беднягу изнурила
предыдущая бессонная ночь и на редкость знойный день. Я осторожно потряс
его за плечи и ласково, но громко крикнул в самое ухо:
- Арнак, дружище! Вставай, началось!
Он широко открыл глаза.
В Кумаке все кипело - Серима в опасности!
Все думали одинаково: акавои, узнав, что мы в Кумаке настороже и
готовы к отпору, решили напасть не на нас, а на Сериму. Вероятно, им
известно уже, что болезнь там отступила. Следовало спешить сородичам на
выручку. Несмотря на спешку и темноту, не было никакой неразберихи: каждый
воин заранее знал свою лодку.
Моя итауба с воинами нашего рода отчалила первой и, рассекая воду,
летела как стрела. Вот позади уже озеро, скользнули через пролив. На реке
гляди в оба - как бы не нарваться на засаду. Но впереди все было тихо,
небо черное, без зловещего зарева.
Вдруг впереди что-то замаячило, вроде бы лодка. По чуть слышной
команде гребцы вырвали из воды весла. Несомненно, перед нами что-то
двигалось, слышен стал приглушенный торопливый плеск весел. Лодка мчалась
в нашу сторону, прямо на нас.
- Хо! - подал я условный сигнал.
Оттуда тотчас же ответили.
Это была одна из трех наших ябот, несших ночью охрану на Итамаке.
Обнаружив в полночь плывшие лодки акавоев, она устремилась за ними, а
теперь возвращалась с важной новостью: акавои не напали на Сериму,
миновали ее и плывут дальше, к Ориноко.
Мы вздохнули с облегчением. Опасность миновала Сериму, помощь
оказалась ненужной.
- Где две другие яботы, стоявшие с вами на реке? - спросил я.
- Движутся за акавоями.
- Хорошо!
Тем временем из Кумаки приплывали все новые итаубы. Мы остановили их
все и рассказали о положении дел.
- Значит, не остается ничего другого, как вернуться в Кумаку, -
проговорил Манаури, довольный таким оборотом событий.
- Да, вернемся, - согласился я, - но сначала надо точно узнать, куда
акавои поплывут: вниз по Ориноко или вверх, что, впрочем, менее вероятно.
- Правильно. Эту третью, вернувшуюся яботу снова пошлем за акавоями.
Команду лодки не слишком обрадовало решение верховного вождя, и в ней
послышался негромкий ропот.
- Не думайте, - предостерег я, - что нам окончательно удалось
избежать опасности. Мы не знаем намерений акавоев, а тем не менее они
что-то замышляют, это ясно. Не одну, а еще две яботы надо выслать вслед за
ними; пусть они наблюдают за действиями акавоев и сообщают нам об их
передвижениях. Кроме того, следует уведомить о происходящем всех араваков,
живущих на Итамаке и Ориноко ниже Серимы.
- Сообщим этой же ночью, - заверил Манаури.
В приподнятом настроении, которое на первых порах не миновало и меня,
возвращались воины в селение. Конечно, можно было понять, что у них
наступила разрядка, но, к сожалению, слишком быстро они поддавались
беззаботности. Это было понятно после нескольких дней напряжения, но ведь
и опасно! Я слишком хорошо знал способность индейцев неосмотрительно
забывать о завтрашнем дне и легко поддаваться душевной лености. Этому
следовало воспрепятствовать, и на обратном пути я счел нужным высказать
старейшинам свои опасения.
Да, акавои уплыли, но куда и с какой целью? Даже капитан Пауэлл
подтвердил, что это охотники за невольниками, а значит, если они
отказались от нападения на нас, как на плод слишком колючий и для них
сомнительный, то на кого они бросятся, кто в этих краях ближе всего?
Конечно, варраулы, племя рыбаков, отнюдь не воинственное и достаточно
густо заселяющее берега Ориноко. Одним словом, если окажется, что акавои,
выйдя из Итамаки, направятся вниз по Ориноко, тогда да смилостивится над
варраулами бог!
Сразу же по прибытии в Кумаку я велел позвать ко мне Мендуку и девять
его варраулов и в присутствии Манаури, а также Фуюди как переводчика
высказал им свои опасения. Мендуке не пришлось долго объяснять.
- Надо предупредить наших! - воскликнул он взволнованно. - Акавои
наверняка собираются ударить на наших. Мы готовы сейчас же отправиться, но
просим дать нам на время итаубу, на которой мы преследовали испанцев.
- Берите! - разрешил Манаури.
Варраулы со всех ног бросились за своим оружием, а я заявил
старейшинам, что нам не годится стоять в стороне, когда решается судьба
наших друзей и союзников.
Старейшины встретили мои слова без энтузиазма, колеблясь. Тогда я
потребовал немедленно собрать всю Кумаку на общий совет. Когда люди
стеклись на поляну перед моей хижиной при свете нескольких костров, я
обрисовал им наше положение: несмотря на видимость благополучия, нам
нельзя почивать на лаврах; пока враг рыскает поблизости, жизнь наша висит
на волоске.
- Мы должны помочь варраулам, и притом не теряя времени! - взывал я.
- Это наша святая обязанность. Если вы хотите жить в будущем спокойно,
надо опираться на своих союзников и задать сегодня акавоям такую трепку,
чтобы раз и навсегда отбить у них охоту досаждать нам.
По толпе пронесся ропот неудовольствия, а кто-то крикнул:
- А может, акавои на них не нападут!
- Возможно. Но если они поплывут вниз по Ориноко, то, вероятнее
всего, нападут! А нет - тем лучше! Во всяком случае, я тотчас же
отправляюсь на Ориноко, а кто мне друг и сердцем не трус, пусть следует за
мной!
- Все воины должны идти на Ориноко? - спросил Манаури.
- Ни в коем случае. Человек сто, не больше. Остальные нужны здесь:
еще неизвестно, не остался ли поблизости какой-нибудь другой отряд
акавоев. Должен здесь остаться и ты, Манаури... Итак, кто поплывет со
мной?
Я обвел взглядом лица ближайших воинов. Арнак и Вагура согласно
кивнули головами и собрались откликнуться, когда воин нашего рода Кокуй,
тот самый, что освобождал с нами ночью варраульских пленников, захваченных
испанцами, выступил вперед и решительно объявил:
- Я с тобой! Ты великий вождь и в битвах всегда побеждаешь! А со мной
пойдут все воины из рода Белого Ягуара. Разве не так? - обвел он
вызывающим взглядом присутствующих.
- Так, так, пойдем! - тут и там раздались голоса наших людей.
Вызвались также пятеро негров с Мигуэлем во главе и Арасибо, после
чего наступила минута тишины.
- Я пойду с Белым Ягуаром, если воины предпочитают сидеть дома! -
выступила вперед Ласана. - И со мной пойдут другие женщины, умеющие
держать в руках лук. Мы сумеем заменить никчемных, трусливых воинов...
Это вызвало страшное замешательство и гул обиженных голосов, многие
тут же заявили, что пойдут с нами.
В этот момент со стороны реки появилась, мчась во весь дух, ябота с
вестью, что акавои, выйдя из Итамаки, направились вниз по Ориноко, а
значит, к селениям варраулов.
- Не будем терять времени, - воскликнул я. - Надо спешить!
Нас набралось около ста человек, в том числе действительно и
несколько женщин. Десять ружей я оставил Манаури, все остальное
огнестрельное оружие и запасы провизии на четыре дня взял с собой. Мы
разместились в пяти итаубах и трех небольших лодках. Молодые вожди Уаки и
Конауро вызвались плыть с нами. На каждой итаубе, густо утыканной для
маскировки ветвями, разместился отряд во главе с вождем, и на моей лодке -
часть разведчиков, несколько воинов из нашего рода, Фуюди, Ласана с двумя
женщинами и Арасибо. Последний не забыл прихватить с собой череп ягуара.
Основная задача нашей экспедиции состояла в том, чтобы предостеречь
варраулов и прибыть к ним возможно раньше, что, безусловно, охладило бы
боевой пыл акавоев. И мы не щадили ни рук, ни весел, мчась как гонимые
злыми духами. В устье Итамаки мы попали в полосу густого тумана,
покрывшего просторы Ориноко. В радиусе десяти шагов мир словно обрывался,
но гребцы знали окрестности настолько хорошо, что мы продолжали плыть, не
сбавляя скорости. В верхнем течении Ориноко прошли дожди, вода поднялась,
и по реке мчалось множество вырванных с корнем деревьев.
- Туман затруднит акавоям движение, - заметил Фуюди.
- Может, заставит их даже высадиться, - с надеждой поддержал его
Конауро.
- Сомневаюсь, - буркнул я, - течение само их несет...
Вскоре темная прежде пелена тумана поредела, то тут, то там в ней
замелькали бледные тени. Ночь близилась к концу. Предвещая скорый рассвет,
поднялся легкий ветерок, но мы, постоянно двигаясь, почти не ощутили его,
зато заметили: туман стал клубиться, рваться на клочья, редеть. Свет
усиливался, перспектива расширялась, по правую руку от нас стали мелькать
расплывчатые контуры джунглей. Розовые и золотые блики разбегались по небу
и отражались в реке, а когда солнце в конце концов выглянуло из-за леса и
ударило нам прямо в глаза, с воды слизнуло последние клочки тумана.
Огромная река распростерлась во всем своем величии. Открывшись нашим
нетерпеливым взорам, она бесстыдно обманула нас. На бескрайнем просторе ни
живой души, ни следа лодки - ничего, кроме бесчисленного множества
водоплавающих птиц да речных дельфинов, тут и там выпрыгивающих из темных
глубин. Осмотр реки в подзорную трубу до самого горизонта не дал ничего
нового.
Спустя час течение в реке остановилось, а затем повернуло в обратную
сторону, вверх: начался морской прилив. Продвигаться вперед становилось
все труднее, гребцам после бессонной ночи и всех тревог последних дней
требовался отдых, и мы, выбрав удобное место, причалили к берегу, наскоро
перекусили и тут же уснули.
Около полудня течение ослабло. Невзирая на страшный зной, мы
двинулись дальше. Легкий ветерок со стороны моря нес хоть какую-то
свежесть, но все равно требовались нечеловеческие усилия, чтобы не бросить
весел и не свалиться от жары.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
еще способ передачи донесений, я мог наконец поужинать, а затем пригласить
на беседу капитана Пауэлла.
В сдержанных, но ясных выражениях я изложил ему у костра свою точку
зрения, не скрывая причин, в силу которых не мог поддержать планов
англичан. Он слушал меня внимательно и вежливо, но под конец моих
рассуждений глаза у него сузились и небольшая вертикальная складка
прорезала лоб. Он задумался, не торопясь куря сигару и выпуская клубы
дыма, чтобы отогнать комаров. Потом проговорил:
- Положение индейцев на Ориноко нельзя сравнить с тем, что
происходило на севере, впрочем, ты, ваша милость, и сам это подметил. Ты
правильно определяешь торговый характер интересов нашей колонии в Гвиане.
И заметь - мы, англичане, никогда не считали индейцев рабочим материалом
для плантаций. Если мы и будем закладывать здесь когда-то плантации, то
доставим сюда негров, не трогая индейцев, или, самое большее, потеснив их
несколько в глубь джунглей. Но ты ошибаешься относительно испанцев и
недооцениваешь опасность с их стороны. Да, сегодня у них здесь слабые
позиции, но значит ли это, что так будет всегда? Спустя немного лет
положение может в корне измениться. А деспотическую их жестокость по
отношению к индейцам ты, видимо, сам знаешь лучше меня. В нашей истории
случалось, что в высших государственных интересах нам приходилось бороться
с индейскими племенами, - хотя, повторяю, здесь, на юге, это не входит в
наши расчеты, - но, борясь, мы никогда не допускали зверств и жестокости.
Он провозглашал все это довольно напыщенным, тоном, и хотя в рамках
вежливости, но с оттенком превосходства и убежденности в правоте своего
мнения, не допуская, чтобы кто-то мыслил иначе. Кровь ударила мне в
голову, но я сжал зубы и сдержался. Лишь минуту спустя я ответил ему:
- Это произошло, если не ошибаюсь, в 1644 году, а значит, около ста
лет назад. Индейцы в Вирджинии для наших все более многочисленных
колонизаторов стали в конце концов - самим фактом своего существования -
непереносимым позором. Было решено нанести туземцам сокрушительный удар.
Дабы исполнить это поосновательней, колонисты прибегли - все колонисты
края, как один, - к низкому коварству: они вдруг резко изменили свое
отношение к индейцам, демонстрируя к ним свою сердечную приязнь, чтобы
выманить их из укрытий. Это коварство во имя высших государственных
интересов в полной мере удалось, и началось окончательное уничтожение
народа погаттана. Колонисты, как это не раз бывало и прежде, убивали всех,
в том числе женщин и детей, само собой разумеется - в высших
государственных интересах. Индейцы защищались отчаянно, но безуспешно, и
одной из последних жертв был мудрый их вождь Опенчаканук, брат давно уже
покойного Погаттана. Старца по странной случайности не убили на месте, а
взяли в плен и препроводили в Джеймстаун. Здесь губернатор наш измыслил
для него ужасную смерть. Посередине городской площади он приказал
построить клетку и, словно зверя, посадил в нее пленника на посмешище
черни.
Зеваки и впрямь не скупились на издевательства и насмешки над
индейцем, многие плевали в старика и тыкали в него палками. Губернатор
обрек его на голодную смерть, и Опенчаканук действительно по прошествии
какого-то времени умер от истощения... Единственная его вина, как
вынуждены были признать наши историографы, состояла в том, что мудрый
вождь до конца сражался за свою землю, за свой народ... Нет, сэр, мы,
англичане, никогда не допускали жестокости по отношению к индейцам,
никогда, не так ли?
Капитан воспринял мой рассказ спокойно и даже с некоторым юмором. Он
долго смотрел на меня сквозь клубы сигарного дыма, потом потянулся, громко
зевнув, и проговорил с легкой улыбкой:
- Well, мистер Бобер, вы упрямец, ваша милость, и к тому же,
вероятно, возбуждены неопределенностью положения с этими вашими акавоями.
Продолжим нашу беседу завтра. Спокойной ночи, молодой человек.
- Спокойной ночи, мистер Пауэлл. Не забудь выставить сегодня ночью на
борту брига надежную охрану! И прикажи подсыпать свежего пороха на полки
ружей и пистолетов!..
Стояла уже глубокая ночь, когда вернулась одна из двух ябот,
высланных пополудни вслед за восемью акавоями. Акавои, выплыв из озера на
реку, пустились вниз, к Ориноко, но, не достигнув даже Серимы, высадились
на берег и укрылись в зарослях до вечера.
Наши разведчики тоже пристали к берегу, чтобы убедиться, нет ли там
других акавоев: других не было. С наступлением темноты "торговцы" снова
погрузились в лодку и поплыли теперь обратно, вверх по реке, миновали
пролив между рекой и нашим озером и продолжали грести дальше. К сожалению,
в темноте наши потеряли их из виду, после чего одна ябота вернулась в
Кумаку, а вторая осталась в проливе.
Это сообщение лишь подтверждало наши предположения, что лагерь
акавоев находится где-то выше по течению реки.
Я вернулся к себе в хижину. Ласана, услышав приближающиеся шаги,
тотчас же встала и раздула потухающий костер. В одном углу спал Арнак, в
другом Вагура, неразлучные мои друзья. Погруженные в глубокий сон здоровых
молодых людей после тяжкого труда, они сжимали в руках свои ружья в полной
готовности, как и большинство жителей Кумаки в эту ночь. Несмотря на
боевое оружие, от них веяло глубоким покоем, лица их выражали
умиротворенность и доверчивую безмятежность. Юные индейцы слепо верили в
меня, и я вдруг ощутил странное волнение, непреодолимое желание мысленно
дать себе клятву не обмануть их доверия. Обняв Ласану, я бросился на
подстилку, погрузился в глубокий каменный сон, словно события последних
дней придавили меня к земле.
...Меня долго тормошили, прежде чем я стряхнул с себя сон. Еще не
пробудившись, я почувствовал в хижине необычайное волнение. Их было
несколько, склонившихся надо мной: Ласана, Манаури, Мабукули, Фуюди и
группа воинов. Они заполнили всю хижину. Входили все новые.
- Ян! - донесся до меня взволнованный голос Манаури. - Вставай!
Акавои выступили...
В мгновение ока я очнулся, сон с меня сняло как рукой. Я вскочил.
- Где они?
- На реке.
- На реке?
- Да. Плывут вниз по течению, проплыли мимо Кумаки, направляются в
сторону Серимы.
- Удалось установить, сколько их?
- Больше восьмидесяти. Столько удалось насчитать в темноте нашим
постам. На девяти лодках.
- Когда проплыли?
- Только что. Они еще недалеко. Я велел разбудить все селение.
- Хорошо. Вслед за ними кто-нибудь поплыл?
- Да, две яботы, стоявшие на реке.
Проснулся Вагура, Арнак продолжал спать как убитый: беднягу изнурила
предыдущая бессонная ночь и на редкость знойный день. Я осторожно потряс
его за плечи и ласково, но громко крикнул в самое ухо:
- Арнак, дружище! Вставай, началось!
Он широко открыл глаза.
В Кумаке все кипело - Серима в опасности!
Все думали одинаково: акавои, узнав, что мы в Кумаке настороже и
готовы к отпору, решили напасть не на нас, а на Сериму. Вероятно, им
известно уже, что болезнь там отступила. Следовало спешить сородичам на
выручку. Несмотря на спешку и темноту, не было никакой неразберихи: каждый
воин заранее знал свою лодку.
Моя итауба с воинами нашего рода отчалила первой и, рассекая воду,
летела как стрела. Вот позади уже озеро, скользнули через пролив. На реке
гляди в оба - как бы не нарваться на засаду. Но впереди все было тихо,
небо черное, без зловещего зарева.
Вдруг впереди что-то замаячило, вроде бы лодка. По чуть слышной
команде гребцы вырвали из воды весла. Несомненно, перед нами что-то
двигалось, слышен стал приглушенный торопливый плеск весел. Лодка мчалась
в нашу сторону, прямо на нас.
- Хо! - подал я условный сигнал.
Оттуда тотчас же ответили.
Это была одна из трех наших ябот, несших ночью охрану на Итамаке.
Обнаружив в полночь плывшие лодки акавоев, она устремилась за ними, а
теперь возвращалась с важной новостью: акавои не напали на Сериму,
миновали ее и плывут дальше, к Ориноко.
Мы вздохнули с облегчением. Опасность миновала Сериму, помощь
оказалась ненужной.
- Где две другие яботы, стоявшие с вами на реке? - спросил я.
- Движутся за акавоями.
- Хорошо!
Тем временем из Кумаки приплывали все новые итаубы. Мы остановили их
все и рассказали о положении дел.
- Значит, не остается ничего другого, как вернуться в Кумаку, -
проговорил Манаури, довольный таким оборотом событий.
- Да, вернемся, - согласился я, - но сначала надо точно узнать, куда
акавои поплывут: вниз по Ориноко или вверх, что, впрочем, менее вероятно.
- Правильно. Эту третью, вернувшуюся яботу снова пошлем за акавоями.
Команду лодки не слишком обрадовало решение верховного вождя, и в ней
послышался негромкий ропот.
- Не думайте, - предостерег я, - что нам окончательно удалось
избежать опасности. Мы не знаем намерений акавоев, а тем не менее они
что-то замышляют, это ясно. Не одну, а еще две яботы надо выслать вслед за
ними; пусть они наблюдают за действиями акавоев и сообщают нам об их
передвижениях. Кроме того, следует уведомить о происходящем всех араваков,
живущих на Итамаке и Ориноко ниже Серимы.
- Сообщим этой же ночью, - заверил Манаури.
В приподнятом настроении, которое на первых порах не миновало и меня,
возвращались воины в селение. Конечно, можно было понять, что у них
наступила разрядка, но, к сожалению, слишком быстро они поддавались
беззаботности. Это было понятно после нескольких дней напряжения, но ведь
и опасно! Я слишком хорошо знал способность индейцев неосмотрительно
забывать о завтрашнем дне и легко поддаваться душевной лености. Этому
следовало воспрепятствовать, и на обратном пути я счел нужным высказать
старейшинам свои опасения.
Да, акавои уплыли, но куда и с какой целью? Даже капитан Пауэлл
подтвердил, что это охотники за невольниками, а значит, если они
отказались от нападения на нас, как на плод слишком колючий и для них
сомнительный, то на кого они бросятся, кто в этих краях ближе всего?
Конечно, варраулы, племя рыбаков, отнюдь не воинственное и достаточно
густо заселяющее берега Ориноко. Одним словом, если окажется, что акавои,
выйдя из Итамаки, направятся вниз по Ориноко, тогда да смилостивится над
варраулами бог!
Сразу же по прибытии в Кумаку я велел позвать ко мне Мендуку и девять
его варраулов и в присутствии Манаури, а также Фуюди как переводчика
высказал им свои опасения. Мендуке не пришлось долго объяснять.
- Надо предупредить наших! - воскликнул он взволнованно. - Акавои
наверняка собираются ударить на наших. Мы готовы сейчас же отправиться, но
просим дать нам на время итаубу, на которой мы преследовали испанцев.
- Берите! - разрешил Манаури.
Варраулы со всех ног бросились за своим оружием, а я заявил
старейшинам, что нам не годится стоять в стороне, когда решается судьба
наших друзей и союзников.
Старейшины встретили мои слова без энтузиазма, колеблясь. Тогда я
потребовал немедленно собрать всю Кумаку на общий совет. Когда люди
стеклись на поляну перед моей хижиной при свете нескольких костров, я
обрисовал им наше положение: несмотря на видимость благополучия, нам
нельзя почивать на лаврах; пока враг рыскает поблизости, жизнь наша висит
на волоске.
- Мы должны помочь варраулам, и притом не теряя времени! - взывал я.
- Это наша святая обязанность. Если вы хотите жить в будущем спокойно,
надо опираться на своих союзников и задать сегодня акавоям такую трепку,
чтобы раз и навсегда отбить у них охоту досаждать нам.
По толпе пронесся ропот неудовольствия, а кто-то крикнул:
- А может, акавои на них не нападут!
- Возможно. Но если они поплывут вниз по Ориноко, то, вероятнее
всего, нападут! А нет - тем лучше! Во всяком случае, я тотчас же
отправляюсь на Ориноко, а кто мне друг и сердцем не трус, пусть следует за
мной!
- Все воины должны идти на Ориноко? - спросил Манаури.
- Ни в коем случае. Человек сто, не больше. Остальные нужны здесь:
еще неизвестно, не остался ли поблизости какой-нибудь другой отряд
акавоев. Должен здесь остаться и ты, Манаури... Итак, кто поплывет со
мной?
Я обвел взглядом лица ближайших воинов. Арнак и Вагура согласно
кивнули головами и собрались откликнуться, когда воин нашего рода Кокуй,
тот самый, что освобождал с нами ночью варраульских пленников, захваченных
испанцами, выступил вперед и решительно объявил:
- Я с тобой! Ты великий вождь и в битвах всегда побеждаешь! А со мной
пойдут все воины из рода Белого Ягуара. Разве не так? - обвел он
вызывающим взглядом присутствующих.
- Так, так, пойдем! - тут и там раздались голоса наших людей.
Вызвались также пятеро негров с Мигуэлем во главе и Арасибо, после
чего наступила минута тишины.
- Я пойду с Белым Ягуаром, если воины предпочитают сидеть дома! -
выступила вперед Ласана. - И со мной пойдут другие женщины, умеющие
держать в руках лук. Мы сумеем заменить никчемных, трусливых воинов...
Это вызвало страшное замешательство и гул обиженных голосов, многие
тут же заявили, что пойдут с нами.
В этот момент со стороны реки появилась, мчась во весь дух, ябота с
вестью, что акавои, выйдя из Итамаки, направились вниз по Ориноко, а
значит, к селениям варраулов.
- Не будем терять времени, - воскликнул я. - Надо спешить!
Нас набралось около ста человек, в том числе действительно и
несколько женщин. Десять ружей я оставил Манаури, все остальное
огнестрельное оружие и запасы провизии на четыре дня взял с собой. Мы
разместились в пяти итаубах и трех небольших лодках. Молодые вожди Уаки и
Конауро вызвались плыть с нами. На каждой итаубе, густо утыканной для
маскировки ветвями, разместился отряд во главе с вождем, и на моей лодке -
часть разведчиков, несколько воинов из нашего рода, Фуюди, Ласана с двумя
женщинами и Арасибо. Последний не забыл прихватить с собой череп ягуара.
Основная задача нашей экспедиции состояла в том, чтобы предостеречь
варраулов и прибыть к ним возможно раньше, что, безусловно, охладило бы
боевой пыл акавоев. И мы не щадили ни рук, ни весел, мчась как гонимые
злыми духами. В устье Итамаки мы попали в полосу густого тумана,
покрывшего просторы Ориноко. В радиусе десяти шагов мир словно обрывался,
но гребцы знали окрестности настолько хорошо, что мы продолжали плыть, не
сбавляя скорости. В верхнем течении Ориноко прошли дожди, вода поднялась,
и по реке мчалось множество вырванных с корнем деревьев.
- Туман затруднит акавоям движение, - заметил Фуюди.
- Может, заставит их даже высадиться, - с надеждой поддержал его
Конауро.
- Сомневаюсь, - буркнул я, - течение само их несет...
Вскоре темная прежде пелена тумана поредела, то тут, то там в ней
замелькали бледные тени. Ночь близилась к концу. Предвещая скорый рассвет,
поднялся легкий ветерок, но мы, постоянно двигаясь, почти не ощутили его,
зато заметили: туман стал клубиться, рваться на клочья, редеть. Свет
усиливался, перспектива расширялась, по правую руку от нас стали мелькать
расплывчатые контуры джунглей. Розовые и золотые блики разбегались по небу
и отражались в реке, а когда солнце в конце концов выглянуло из-за леса и
ударило нам прямо в глаза, с воды слизнуло последние клочки тумана.
Огромная река распростерлась во всем своем величии. Открывшись нашим
нетерпеливым взорам, она бесстыдно обманула нас. На бескрайнем просторе ни
живой души, ни следа лодки - ничего, кроме бесчисленного множества
водоплавающих птиц да речных дельфинов, тут и там выпрыгивающих из темных
глубин. Осмотр реки в подзорную трубу до самого горизонта не дал ничего
нового.
Спустя час течение в реке остановилось, а затем повернуло в обратную
сторону, вверх: начался морской прилив. Продвигаться вперед становилось
все труднее, гребцам после бессонной ночи и всех тревог последних дней
требовался отдых, и мы, выбрав удобное место, причалили к берегу, наскоро
перекусили и тут же уснули.
Около полудня течение ослабло. Невзирая на страшный зной, мы
двинулись дальше. Легкий ветерок со стороны моря нес хоть какую-то
свежесть, но все равно требовались нечеловеческие усилия, чтобы не бросить
весел и не свалиться от жары.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72