Он предоставлял свой аппарат прохожим, в поэтически-научном стиле призывая их полюбоваться «ночным светилом — белокурой Селеной», причем за скромную сумму.
Оливье долго слушал его разглагольствования о лунных каналах и тех существах, которые, вне всяких сомнений, их соорудили, и о том, что с этими существами мы еще обязательно повстречаемся. Некоторые прохожие приникали к трубе, платили за это и уходили, задумчиво покачивая головой, а когда никого вокруг не осталось, Оливье спросил, не может ли он также поглядеть «чуть-чуть, совсем капельку», только вот денег у него нет. Мужчина подхватил его под мышки, поднял, но так как он сдвинулся с места, то Оливье ничего не смог рассмотреть.
— Ну что, видел пятна?
— Гм… нет! Я только черное видел — и все.
Рулетабиль сказал ему: «Т-ш-ш!» — так как близко подошли какие-то ротозеи, и начал свои зазыванья:
— Подойдите ближе, дамы и господа, ближе… Знаете, что видел этот ребенок? Он видел кратеры и каналы в серебристом сиянии Селены, этой наследницы Феба. Он еще рассмотрел… Знаете, что он еще рассмотрел?
Оливье взглянул на него с изумлением и, когда Рулетабиль продолжил свою речь, толкуя о перигее и апогее, а зеваки сделали вид, что все понимают, ребенок пожал плечами и отошел, подумав: «Ну и нахал!»
Однако Оливье был смущен. Пройдя несколько метров, он подмигнул луне одним глазом, затем другим, и ему показалось, что он сам управляет, подобно уличному регулировщику, движением этой странной штуковины, круглой, как фонарь.
Так как ночь была светлой, Оливье, набравшись храбрости, прошелся от площади Клиши по всей улице Коленкур, ускорив шаг только на мосту по соседству с кладбищем. Мальчик искоса поглядел на каменные памятники самых разных размеров и подумал, сделают ли такой же на могиле его матери. Когда Элоди как-то предложила Оливье пойти вместе с ней на кладбище Пантен, он жалобно, но непреклонно твердил: «Нет, нет». Кузина пожала плечами и, подняв глаза к потолку, выразила этим свое изумление и негодование: что за ребенок, не испытывает почтения даже к мертвым!
Оливье держал в руках одну из книг Паука, ту самую, которую он должен был вернуть в муниципальную библиотеку. На ее красном переплете было сделано тиснение: золотой кораблик — герб столицы, а на обороте обложки наклеен маленький картонный карманчик с записями о выдачах книги читателям, причем числа были написаны синими чернилами, а рядом стояла лиловая печать. Оливье уже несколько дней откладывал свой поход в библиотеку, почему-то вызывавшую в нем робость, а вот теперь она закрылась на целый месяц. Ему так никогда и не удастся вернуть эту книгу.
Оливье без конца вспоминал Паука, вернее, Даниэля, все еще надеясь снова увидеть его на улице, на его излюбленном месте у стенки, между окном Альбертины и закрытой галантерейной лавочкой. Он вернул бы Даниэлю книги, и, может быть, калека разъяснил бы ему, что означают все эти непонятные фразы.
Оливье уже миновал мост вблизи кладбища, как вдруг ему пришло в голову, что если он двести раз подряд произнесет имя Паука, это поможет ему вернуться обратно. И ребенок начал как можно быстрей повторять: «Даниэль, Даниэль, Даниэль, Даниэль, Даниэль …»
Понемногу это превратилось в молитву, состоящую из одного-единственного слова, и губы мальчика тихо шевелились, как у старух, что беззвучно молятся, перебирая пальцами четки.
Он был полностью погружен в это занятие, когда чей-то смех и голоса вывели его из задумчивости. На террасе ресторана люди с багровыми и лиловатыми лицами громко хохотали, поднося ко рту свои отягченные едой вилки и большие стаканы с белым вином, которое они выпивали, не переводя дыхания. Локтями они подталкивали своих пухлых белокурых соседок, в ответ звонко смеявшихся, Одни из них спросил:
— Мими, ты себе представляешь скорость ветра?
— А плотность тумана? — подхватил другой.
Они приправили свои реплики сальными остротами. Оливье и не такое слышал на улице, но из-за того, что он сейчас исступленно повторял: «Даниэль, Даниэль, Даниэль », — его это совершенно ошеломило. Он почувствовал, что покинул свой чистый, невинный и горестный мир, чтобы попасть в иной, с вульгарными радостями, больно ранившими его душу. Какой-то обжора, поддерживая обеими руками жирное брюхо, пошутил:
— Если мне не всадят в живот две добрые пули, как я освобожусь от того, что съел?
Внезапно Оливье бросился бежать. Все тут было грязно и омерзительно, люди казались ему глупыми и уродливыми. Как будто именно они держали Паука взаперти, отгораживая его от Оливье своим сытым смехом.
«Даниэль, Даниэль, Даниэль, Даниэль …»
Но сколько бы он ни твердил это имя, он уже не мог забыть о мерзких обжорах.
Мальчик шел, размахивая книгой; иногда, обхватив рукой ствол дерева, он делал вокруг него оборот, потом снова продолжал путь, рассматривал визитные карточки, выставленные в витрине типографским мастером, читал вслух напечатанные на них имена: мсье и мадам Альбер Дюран; мсье Жан Дюпуатевен, адвокат кассационного суда; мадемуазель Роза Патти, лирическая певица … потом читал на дверях дощечки с именами врачей, судебных чиновников, нотариусов…
Как он был удивлен, когда заметил на террасе кафе «Балто » папашу Бугра, сидевшего за столиком в компании Красавчика Мака и еще двух мужчин, которых Оливье не знал! Один был поменьше ростом, плосколицый, с баками, другой — высокий и плотный, с низким лбом, его желтовато-седые волосы спускались на брови. Перед каждым стояла узкая рюмочка со спиртным. Оливье близко не подходил, но ему было слышно, что говорил Бугра:
— Всегда согласен выпить рюмочку, но что касается остального, я не ваш человек, я вам не подхожу!
Его спутники приводили тихими голосами какие-то солидные доводы, кулаки их сжимались и разжимались, большой и указательный пальцы потирали друг друга, показывая, что речь идет о деньгах. Собеседники хмурили брови и покачивали с негодованием головами.
— Я не обещал, не обещал… — слушая их, повторял Бугра.
Когда они высказались, он распрямил спину и заключил:
— Будет монета или нет, рискуем мы или обойдется без риска, я не пойду. Полагаю, что это ясно.
В этот самый момент старик заметил робко приближавшегося Оливье и воспользовался этим, чтоб положить конец разговору:
— Эй, парень, иди-ка сюда!
Оливье подошел, пожал руку Бугра, потом вялую руку Мака: тот не скрывал своего скверного настроения. Бугра допил рюмочку, встал, взял мальчика за руку и сказал своим собеседникам с любезной и чуть иронической улыбкой:
— Спасибо за выпивку, но на меня не рассчитывайте. Адрес выбран неудачно.
Тогда Мак вскочил, сдвинул назад шляпу и попытался смерить старика с головы до ног угрюмым взглядом, хотя Бугра был гораздо выше его:
— Что же, предпочитаешь оставаться нищим?
— Несомненно, — ответил Бугра.
— Хватит… — посоветовал плосколицый тип.
Но Мака взбесило поведение старика. Он сделал жест, будто ловит муху и давит ее в кулаке, и добавил:
— Во всяком случае ни гу-гу, папаша! Понял? Знаешь, небось, как мы расправляемся с доносчиками…
К удивлению Оливье, Бугра, который только что смотрел на всю троицу с веселой усмешкой, вдруг помрачнел. Он указал Маку на носок своего ботинка и ответил, глядя Красавчику прямо в глаза и подчеркивая каждое слово:
— А вот этого в задницу не желаешь?
— Ладно, ладно, — садясь, сказал Мак.
Бугра еще раз посмотрел на него, потянулся с улыбкой и промолвил:
— Какая прекрасная ночь!
Он похлопал Оливье по плечу, и они ушли. Пройдя несколько шагов, старик засмеялся, кудахтая, как курица, и громко воскликнул, словно обращаясь к ночной темноте:
— Никогда, значит, не стану я богачом!
Оливье хотелось про все его расспросить, но он подумал, что тут решались какие-то важные взрослые дела. И старику и мальчику захотелось вместе пройтись, хотя они об этом молчали. Уличный шум утих, и полы вельветовой куртки Бугра шелестели в такт его шагам, как крылья жуков. Старик бурчал себе в бороду:
— Они у меня просто смех вызывают!
— Кто? — спросил Оливье.
— Да люди.
Он ничем не пояснил своего короткого замечания, хоть оно и выразило, в сущности, его жизненную философию.
Шины медленно проезжающего мимо такси будто приклеивались к мостовой. Кое-кто еще сидел у подъездов, но в сумраке силуэты людей почти сливались с серыми стенами, Старик и ребенок гуляли, один из них умерял свой шаг, другой пытался идти в ногу, и луна двигалась вместе с ними, улыбаясь им сквозь трепещущую листву каштанов. Из какого-то окна бросили на тротуар горящий окурок, и он пролетел в темноте, как падающая звезда.
Бугра все еще размышлял о трех жуликах и о предложении стать их сообщником, укрыв у себя краденое. Его отказ был вызван не моральными соображениями, нет, — он просто хотел остаться независимым. Однако денег ему всегда не хватало. Голодный волк среди псов — так он и прожил всю жизнь, а ведь ему уже около семидесяти.
Оливье уставился на луну. Прячущаяся в облаках, бесшумная, молчаливая, она напоминала ему кошку. Она следила, шпионила, знала все людские тайны, а вот за исключением Рулетабиля никто ею не занимался. Бугра остановился раскурить трубочку, а ребенок смотрел на светило, плывшее в небе, словно мяч на поверхности пруда. Нестерпимая белизна лунного света ослепляла и вызывала чувство тревоги. Оливье оробел и приблизился к спутнику:
— Скажи, Бугра, боженька на луне живет?
Бугра втянул щеки и выпустил клуб дыма, быстро растаявший в воздухе. Он немного помолчал, сплюнул, посмотрел на вершины деревьев и ответил:
— Может, и есть наверху люди, может, и нету… Но уж конечно, там нет никакого боженьки!
— Он где-то в другом месте? Повыше?
— Ни выше, ни ниже. Ты ведь сам, сынок, — боженька. И я. И все люди кругом.
— А Даниэль тоже? Ну, знаешь, Паук.
— Возможно, — проворчал Бугра.
Его смутил этот разговор. Не хотелось ему обсуждать такие дела с ребенком. Он громко сказал самому себе:
— Сказки рассказывают все, кому только не лень!
Оливье хотел задать столько вопросов, узнать про Мака, Лулу, Люсьена, Гастуне и всех остальных — неужели и они тоже боженьки? Бугра показался ему в этот раз очень значительным. То, как он говорил с Маком, произвело на мальчика впечатление; а когда Бугра показал тому носок своего башмака, «каид» сбавил тон. Ребенок думал: «Красавчик-то приумолк, стало быть, Анатоль был тогда прав: Мак — «не канд, а вошь!»
— Ты силач, Бугра?
— Еще какой!
Он взял у мальчика книгу, прочел ее название и присвистнул:
— Ну-ну… Браво, господин профессор!
— Да я еще в ней не разобрался, — скромно сказал Оливье.
Мальчик объяснил, что книга ему не принадлежит, ее ему одолжили, но не захотел упоминать о Даниэле: это была его тайна.
— Настанет время, ты прочтешь и Золя, — сказал Бугра торжественно и уважительно. А пройдя чуть дальше, поднял палец и изрек: — У Золя там обо всем сказано!
Оливье подумал, что следует запомнить это имя. И так же, как он твердил «Даниэль, Даниэль, Даниэль …», он повторил: «Золя, Золя, Золя …»
Правый карман куртки Бугра — тот, в который он клал свою трубку и пакет табака, — был порван. Ребенок подумал, что надо бы его залатать, но мысль о нитках сразу вернула его в галантерейную лавку матери.
Он слышит, как звенит дверной колокольчик. Виржини стоит за прилавком, задумчиво похлопывает себя по губам карандашом с ластиком на конце. Она дает заказ какому-то господину небольшого роста, лысому и тщедушному, который снял шляпу и положил ее подкладкой вверх на раскройный столик. На каждое предложение Виржини господин кивает, подтверждая свое согласие.
«Черной тесьмы для подшивки брюк, — диктует Виржини, — и серой также. Сколько мотков? По два — обоих цветов. Ниток для штопки: пять коробочек разных тонов и две — черных… Обождите — еще конверты с иголками. Ну… шесть дюжин. Да-да — оптом».
И господин сосет химический карандаш, пачкающий лиловой краской его рот, и переворачивает копирку в записной книжке. Оливье заявляет о своем присутствии:
«Мама, ты говорила, нужны плечики».
«Ах, да: плечики 44-го и 46-го размера. Да, средние. Запишите — двенадцать пар. Спасибо, Оливье, если б не ты… Я еще вот что забыла: шерсть для ажурной вязки. Покажите мне ваши образчики… А булавки у вас есть? Тогда — шесть больших коробок…»
Оливье закрыл глаза, но перед ним возникло еще одно видение. Виржини шьет на машинке. Слышится постукивание так-так-так , ткань, сама выбегает из-под иглы, ноги матери танцуют на черной педали, а нитка прыгает от одной катушки к другой. Когда машинка останавливается, кажется, что она сама поглотила весь этот шум.
— У тебя, Бугра, порвался карман.
— Ладно, — бросил Бугра.
Они уже дошли до лестницы Беккерель и медленно по ней поднялись. А вот и дом, в котором горел чуланчик; старик улыбнулся и лукаво посмотрел на Оливье. Это означало: «А ты помнишь?» И хоть все случилось совсем недавно, но кажется далеким-далеким.
— Я думаю, они так и не отправят счет за убытки, — сказал Бугра. — В сущности, это неплохое ремесло — пожарный. Но лучше, если б они не носили мундиров.
И еще одна картина прошлого пришла на память ребенку. В лавочку входит почтальон, кладет на стол свою кожаную сумку, вынимает деньги, тетрадь: «Вот здесь распишитесь…» — и добавляет: «Это пенсия за вашего мужа. Она, увы, не растет…»
Когда дверь закрывается, Виржини складывает деньги и говорит: «Больше никто не придет. Закроем дверь на задвижку. Хватит с меня, навидались сегодня людей».
Она начинает петь, кокетливо намекая на свое имя:
У входа самого в Америку,
Там, где канадская земля,
Играл на мандолине я.
Принцесса вдруг прошла по берегу —
Так хороша и очи дивные!
И дали имя ей Виржиния.
И когда мать останавливается, Оливье лукаво подхватывает:
…И так мила, такая стройная,
Что дали имя Вержерона ей.
Мальчик еще был в плену этого грустного воспоминания, когда голос Бугра заставил его вздрогнуть:
— Что ты сказал, Оливье?
— Гм… ничего. Я пел.
Их прогулка была долгой. Ночь придавала беседе лирический оттенок. Они шли мимо едва слышно жужжащих газовых фонарей. Летучие мыши летели на их свет. Воздух свежел, и губы ощущали его как прохладный напиток. У кого-то за окном стенные часы гулко пробили один раз.
— Ты не был женат, Бугра, никогда?
— В свое время я часто женился. Ну, в общем, у меня были «знакомства».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Оливье долго слушал его разглагольствования о лунных каналах и тех существах, которые, вне всяких сомнений, их соорудили, и о том, что с этими существами мы еще обязательно повстречаемся. Некоторые прохожие приникали к трубе, платили за это и уходили, задумчиво покачивая головой, а когда никого вокруг не осталось, Оливье спросил, не может ли он также поглядеть «чуть-чуть, совсем капельку», только вот денег у него нет. Мужчина подхватил его под мышки, поднял, но так как он сдвинулся с места, то Оливье ничего не смог рассмотреть.
— Ну что, видел пятна?
— Гм… нет! Я только черное видел — и все.
Рулетабиль сказал ему: «Т-ш-ш!» — так как близко подошли какие-то ротозеи, и начал свои зазыванья:
— Подойдите ближе, дамы и господа, ближе… Знаете, что видел этот ребенок? Он видел кратеры и каналы в серебристом сиянии Селены, этой наследницы Феба. Он еще рассмотрел… Знаете, что он еще рассмотрел?
Оливье взглянул на него с изумлением и, когда Рулетабиль продолжил свою речь, толкуя о перигее и апогее, а зеваки сделали вид, что все понимают, ребенок пожал плечами и отошел, подумав: «Ну и нахал!»
Однако Оливье был смущен. Пройдя несколько метров, он подмигнул луне одним глазом, затем другим, и ему показалось, что он сам управляет, подобно уличному регулировщику, движением этой странной штуковины, круглой, как фонарь.
Так как ночь была светлой, Оливье, набравшись храбрости, прошелся от площади Клиши по всей улице Коленкур, ускорив шаг только на мосту по соседству с кладбищем. Мальчик искоса поглядел на каменные памятники самых разных размеров и подумал, сделают ли такой же на могиле его матери. Когда Элоди как-то предложила Оливье пойти вместе с ней на кладбище Пантен, он жалобно, но непреклонно твердил: «Нет, нет». Кузина пожала плечами и, подняв глаза к потолку, выразила этим свое изумление и негодование: что за ребенок, не испытывает почтения даже к мертвым!
Оливье держал в руках одну из книг Паука, ту самую, которую он должен был вернуть в муниципальную библиотеку. На ее красном переплете было сделано тиснение: золотой кораблик — герб столицы, а на обороте обложки наклеен маленький картонный карманчик с записями о выдачах книги читателям, причем числа были написаны синими чернилами, а рядом стояла лиловая печать. Оливье уже несколько дней откладывал свой поход в библиотеку, почему-то вызывавшую в нем робость, а вот теперь она закрылась на целый месяц. Ему так никогда и не удастся вернуть эту книгу.
Оливье без конца вспоминал Паука, вернее, Даниэля, все еще надеясь снова увидеть его на улице, на его излюбленном месте у стенки, между окном Альбертины и закрытой галантерейной лавочкой. Он вернул бы Даниэлю книги, и, может быть, калека разъяснил бы ему, что означают все эти непонятные фразы.
Оливье уже миновал мост вблизи кладбища, как вдруг ему пришло в голову, что если он двести раз подряд произнесет имя Паука, это поможет ему вернуться обратно. И ребенок начал как можно быстрей повторять: «Даниэль, Даниэль, Даниэль, Даниэль, Даниэль …»
Понемногу это превратилось в молитву, состоящую из одного-единственного слова, и губы мальчика тихо шевелились, как у старух, что беззвучно молятся, перебирая пальцами четки.
Он был полностью погружен в это занятие, когда чей-то смех и голоса вывели его из задумчивости. На террасе ресторана люди с багровыми и лиловатыми лицами громко хохотали, поднося ко рту свои отягченные едой вилки и большие стаканы с белым вином, которое они выпивали, не переводя дыхания. Локтями они подталкивали своих пухлых белокурых соседок, в ответ звонко смеявшихся, Одни из них спросил:
— Мими, ты себе представляешь скорость ветра?
— А плотность тумана? — подхватил другой.
Они приправили свои реплики сальными остротами. Оливье и не такое слышал на улице, но из-за того, что он сейчас исступленно повторял: «Даниэль, Даниэль, Даниэль », — его это совершенно ошеломило. Он почувствовал, что покинул свой чистый, невинный и горестный мир, чтобы попасть в иной, с вульгарными радостями, больно ранившими его душу. Какой-то обжора, поддерживая обеими руками жирное брюхо, пошутил:
— Если мне не всадят в живот две добрые пули, как я освобожусь от того, что съел?
Внезапно Оливье бросился бежать. Все тут было грязно и омерзительно, люди казались ему глупыми и уродливыми. Как будто именно они держали Паука взаперти, отгораживая его от Оливье своим сытым смехом.
«Даниэль, Даниэль, Даниэль, Даниэль …»
Но сколько бы он ни твердил это имя, он уже не мог забыть о мерзких обжорах.
Мальчик шел, размахивая книгой; иногда, обхватив рукой ствол дерева, он делал вокруг него оборот, потом снова продолжал путь, рассматривал визитные карточки, выставленные в витрине типографским мастером, читал вслух напечатанные на них имена: мсье и мадам Альбер Дюран; мсье Жан Дюпуатевен, адвокат кассационного суда; мадемуазель Роза Патти, лирическая певица … потом читал на дверях дощечки с именами врачей, судебных чиновников, нотариусов…
Как он был удивлен, когда заметил на террасе кафе «Балто » папашу Бугра, сидевшего за столиком в компании Красавчика Мака и еще двух мужчин, которых Оливье не знал! Один был поменьше ростом, плосколицый, с баками, другой — высокий и плотный, с низким лбом, его желтовато-седые волосы спускались на брови. Перед каждым стояла узкая рюмочка со спиртным. Оливье близко не подходил, но ему было слышно, что говорил Бугра:
— Всегда согласен выпить рюмочку, но что касается остального, я не ваш человек, я вам не подхожу!
Его спутники приводили тихими голосами какие-то солидные доводы, кулаки их сжимались и разжимались, большой и указательный пальцы потирали друг друга, показывая, что речь идет о деньгах. Собеседники хмурили брови и покачивали с негодованием головами.
— Я не обещал, не обещал… — слушая их, повторял Бугра.
Когда они высказались, он распрямил спину и заключил:
— Будет монета или нет, рискуем мы или обойдется без риска, я не пойду. Полагаю, что это ясно.
В этот самый момент старик заметил робко приближавшегося Оливье и воспользовался этим, чтоб положить конец разговору:
— Эй, парень, иди-ка сюда!
Оливье подошел, пожал руку Бугра, потом вялую руку Мака: тот не скрывал своего скверного настроения. Бугра допил рюмочку, встал, взял мальчика за руку и сказал своим собеседникам с любезной и чуть иронической улыбкой:
— Спасибо за выпивку, но на меня не рассчитывайте. Адрес выбран неудачно.
Тогда Мак вскочил, сдвинул назад шляпу и попытался смерить старика с головы до ног угрюмым взглядом, хотя Бугра был гораздо выше его:
— Что же, предпочитаешь оставаться нищим?
— Несомненно, — ответил Бугра.
— Хватит… — посоветовал плосколицый тип.
Но Мака взбесило поведение старика. Он сделал жест, будто ловит муху и давит ее в кулаке, и добавил:
— Во всяком случае ни гу-гу, папаша! Понял? Знаешь, небось, как мы расправляемся с доносчиками…
К удивлению Оливье, Бугра, который только что смотрел на всю троицу с веселой усмешкой, вдруг помрачнел. Он указал Маку на носок своего ботинка и ответил, глядя Красавчику прямо в глаза и подчеркивая каждое слово:
— А вот этого в задницу не желаешь?
— Ладно, ладно, — садясь, сказал Мак.
Бугра еще раз посмотрел на него, потянулся с улыбкой и промолвил:
— Какая прекрасная ночь!
Он похлопал Оливье по плечу, и они ушли. Пройдя несколько шагов, старик засмеялся, кудахтая, как курица, и громко воскликнул, словно обращаясь к ночной темноте:
— Никогда, значит, не стану я богачом!
Оливье хотелось про все его расспросить, но он подумал, что тут решались какие-то важные взрослые дела. И старику и мальчику захотелось вместе пройтись, хотя они об этом молчали. Уличный шум утих, и полы вельветовой куртки Бугра шелестели в такт его шагам, как крылья жуков. Старик бурчал себе в бороду:
— Они у меня просто смех вызывают!
— Кто? — спросил Оливье.
— Да люди.
Он ничем не пояснил своего короткого замечания, хоть оно и выразило, в сущности, его жизненную философию.
Шины медленно проезжающего мимо такси будто приклеивались к мостовой. Кое-кто еще сидел у подъездов, но в сумраке силуэты людей почти сливались с серыми стенами, Старик и ребенок гуляли, один из них умерял свой шаг, другой пытался идти в ногу, и луна двигалась вместе с ними, улыбаясь им сквозь трепещущую листву каштанов. Из какого-то окна бросили на тротуар горящий окурок, и он пролетел в темноте, как падающая звезда.
Бугра все еще размышлял о трех жуликах и о предложении стать их сообщником, укрыв у себя краденое. Его отказ был вызван не моральными соображениями, нет, — он просто хотел остаться независимым. Однако денег ему всегда не хватало. Голодный волк среди псов — так он и прожил всю жизнь, а ведь ему уже около семидесяти.
Оливье уставился на луну. Прячущаяся в облаках, бесшумная, молчаливая, она напоминала ему кошку. Она следила, шпионила, знала все людские тайны, а вот за исключением Рулетабиля никто ею не занимался. Бугра остановился раскурить трубочку, а ребенок смотрел на светило, плывшее в небе, словно мяч на поверхности пруда. Нестерпимая белизна лунного света ослепляла и вызывала чувство тревоги. Оливье оробел и приблизился к спутнику:
— Скажи, Бугра, боженька на луне живет?
Бугра втянул щеки и выпустил клуб дыма, быстро растаявший в воздухе. Он немного помолчал, сплюнул, посмотрел на вершины деревьев и ответил:
— Может, и есть наверху люди, может, и нету… Но уж конечно, там нет никакого боженьки!
— Он где-то в другом месте? Повыше?
— Ни выше, ни ниже. Ты ведь сам, сынок, — боженька. И я. И все люди кругом.
— А Даниэль тоже? Ну, знаешь, Паук.
— Возможно, — проворчал Бугра.
Его смутил этот разговор. Не хотелось ему обсуждать такие дела с ребенком. Он громко сказал самому себе:
— Сказки рассказывают все, кому только не лень!
Оливье хотел задать столько вопросов, узнать про Мака, Лулу, Люсьена, Гастуне и всех остальных — неужели и они тоже боженьки? Бугра показался ему в этот раз очень значительным. То, как он говорил с Маком, произвело на мальчика впечатление; а когда Бугра показал тому носок своего башмака, «каид» сбавил тон. Ребенок думал: «Красавчик-то приумолк, стало быть, Анатоль был тогда прав: Мак — «не канд, а вошь!»
— Ты силач, Бугра?
— Еще какой!
Он взял у мальчика книгу, прочел ее название и присвистнул:
— Ну-ну… Браво, господин профессор!
— Да я еще в ней не разобрался, — скромно сказал Оливье.
Мальчик объяснил, что книга ему не принадлежит, ее ему одолжили, но не захотел упоминать о Даниэле: это была его тайна.
— Настанет время, ты прочтешь и Золя, — сказал Бугра торжественно и уважительно. А пройдя чуть дальше, поднял палец и изрек: — У Золя там обо всем сказано!
Оливье подумал, что следует запомнить это имя. И так же, как он твердил «Даниэль, Даниэль, Даниэль …», он повторил: «Золя, Золя, Золя …»
Правый карман куртки Бугра — тот, в который он клал свою трубку и пакет табака, — был порван. Ребенок подумал, что надо бы его залатать, но мысль о нитках сразу вернула его в галантерейную лавку матери.
Он слышит, как звенит дверной колокольчик. Виржини стоит за прилавком, задумчиво похлопывает себя по губам карандашом с ластиком на конце. Она дает заказ какому-то господину небольшого роста, лысому и тщедушному, который снял шляпу и положил ее подкладкой вверх на раскройный столик. На каждое предложение Виржини господин кивает, подтверждая свое согласие.
«Черной тесьмы для подшивки брюк, — диктует Виржини, — и серой также. Сколько мотков? По два — обоих цветов. Ниток для штопки: пять коробочек разных тонов и две — черных… Обождите — еще конверты с иголками. Ну… шесть дюжин. Да-да — оптом».
И господин сосет химический карандаш, пачкающий лиловой краской его рот, и переворачивает копирку в записной книжке. Оливье заявляет о своем присутствии:
«Мама, ты говорила, нужны плечики».
«Ах, да: плечики 44-го и 46-го размера. Да, средние. Запишите — двенадцать пар. Спасибо, Оливье, если б не ты… Я еще вот что забыла: шерсть для ажурной вязки. Покажите мне ваши образчики… А булавки у вас есть? Тогда — шесть больших коробок…»
Оливье закрыл глаза, но перед ним возникло еще одно видение. Виржини шьет на машинке. Слышится постукивание так-так-так , ткань, сама выбегает из-под иглы, ноги матери танцуют на черной педали, а нитка прыгает от одной катушки к другой. Когда машинка останавливается, кажется, что она сама поглотила весь этот шум.
— У тебя, Бугра, порвался карман.
— Ладно, — бросил Бугра.
Они уже дошли до лестницы Беккерель и медленно по ней поднялись. А вот и дом, в котором горел чуланчик; старик улыбнулся и лукаво посмотрел на Оливье. Это означало: «А ты помнишь?» И хоть все случилось совсем недавно, но кажется далеким-далеким.
— Я думаю, они так и не отправят счет за убытки, — сказал Бугра. — В сущности, это неплохое ремесло — пожарный. Но лучше, если б они не носили мундиров.
И еще одна картина прошлого пришла на память ребенку. В лавочку входит почтальон, кладет на стол свою кожаную сумку, вынимает деньги, тетрадь: «Вот здесь распишитесь…» — и добавляет: «Это пенсия за вашего мужа. Она, увы, не растет…»
Когда дверь закрывается, Виржини складывает деньги и говорит: «Больше никто не придет. Закроем дверь на задвижку. Хватит с меня, навидались сегодня людей».
Она начинает петь, кокетливо намекая на свое имя:
У входа самого в Америку,
Там, где канадская земля,
Играл на мандолине я.
Принцесса вдруг прошла по берегу —
Так хороша и очи дивные!
И дали имя ей Виржиния.
И когда мать останавливается, Оливье лукаво подхватывает:
…И так мила, такая стройная,
Что дали имя Вержерона ей.
Мальчик еще был в плену этого грустного воспоминания, когда голос Бугра заставил его вздрогнуть:
— Что ты сказал, Оливье?
— Гм… ничего. Я пел.
Их прогулка была долгой. Ночь придавала беседе лирический оттенок. Они шли мимо едва слышно жужжащих газовых фонарей. Летучие мыши летели на их свет. Воздух свежел, и губы ощущали его как прохладный напиток. У кого-то за окном стенные часы гулко пробили один раз.
— Ты не был женат, Бугра, никогда?
— В свое время я часто женился. Ну, в общем, у меня были «знакомства».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37