А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эт
от мужчина лет шестидесяти, без всякого сомнения, персона важная (в петли
це Ц награды), его худоба, а также строгий вид создают впечатление аскети
чности.
Кажется, что в этот момент он чем-то глубоко недоволен, но молчит.

Голос Фрейда за кадром (все более жесткий и властный).
Говорите, Магда, говорите! Я приказываю вам. Речь шла о перчатке.
Голос Магды (за кадром). Какой перчатке?
Старый господин взял со столика египетскую статуэтку и со скукой р
ассматривает ее.
Голос Фрейда за кадром. Той, что вы видели во сне.
Голос Магды (сонный и усталый). Я не помню.
Старый господин. Это не имеет никакого смысла. Уже пятнадцаты
й сеанс, а мы ни на шаг не продвинулись.
Мы видим Фрейда, сидящего (как обычно) у изголовья загипнотизирова
нной больной. На сей раз это старая дева (лет примерно тридцати пяти), тоже
очень худая, полностью одетая в черное, с невыразительным лицом (и не тол
ько потому, что она действительно некрасива, но и потому, что кажется, будт
о она никогда не была молодой и веселой).
Сейчас глаза у нее закрыты. Но даже в состоянии гипноза она выгляди
т мрачной и неприятной. Фрейд, услышав замечание отца, в ярости оборачива
ется к нему.
У него снова тот угрюмый вид, какой был в первой части и в начале втор
ой.
Но он приобрел уверенность и почти тираническую властность, особе
нно по отношению к больным. В его глазах, в уголках губ затаилась какая-то
смесь презрения и резкости.
Теперь его можно назвать грубым человеком, готовым насиловать соз
нание своих больных, чтобы удовлетворить научное любопытство. В то же вр
емя Ц это контрастирует с его властностью Ц его жесты стали более нерв
ными. Изредка он кашляет. Коротким и сухим кашлем, который разрывает ему г
орло. Он не курит.
Фрейд ( вежливо, но очень твердо). Тсс! (Он тихо в
стает и подходит к отцу. Говорит решительно, но почти шепотом.) Надо
признать, господин советник, что вы не облегчаете мою задачу. Я ни разу не
оставался с Магдой наедине. Вы присутствуете на всех сеансах.
Советник (в том же тоне). Я никогда не позволю мужчин
е гипнотизировать Магду в мое отсутствие. Даже дипломированному врачу.

Фрейд ( нетерпеливо). В таком случае соблаговолите п
омолчать.
Они обмениваются яростными взглядами, и Фрейд возвращается на сво
е место.
Магда (открыла глаза, говорит громко). Я вспомнила в
се. Это перчатки моего отца.
Глаза Фрейда сверкают.
Фрейд (голосом полицейского детектива, с недобрым любоп
ытством). Когда он их носил?
Магда. Это было в Китцбюхеле. Через два года после смерти мамы.

Фрейд. Сколько лет вам было?
Магда. Шесть.
Крик Магды за кадром.
Магда издает страшный крик. Старик даже не вздрагивает. Он сидит пр
ямо, устремив взгляд вдаль.
Голос Магды за кадром (она кричит, рыдая). Он сделал м
не больно! Он напугал меня! Он перестал быть моим отцом. Никогда я не выйду
замуж, я больше не могу видеть этот взгляд! (Эта исповедь заканчивае
тся бессвязными криками.)
Советник не шелохнулся. Его лицо не меняет выражения, но вдруг из ег
о глаз молча полились слезы. Он и не думает протестовать.
Фрейд обернулся; смотрит на плачущего советника.
Он глядит на него и с изумлением, и с презрением.
Советник даже не смотрит на Фрейда. Фрейд склоняется к Магде. Успок
аивает ее, положив на лоб ладонь. Она перестает дрожать, а охватившее ее ст
рашное возбуждение быстро спадает.
Фрейд (властно). Сейчас вы проснетесь, Магда. Но я при
казываю вам вспомнить слово в слово все, о чем вы мне сказали. Вы будете сл
ушаться меня?
Магда (вздохнув). Да.
Фрейд. Проснитесь, Магда! Проснитесь! Вы проснулись.
Магда открывает глаза. Постепенно ее лицо вновь приобретает то печ
альное и всепонимающее выражение, какое у него должно быть в обычном сос
тоянии.
Она приподнимается и садится на диване.
Фрейд. Вы помните, что говорили мне?
Магда (не меняя выражения лица, отвечает слабым, но бесст
растным голосом). Да.
Фрейд отстраняется от нее, но по-прежнему сидит.
Она встает. Молча берет свою шляпу и надевает ее, не оборачиваясь к з
еркалу.
Ее жесты несколько замедленны, можно сказать, еще какие-то онемевш
ие, но точные. Фрейд молча наблюдает за ней.
Советник тоже встает. Он перестал плакать.
Магда направляется к двери, а советник следует сзади.
Он не взял свой цилиндр, который стоит на ковре возле кресла. Магда з
амечает, что он с непокрытой головой. Она простым и совсем привычным жест
ом поднимает цилиндр, подходит к советнику и подает ему. Лицо ее совершен
но бесстрастно.
Магда. Твоя шляпа, папа.
Советник берет цилиндр и держит его в руке. В это время Фрейд открыв
ает дверь и они выходят. Магда идет впереди, отец Ц за ней. Они молча перес
екают прихожую. Магда снимает с вешалки свой черный зонтик, открывает дв
ерь и выходит на улицу; отец Ц следом.
Фрейд, который остался в кабинете, снова закрывает дверь, возвращае
тся на середину комнаты. Потом, словно машинально, подходит к окну и распа
хивает его.
Тут зрители замечают, что они на уровне улицы. Под ярким солнцем Фре
йд видит одетых в черное отца и дочь, которые рядом, не говоря ни слова, пер
есекают Берггассе. Они удаляются, сворачивают направо и исчезают.

Фрейд закрывает окно, проходит в глубь кабинета. Его лицо выражает
смешанное чувство презрения и отчаяния. Он подходит к египетской статуэ
тке и долго ее рассматривает. Глаза его несколько светлеют. Он обходит пи
сьменный стол, берет открытую маленькую коробку, где лежит какой-то обло
женный соломой предмет.
Выходит из кабинета через ту же дверь, что советник с дочерью.

Снимает с вешалки шляпу, надевает ее (маленькую коробку он держит л
евой рукой, прижимая к себе) и поднимается по лестнице.

(2)

На четвертом этаже он останавливается перед дверью и звонит три ра
за. Горничная сразу же ему открывает. Она постарела, но в ее глазах, когда о
на видит Фрейда, сохраняется некое страстное восхищение. Фрейд не обращ
ает на это внимания. Он отдает ей шляпу и проходит в коридор.
Фрейд. Телеграммы не было?
Горничная. Нет, хозяин.
Маленькая Матильда (ей десять лет) и два сына (четыре и шесть лет) выб
егают из детской и бросаются к нему.
Дети (радостно). Папа! Папа пришел!
Лицо Фрейда светлеет; он улыбается им с глубокой нежностью.
Фрейд (ласково). Осторожно, дорогие мои, осторожно.
(Показывает на коробку.) А то вы все разобьете. Матильда, возьми
коробку и отнеси в столовую. Главное, будь осторожнее.
Марта (выходя из кухни). К столу! К столу!
Фрейд обнимает ее за плечи и целует в лоб. Они весело и ласково улыба
ются друг другу, но без той глубокой, влюбленной нежности, которая соедин
яла их в двух первых частях.
Все входят в столовую. Стол накрыт. Пока дети рассаживаются, Фрейд п
одходит к маленькому столику, на который Матильда поставила коробку. Он
вынимает из соломы маленький египетский бюст.
Марта смотрит на него с еле уловимым недовольством.
Марта. Еще одна! Главное, не роняй на пол соломинки! Они цепляют
ся за ковер, и их уже ничем не вычистишь.
Фрейд садится за стол, не расставаясь со статуэткой. Он ставит ее чу
ть слева от себя и рассматривает.
Маленькая Матильда (с детским восхищением). Какая
она красивая!
Фрейд (в восторге от этой похвалы). Да. (Горничн
ая приносит блюдо с мясом. Марта накладывает Фрейду.) Телеграмму не
приносили?
Он спрашивает об этом просто для очистки совести.
Марта. Нет, дорогой мой. (Он слегка помрачнел.) В чем д
ело? Разве ты ждал телеграмму?
Фрейд. Это из-за Флисса. Мы должны встретиться в Берхтесгадене
в начале будущей недели, но он не уточнил, в какой день.
Марта (она неприятно удивлена). Ты мне об этом не гов
орил. Значит, ты нас покидаешь?
Фрейд. Да, на три дня. Если Флисс подаст признаки жизни.
Он ест, не сводя глаз со статуэтки. Пауза.
Матильда. Папа!
Марта (делая большие глаза и прикладывая к губам палец).
Тсс!
Матильда ( не обращая внимания на Марту). Папа! Почем
у ты, когда ешь, смотришь на куклу?
Фрейд (не отрывая глаз от статуэтки, ласково). Потом
у что, дорогая моя, для меня это единственные минуты отдыха.
Матильда. Ты мог бы поговорить с нами.
Фрейд (поворачивает голову и с нежностью смотрит на Мати
льду). Не могу. Потому что… (Он с еле уловимой, иронией запнулся,
зная, что его не поймут.) Моя работа состоит в том, чтобы знать людей т
акими, каковы они есть. А это не очень весело. Когда я отдыхаю, мне больше нр
авится смотреть, чем люди занимаются.
Снова воцаряется тишина. Фрейд поворачивается к статуэтке и погру
жается в ее созерцание.

(3)

Два часа пополудни.
Брейер выходит из своего экипажа, входит в дом и поднимается по лес
тнице.
Пройдя несколько пролетов, замечает свою ошибку и снова спускаетс
я на первый этаж. Звонит в дверь.
На двери позолоченная табличка: «Доктор Фрейд, невролог и психиат
р». Ему открывает сам Фрейд с сигарой в зубах.
Фрейд (дружески). Здравствуйте, Брейер.
Брейер. Здравствуйте, Фрейд. Знаете, я уж было собрался поднять
ся на четвертый этаж. Я никак не могу привыкнуть к новому расположению ва
шего кабинета.
Брейер смеется. Он приветлив и изысканно вежлив, утратил тон нескол
ько покровительственного превосходства, но в его голосе больше не ощущ
ается великодушия, которое некогда характеризовало его отношение к Фре
йду.
Фрейд. Знаете, я сделал это в основном ради Марты. Наверху, не п
равда ли, жизнь семейная: дети, домашние заботы, мебель Ц тот образ, котор
ый ей нравится. Когда я принимал своих больных на четвертом этаже, у нее во
зникало такое чувство, будто я вторгаюсь в ее личную жизнь.
Они вошли в кабинет Фрейда. Тот указывает Брейеру на стул. Усаживаю
тся по одну сторону письменного стола Фрейда.
Брейер вынимает из папки рукопись, которую кладет перед Фрейдом.

Брейер. Вот наше введение. (Фрейд берет рукопись. Кашляе
т.) Что это у вас за кашель? (Фрейд пожимает плечами.) Я думал
, вы бросили курить.
Фрейд. Флисс разрешает мне пять сигар в день. (Имя Флисса
Брейеру неприятно. Это очевидно) Это первая сигара сегодня. Самая вк
усная. (Он перелистывает рукопись, потом слегка отодвигает ее.)
Если вы разрешите, мы прочтем ее позднее. (Смотрит на часы.)
Через десять минут я жду больную. Госпожу Дёльнитц. Она меня беспокоит. Я
хотел, чтобы мы посмотрели ее вместе.
Брейер (вежливо, но без восторга). С удовольствием. Н
о вы же знаете, что мы с вами расходимся…
Фрейд (живо). Дело не в наших разногласиях. (Вст
ает.) Суть в том, что она плохо реагирует на гипноз. Или, быть может, я не
могу ее загипнотизировать. Наоборот, когда она лежит на этом диване, не за
сыпая, мне кажется, что она говорит с большей охотой и гораздо больше о се
бе рассказывает. (Брейер слушает его недоброжелательно) Разу
меется, трансфер очевиден.
В дверь звонят.
Слуга. Пожаловал господин Дёльнитц.

(4)

Входит Дёльнитц. гигантского роста мужчина лет тридцати пяти. Без б
ороды, носит бакенбарды. Красное лицо, огромные бицепсы распирают рукав
а его пиджака.
У него здоровый и веселый вид заядлого спортсмена, мало приспособ
ленного для интеллектуальных занятий. Сейчас он сильно раздражен.

Фрейд при виде здоровяка принимает вызывающий вид: он будет сохран
ять самообладание на протяжении всей сцены, но чувствуется, что в нем пыл
ает холодный и сильный гнев.
Фрейд (холодно). Господин Дёльнитц, я ведь ждал вашу
жену.
Дёльнитц (тем же тоном, но менее владея собой и с большей н
аигранной грубостью). Доктор Фрейд, я пришел сказать вам, что ноги ее
здесь больше никогда не будет.
Фрейд. Ну что ж, вы свое дело сделали. Теперь можете идти.
Дёльнитц (вместо того, чтобы послушаться Фрейда, берет с
тул и садится). Если позволите, я хочу кое-что вам сказать.
Фрейд. Господин Дёльнитц, вы допускаете то, что называют наруш
ением неприкосновенности жилища. И я мог бы попросить полицию заставит
ь вас убраться отсюда. Но из уважения к вашей жене, которую пока считаю сво
ей пациенткой, я согласен выслушать вас.
Дёльнитц (он явно несколько смутился и с недо
верием смотрит на Брейера). Я не знаком с этим господином.
Фрейд. Это доктор Брейер, крупный невропатолог. Я буду говорит
ь с вами в его присутствии, или вы уйдете отсюда. (Брейер намереваетс
я встать.) Нет, Брейер, я прошу вас остаться.
Слуга (открывая дверь). Там спрашивают доктора Брей
ера, говорят, что срочно.
Брейер встает.
Фрейд (обращаясь к Дёльнитцу). Вам повезло.
Брейер выходит. Дёльнитц провожает его взглядом.
Фрейд. Слушаю вас.
Дёльнитц. Господин Фрейд, вы Ц не врач.
Фрейд. Я шарлатан. Это известно. Это все, что вы хотите мне сказа
ть?
Дёльнитц. Нет.
Открывается дверь. Появляется Брейер, не снявший шляпы.
Брейер. Срочный вызов. Я вернусь через полчаса.
Закрывает дверь.
Фрейд (Дёльнитцу). В вашем распоряжении полчаса.
Дёльнитц. Господин Фрейд, с тех пор как вы лечите мою жену, она с
овсем разболелась.
Фрейд. Разве раньше она была здорова?
Дёльнитц. Нет.
Фрейд. В чем же дело? Почему вы послали ее ко мне?
Дёльнитц. Она болела. Но не так серьезно.
Фрейд. Господин Дёльнитц, ваша жена страдает ярко выраженным
синдромом страха. Если вам так дорог ваш покой, привяжите ей камень на шею
и утопите в Дунае.
Дёльнитц. Она мне больше не жена. (Фрейд поднимает брови с
иронически удивленным видом.) Вы запретили ей вступать со мной в от
ношения.
Фрейд (притворяясь, что не понимает). Какие отношени
я?
Дёльнитц. Вы прекрасно знаете, что я хочу сказать. Те отношения
, которые жена обязана иметь со своим мужем.
Фрейд. Вот оно что! Понятно. Так слушайте: я запретил ей эти… отн
ошения на время лечения.
Дёльнитц. Но это же природа, господин Фрейд.
Фрейд. Вам прекрасно известно, что она возненавидела эти отно
шения.
Дёльнитц (растерянно). Она вам рас.. Да, ей это не нрав
илось, но все-таки она соглашалась. А сегодня…
Фрейд. Каждый раз, когда она соглашалась, она переживала кризи
с страха. Неужели вам не стыдно требовать от вашей жены?
Дёльнитц. Ах! Но я не могу без этого, господин Фрейд. Это наша дра
ма.
Пауза. Дёльнитц понуро сидит в кресле. Неожиданно его снова охватыв
ает гнев.
Дёльнитц. И вы намерены вылечить ее, забивая ей голову этим сви
нством?
Фрейд. Каким свинством?
Дёльнитц встает и начинает расхаживать по комнате.
Дёльнитц. Вот уже две недели, каждый раз, когда она приходит от
вас, она рассказывает нам о своем дяде Губерте, говорит только о дяде Губе
рте. Я не желаю, чтобы вы напоминали ей о дяде Губерте.
Фрейд. Почему?
Дёльнитц. Во-первых, потому, что он умер.
Фрейд (с иронической улыбкой). И что же во-вторых?
Дёльнитц. А во-вторых, потому, что это свинство.
Фрейд. Свинство говорить о ее дяде?
Дёльнитц. Да.
Фрейд. Вот оно что! Почему же?
Дёльнитц. Потому что он был свиньей. ( Пауза. Говорит грубы
м тоном.) Вы своего добьетесь, господин Фрейд, добьетесь! Заставите п
оверить, что дядя Губерт ее изнасиловал.
Фрейд (с живым интересом). Ах, вот в чем дело! (Па
уза.) Значит, это неправда?
Дёльнитц. Правда, господин Фрейд. (Спохватившись.) П
равда, господин доктор! Но для нее это ложь!
Фрейд. Почему?
Дёльнитц. Потому что от нее это скрывали. Все, начиная с ее мате
ри. И кончая мной, когда мне призналась в этом ее мать. (С вызовом.)
Мы-то люди тактичные.
Фрейд. А куда девалось это воспоминание? Неужели вы думаете, чт
о оно испарилось? Оно по-прежнему живет в ней, господин Дёльнитц, живет бе
ссознательно, в подавленном состоянии, и именно оно все отравляет. Это во
споминание порождает ее страхи! Оно внушает ей отвращение к любви!
Дёльнитц слушает, разинув рот от удивления, мучительно пытаясь пон
ять Фрейда.
Дёльнитц. Вы хотите сказать, что это не я вызываю у нее отвраще
ние?
Фрейд. Конечно, не вы. В детстве она пережила шок, который приве
л к тому, что ей стали противны все мужчины.
В дверь стучат.
Фрейд. Войдите!
Это Брейер. Он бледен и мрачен, смотрит на Фрейда с какой-то злобой.

Фрейд, поглощенный беседой с Дёльнитцем, улыбается Брейеру, не заме
чая выражения его лица.
Фрейд (повернувшись к Дельнитцу, с глубокой искренност
ью). Да, вы больше не будете внушать ей отвращение.
Дёльнитц (очень довольный, встает). Спасибо вам, док
тор!
Фрейд (тоже встает, говорит тем же властным, но спокойным
тоном). Вы заставили ее пропустить сеанс. (Провожая его до двер
и.) Скажите ей, чтобы она пришла завтра, в семь часов вечера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30