Ему пришло в голову, чт
о он в самом деле до сих пор не был близок с молодой женщиной Ц юной женщи
ной, Ц и это дало ему повод поразмышлять о том, каким он сам был в ее годы.
Однако, что более важно, он мгновенно проникся к ней сочувствием и симпат
ией, ощутив, что она не в ладу с собой, что собственная красота для нее Ц по
рой тяжелая и досадная ноша.
Негромко напевая себе под нос, Шарль продолжал поиски безопасного, сухог
о, уединенного и темного местечка для полночного рандеву с обольститель
ной, хотя и немного строптивой и избалованной барышней. Это не дамская го
стиная и не читальная комната, и не кафе. Гимнастический зал и площадка дл
я игры в мяч тоже не подходят. В конце концов он сделал выбор благодаря нев
ольной подсказке Пии: именно от нее Шарль узнал о существовании загончик
ов для животных. Он нашел питомник на верхней палубе, где постоянно ощуща
лась качка, независимо от погоды.
Вокруг не было ни души Ц только несколько лающих и воющих от страха живо
тных. Сюда вряд ли кто-нибудь придет, да еще в штормовую погоду, а уж в полно
чь и подавно. Более того, мисс Вандермеер это место хорошо знакомо.
А что еще лучше Ц питомник внутреннее помещение, закрытое со всех сторо
н Ц ни одного окна, в котором мог бы мелькнуть отблеск света с палубы. Еди
нственным недостатком можно было считать стойкий запах дезинфицирующе
го вещества, который все-таки был более приемлемым, нежели естественный
запах животных, если учесть, что в питомнике содержалось несколько дюжин
собак и кошек и одна обезьянка. Шарль пошел по коридору из металлических
клеток Ц большинство были пусты. Его продвижение сопровождалось гавка
ньем и мяуканьем. Вскинув голову, он насчитал на потолке восемь лампочек,
подсоединенных к выключателю на стене. Если уж он решил, что Луиза не долж
на его видеть, придется вывести из строя выключатель или же выкрутить вс
е лампочки. Последний вариант, хотя и весьма трудоемкий, представлялся б
олее подходящим, поскольку у Шарля не было ни малейшего желания рисковат
ь.
На середине коридора он остановился перед клеткой с табличкой «Вандерм
еер». Слегка наклонившись, Шарль увидел щенка, который очень напоминал б
елого полярного медвежонка Ц маленький, грязновато-белый толстенький
и пушистый. Щенок дружелюбно завилял хвостом и заскулил, просясь на волю.
Шарль тут же отошел, чтобы не дразнить собаку.
Он продолжал обследовать питомник. Пол был выложен кафельными плитами, п
о бокам имелись сточные желоба и канализационные люки. Кое-где располаг
ались раковины с кранами и шлангами. Некоторые клетки были еще влажными
после уборки. Дальняя дверь в конце коридора вела на открытую палубу для
выгуливания собак. Между двумя центральными клетками имелся проход в за
гончик, который спускался на несколько футов вниз позади клеток по право
му борту. Место для прогулок в помещении, где можно поиграть со своим четв
ероногим любимцем на коврике. Там имелись три круглых диванчика и торшер
ы, по форме напоминавшие коринфские колонны. Лампы светильников прикрыв
али зеленые шелковые абажуры. Эти три торшера и освещали закуток.
Спустившись туда, Шарль последовательно вывинтил все лампочки из свети
льников, и длинный коридорчик погрузился во мрак. Он вернулся в питомник,
прошел в дальний конец помещения, взобрался на пустую клетку и, держась о
дной рукой за соседнюю клетку, принялся вывинчивать лампочки на потолке
из зеленых стеклянных плафонов.
Шарль как раз вывинчивал шестую лампочку, когда снаружи до него донесся
шум. Беспокойство среди животных должно было насторожить его, но он увле
кся работой, а их беготня и лай заглушали для него все остальные звуки. И в
от теперь кто-то стоял перед входом в питомник.
Шарль проворно вскарабкался на крышу клетки, на которой он висел, выкруч
ивая лампочки, и колено его отозвалось резкой болью. В то же мгновение две
рь отворилась. Собаки подняли страшный шум, что позволило Шарлю незаметн
о пробраться по крышам клеток, пока его окончательно не скрыл полумрак. В
низу, под ним, в полосе света от оставшихся лампочек, стояла юная леди. Она
наклонилась и заглянула в одну из клеток. Не успела она открыть рот, как Ша
рль уже точно знал, кто это. Казалось, он знаком с нею целую вечность.
Луиза Вандермеер открыла клетку, в которой сидел ее щенок, и позвала:
Ц Иди-ка сюда! Ц Затем поморщилась: Ц Ой, да ты воняешь, дружочек! Ц Она
рассмеялась, когда ее четвероногий приятель выскочил ей навстречу, пови
згивая от восторга. Девушка подхватила щенка на руки, а он все старался ли
знуть ее в лицо. Она прижала его к груди. Ц У-у, от тебя несет, как из стойла.
Ц Луиза продолжала болтать со щенком, пока вытирала пол клетки, затем по
несла песика к раковине. Ц А что у нас приключилось со светом? Ц спросил
а она у него так, словно он мог ей ответить.
Шарль потихоньку переменил положение, наблюдая за Луизой. Песик был вне
себя от радости и так энергично вилял хвостиком, что все его тельце извив
алось. Он стоял в раковине на задних лапках, а передними уперся в грудь сво
ей хозяйке, пытаясь лизнуть ее в подбородок. Оба они выглядели как закады
чные друзья, встретившиеся после долгой разлуки. «Похоже, Луиза куда быс
трее находит общий язык с животными, нежели с людьми», Ц подумал Шарль. Л
уиза расчесывала щенка и, смеясь, подталкивала его под струю воды.
Она отмывала песика, совершенно не заботясь о платье, которое он забрызг
ал мыльной пеной, и время от времени обращалась к щенку, как если бы они ве
ли светскую беседу.
Ц Нет, день прошел еще скучнее, чем утро, Ц промолвила девушка, как бы отв
ечая на вопрос. Ц Что? Нет-нет, просто я устала говорить о погоде и всем ул
ыбаться. Кое-кто сегодня радовался по поводу моей предстоящей свадьбы и
заметил, что я выгляжу, как настоящая княгиня. Что бы это значило, Беар?
Луиза наклонилась, нашарила полотенце под раковиной и завернула в него щ
енка.
Ц Честно говоря, Ц продолжала она, Ц этот человек, за которого я выхожу
замуж, он ведь князь, а не принц, у него нет королевства. Значит, я выгляжу ка
к настоящая принцесса без королевства? Ц Девушка помолчала, вытирая ще
нка. Ц Знаешь, чего бы мне хотелось? Ц спросила она. Ц Чтобы кто-нибудь с
казал мне, что я Ц она подыскивала слово, Ц умница. Ц Низким насмешлив
ым голосом она передразнила кого-то: Ц О, эта Луиза Вандермеер, она такая
у-умница. Ц Девушка рассмеялась. Ц Или способная. Или самостоятельная.
Или великодушная. Но, боюсь, никто этого не заметит, будь я хоть семипядей
во лбу. Ц Луиза понесла копошащегося у нее на руках щенка в конец коридор
а, где попыталась включить свет.
Но лампочки и не думали зажигаться.
Ц Хм, странно, Ц обронила она. Прижав щенка к плечу, девушка направилась
к решетчатой калитке, ведущей в закуток с диванчиками. Из темноты донесс
я ее голосок: Ц Да, и в довершение ко всему лейтенант Джонстон прислал мне
сегодня записку. Он считает, я поступила с ним жестоко. Ц Она расхохотал
ась. Ц Ну да, жестоко, но я не могла иначе: он это заслужил. Знаешь, что еще он
пишет? Ц Луиза принялась торжественно декламировать: Ц «Мисс Вандерм
еер, я ужасно сожалею, что оскорбил вас. Всему виной ваша красота. Голубое
вино ваших глаз опьянило меня». Ц Луиза с трудом вымолвила последнюю фр
азу, давясь от смеха. Ц «Голубое вино», Ц повторила она, хихикая. Затем, к
ак если бы щенок сделал ей укоризненное замечание, заявила в свое оправд
ание: Ц Ну хорошо, хорошо, я злючка, но, Боже мой, что прикажешь отвечать на
подобную глупость?
Из полумрака закутка послышался щелчок выключателя, потом еще один.
Ц Как все это забавно, Беар. Мужчины пишут мне любовные послания. Незнако
мые люди хотят побеседовать со мной, но у меня нет никакого желания подде
рживать глупую болтовню. А другие, как эта супруга дипломата, открыто вык
азывают враждебность. Но почему? Что со мной не так? Я стараюсь быть милой
со всеми и в то же время понимаю, что веду себя отвратительно. Но ничего не
могу с этим поделать.
Шарль слышал, что она возвращается.
Ц Вот странно, Ц проговорила она, подходя ближе. Ц Почему не зажигаетс
я свет?
В этот момент песик что-то услышал или почуял, потому что начал отчаянно в
ырываться у нее из рук, яростно тявкая в сторону Шарля.
Луиза попыталась успокоить собаку.
Ц Прекрати, Беар! Ц Щенок перестал тявкать и только глухо рычал. Затем о
на вгляделась в темноту и осторожно спросила: Ц Кто здесь?
Шарль не выдержал и рассмеялся:
Ц Надо было давно положить конец вашей беседе.
Девушка застыла от неожиданности, прижимая к себе визжащего щенка.
Чтобы как-то разрядить обстановку, Шарль добавил:
Ц Приятно слышать, что вы можете быть любезной Ц по крайней мере со щенк
ом.
Луиза сердито щелкнула языком, и Шарль понял, что она узнала его по голосу.
Ц Так это опять вы. Где вы прячетесь? Ц Девушка шагнула ближе, запрокину
в голову.
Ц Я сижу на крыше клетки.
Ц Это вы вывинтили почти все лампочки?
Ц Да. Ц Он снова засмеялся. Ц Правда, я не успел закончить работу. Как вы
думаете, это неплохое местечко для полночного свидания? Конечно, здесь к
ачка и не пахнет жасмином, но
Ц Я не собираюсь с вами встречаться, я уже сказала.
Ц Но ведь вы здесь, вы пришли сюда.
Луиза умолкла, потом спросила:
Ц Вы можете зажечь лампы в загончике для посетителей?
Ц В загончике для посетителей?
Ц Вон там, внизу. Ц Ее тень указала на полутемный закуток позади клеток.
Ц Но мы договаривались, что света не будет, помните?
Девушка снова раздраженно прищелкнула языком.
Ц Я хочу поиграть со щенком.
Ц Ему свет не нужен, уверяю вас.
Ц Ваши глупые игры меня не интересуют. Ц Луиза презрительно фыркнула.
Ц Так что вы тут делали? Где лампочки?
Должно быть, она проверила патроны светильников. Шарль не ответил на ее в
опрос.
Ц А зачем, собственно, вам нужен свет? Ц спросил он и продолжил: Ц Вспомн
ите все сегодняшние разговоры, которые вас так утомили. Представьте, что
все они происходили в темноте и никто из ваших собеседников не знал, как в
ы выглядите, и вам пришлось полагаться не на внешность, а на другие свои ка
чества. Ц Луиза молчала, и Шарль усмехнулся. Ц У вас же имеются другие до
бродетели, не так ли? К примеру, ведь вы умны, Луиза?
Она хмыкнула.
Ц Достаточно умна, чтобы понять, что вы замышляете.
Шарль расхохотался. Странно, но ее реакция его позабавила.
Ц А почему вы не хотите, чтобы вас увидели? Ц спросила девушка. Ц Я не ус
пела как следует рассмотреть вас сегодня утром Ц вы все время кланялись
и отворачивались.
Ц Всему свое время, Ц ответил он. Ц Я бы хотел узнать вас получше, не отв
лекая вас своей Ц Шарль помедлил секунду, Ц своей смазливой физионо
мией. Ц Он продолжал с полной серьезностью в голосе: Ц Как и вам, мне бы хо
телось поговорить с кем-нибудь, кто бы меня понял. Мне бы хотелось, чтобы у
знали и поняли мою душу, а не прельстились ее оболочкой.
В полумраке Шарль не мог разглядеть ее лица, но что-то в ее позе изменилос
ь, видимо, он завладел ее вниманием.
Ц Выключите оставшиеся лампы, Ц тихо промолвил он. «Почему бы и нет?» Ц
спросил он себя. Луиза здесь, и он здесь. Кажется, именно этого он и добивал
ся? Так надо воспользоваться случаем.
Она стояла неподвижно, словно окаменев, только щенок продолжал ворочать
ся у нее на руках.
Ц Идите же, Ц повторил Шарль.
К его немалому удивлению, девушка повиновалась, не заставляя больше себя
упрашивать. Повернувшись к нему спиной, она направилась к выключателю н
а стене, бросив через плечо:
Ц Я возьму с собой Беара. Вы, если хотите, можете спуститься вниз, в загонч
ик для посетителей. Я буду там с ним играть. Если вы станете мне докучать, о
н вас укусит. Беар Ц мой защитник.
Шарля не смутило это замечание. Он сам держал дома восемь собак, сторожев
ых и дворовых. Ее песик не был таким уж агрессивным. Шарль давно понял, что
щенки немногим отличаются от молодых барышень. Если им не угрожать и вык
азывать уважение, от них можно будет без особого труда добиться чего уго
дно.
Последние лампочки погасли. Шарль слышал, как Луиза возвращается, а щено
к, сопя, бежит вслед за ней, щелкая коготками по полу. Девушка открыла реше
тчатую калитку, и та тихо скрипнула.
Как только Луиза вошла в закуток, Шарль соскользнул вниз по клетке, затем
не спеша направился следом, стараясь, чтобы его шаги звучали ровно и хром
ота не была заметна. Колено у него болело, но не так сильно, чтобы отвлекат
ь его внимание.
В закутке, или, как она называла его, в загончике для посетителей, Шарль ср
азу же нашел Луизу по аромату духов. Сегодня в ее прическе не было цветов ж
асмина, но запах духов остался прежним, и к нему еще примешивался ее особе
нный аромат, который Шарль мог бы узнать среди тысяч других. Если бы получ
ить масло из, скажем, сахарного тростника Ц сочного, сладкого, напоенног
о солнцем, зеленого и хрупкого Ц и смешать его с ароматом свежего молока,
или нет, с ароматом младенческих губ, пропитанных молоком тогда получил
ся бы аромат ее тела.
Шарль опустился на ковер рядом с девушкой, и она испуганно отодвинулась
от него. Щенок подполз к нему и стал его обнюхивать, пользуясь носом с тако
й же тщательностью, как и Шарль своим. Шарль протянул ему ладонь, и песик с
интересом ткнулся в нее мордочкой. Д'Аркур позволил ему немного погрызть
свой палец, потом легонько оттолкнул щенка.
Ц А вы упрямый, Ц послышался из темноты ее голос.
Ц Не очень. Всего лишь решительный и немного самоуверенный. Ц Шарль выт
янулся на ковре, опершись на локти, и щенок снова оказался тут как тут, обн
юхивая его локоть, рукав и штанину.
Ц Ну, и что же вы решили?
Ц Что ваше поведение ни к чему хорошему не приведет, Ц ответил он. Ц Вы
и сами это прекрасно понимаете и чувствуете себя одинокой Ц вот только
почему, я не могу понять. Как уже сказал ранее, вы для меня загадка.
Луиза поразмыслила над его словами несколько секунд, потом заявила:
Ц Я не верю вам, когда вы говорите, что хотите сделать мне приятное. Все эт
о вранье.
Шарль рассмеялся, улегся на ковер, заложив одну руку под голову, а другой с
тал играть со щенком, который никак не оставлял его в покое.
Ц Не совсем, Ц возразил он, потрепал щенка за уши и стал почесывать ему ж
ивот.
Ц Давайте перейдем к сути дела.
Ц Хорошо.
Ц Чего вы хотите для себя? Ц спросила девушка.
Ц Вас.
Ц Я полагаю, не только в качестве собеседницы?
Ц О да!
Ц Но я уже помолвлена.
Ц О-о-о, я хочу получить вас не навсегда, а лишь на время плавания.
Это замечание рассмешило ее:
Ц Итак, я должна немедленно броситься в ваши объятия?
Ц Ну нет, это было бы неинтересно. Вы спросили, чего я хочу для себя, Ц я ва
м ответил. Но не сказал, каким образом я намерен этого добиться.
Ц Я хочу видеть ваше лицо. Мне кажется, я чего-то не понимаю, Ц вы так убеж
денно рассуждаете об этом
Ц В таком случае вы действительно многого не понимаете, поскольку толь
ко дурак может быть абсолютно уверен во всем. Кроме того, Ц добавил Шарль
, Ц настоящий игрок старается всегда сохранять непроницаемое выражени
е лица. У вас есть еще четыре органа чувств Ц используйте их.
Он слышал, как Луиза пошевелилась рядом. Темнота наполнилась шуршанием ш
елка и муслина, повеяло свежим ароматом ее травяного мыла и жасмина. Но во
мраке невозможно было уловить никакого движения. Шарлю начинал нравить
ся этот эксперимент. Он прислушивался к ее дыханию, ощущал тонкий аромат.
Как, должно быть, приятно было бы почувствовать ее в своих объятиях здесь,
в темноте, где, кроме них двоих, нет никого, не считая милейшего щенка, сующ
его повсюду свой мокрый нос.
Ее голос прозвучал чуть дальше и чуть ниже, как если бы она прилегла на див
ан.
Ц А вы настоящий араб? Ц спросила она. Ц По вашему произношению этого н
е скажешь.
Ц Оксфорд. Восемьдесят девятый класс. Ц Это было почти правдой: Шарль д
ействительно изучал английский в Кембридже. Кроме того, богатые семейст
ва из Северной Африки и Ближнего Востока частенько посылали своих детей
учиться в европейские учебные заведения.
Луиза спросила по-французски:
Ц Вы играете в покер? Ц Ее произношение было безукоризненным.
Но Шарль, к своему немалому удивлению, ответил ей на английском:
Ц Я не очень хорошо говорю по-французски. Ц Почему он солгал, Шарль и сам
понять не мог.
Ц Я думала, все образованные арабы говорят по-французски.
Ц Весьма неохотно, смею вас уверить. Ведь это язык наших угнетателей. Кро
ме того, среди арабских стран есть и такие, где французский не употребляе
тся совсем.
Ц Например?
Шарль ответил не сразу:
Ц Египет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
о он в самом деле до сих пор не был близок с молодой женщиной Ц юной женщи
ной, Ц и это дало ему повод поразмышлять о том, каким он сам был в ее годы.
Однако, что более важно, он мгновенно проникся к ней сочувствием и симпат
ией, ощутив, что она не в ладу с собой, что собственная красота для нее Ц по
рой тяжелая и досадная ноша.
Негромко напевая себе под нос, Шарль продолжал поиски безопасного, сухог
о, уединенного и темного местечка для полночного рандеву с обольститель
ной, хотя и немного строптивой и избалованной барышней. Это не дамская го
стиная и не читальная комната, и не кафе. Гимнастический зал и площадка дл
я игры в мяч тоже не подходят. В конце концов он сделал выбор благодаря нев
ольной подсказке Пии: именно от нее Шарль узнал о существовании загончик
ов для животных. Он нашел питомник на верхней палубе, где постоянно ощуща
лась качка, независимо от погоды.
Вокруг не было ни души Ц только несколько лающих и воющих от страха живо
тных. Сюда вряд ли кто-нибудь придет, да еще в штормовую погоду, а уж в полно
чь и подавно. Более того, мисс Вандермеер это место хорошо знакомо.
А что еще лучше Ц питомник внутреннее помещение, закрытое со всех сторо
н Ц ни одного окна, в котором мог бы мелькнуть отблеск света с палубы. Еди
нственным недостатком можно было считать стойкий запах дезинфицирующе
го вещества, который все-таки был более приемлемым, нежели естественный
запах животных, если учесть, что в питомнике содержалось несколько дюжин
собак и кошек и одна обезьянка. Шарль пошел по коридору из металлических
клеток Ц большинство были пусты. Его продвижение сопровождалось гавка
ньем и мяуканьем. Вскинув голову, он насчитал на потолке восемь лампочек,
подсоединенных к выключателю на стене. Если уж он решил, что Луиза не долж
на его видеть, придется вывести из строя выключатель или же выкрутить вс
е лампочки. Последний вариант, хотя и весьма трудоемкий, представлялся б
олее подходящим, поскольку у Шарля не было ни малейшего желания рисковат
ь.
На середине коридора он остановился перед клеткой с табличкой «Вандерм
еер». Слегка наклонившись, Шарль увидел щенка, который очень напоминал б
елого полярного медвежонка Ц маленький, грязновато-белый толстенький
и пушистый. Щенок дружелюбно завилял хвостом и заскулил, просясь на волю.
Шарль тут же отошел, чтобы не дразнить собаку.
Он продолжал обследовать питомник. Пол был выложен кафельными плитами, п
о бокам имелись сточные желоба и канализационные люки. Кое-где располаг
ались раковины с кранами и шлангами. Некоторые клетки были еще влажными
после уборки. Дальняя дверь в конце коридора вела на открытую палубу для
выгуливания собак. Между двумя центральными клетками имелся проход в за
гончик, который спускался на несколько футов вниз позади клеток по право
му борту. Место для прогулок в помещении, где можно поиграть со своим четв
ероногим любимцем на коврике. Там имелись три круглых диванчика и торшер
ы, по форме напоминавшие коринфские колонны. Лампы светильников прикрыв
али зеленые шелковые абажуры. Эти три торшера и освещали закуток.
Спустившись туда, Шарль последовательно вывинтил все лампочки из свети
льников, и длинный коридорчик погрузился во мрак. Он вернулся в питомник,
прошел в дальний конец помещения, взобрался на пустую клетку и, держась о
дной рукой за соседнюю клетку, принялся вывинчивать лампочки на потолке
из зеленых стеклянных плафонов.
Шарль как раз вывинчивал шестую лампочку, когда снаружи до него донесся
шум. Беспокойство среди животных должно было насторожить его, но он увле
кся работой, а их беготня и лай заглушали для него все остальные звуки. И в
от теперь кто-то стоял перед входом в питомник.
Шарль проворно вскарабкался на крышу клетки, на которой он висел, выкруч
ивая лампочки, и колено его отозвалось резкой болью. В то же мгновение две
рь отворилась. Собаки подняли страшный шум, что позволило Шарлю незаметн
о пробраться по крышам клеток, пока его окончательно не скрыл полумрак. В
низу, под ним, в полосе света от оставшихся лампочек, стояла юная леди. Она
наклонилась и заглянула в одну из клеток. Не успела она открыть рот, как Ша
рль уже точно знал, кто это. Казалось, он знаком с нею целую вечность.
Луиза Вандермеер открыла клетку, в которой сидел ее щенок, и позвала:
Ц Иди-ка сюда! Ц Затем поморщилась: Ц Ой, да ты воняешь, дружочек! Ц Она
рассмеялась, когда ее четвероногий приятель выскочил ей навстречу, пови
згивая от восторга. Девушка подхватила щенка на руки, а он все старался ли
знуть ее в лицо. Она прижала его к груди. Ц У-у, от тебя несет, как из стойла.
Ц Луиза продолжала болтать со щенком, пока вытирала пол клетки, затем по
несла песика к раковине. Ц А что у нас приключилось со светом? Ц спросил
а она у него так, словно он мог ей ответить.
Шарль потихоньку переменил положение, наблюдая за Луизой. Песик был вне
себя от радости и так энергично вилял хвостиком, что все его тельце извив
алось. Он стоял в раковине на задних лапках, а передними уперся в грудь сво
ей хозяйке, пытаясь лизнуть ее в подбородок. Оба они выглядели как закады
чные друзья, встретившиеся после долгой разлуки. «Похоже, Луиза куда быс
трее находит общий язык с животными, нежели с людьми», Ц подумал Шарль. Л
уиза расчесывала щенка и, смеясь, подталкивала его под струю воды.
Она отмывала песика, совершенно не заботясь о платье, которое он забрызг
ал мыльной пеной, и время от времени обращалась к щенку, как если бы они ве
ли светскую беседу.
Ц Нет, день прошел еще скучнее, чем утро, Ц промолвила девушка, как бы отв
ечая на вопрос. Ц Что? Нет-нет, просто я устала говорить о погоде и всем ул
ыбаться. Кое-кто сегодня радовался по поводу моей предстоящей свадьбы и
заметил, что я выгляжу, как настоящая княгиня. Что бы это значило, Беар?
Луиза наклонилась, нашарила полотенце под раковиной и завернула в него щ
енка.
Ц Честно говоря, Ц продолжала она, Ц этот человек, за которого я выхожу
замуж, он ведь князь, а не принц, у него нет королевства. Значит, я выгляжу ка
к настоящая принцесса без королевства? Ц Девушка помолчала, вытирая ще
нка. Ц Знаешь, чего бы мне хотелось? Ц спросила она. Ц Чтобы кто-нибудь с
казал мне, что я Ц она подыскивала слово, Ц умница. Ц Низким насмешлив
ым голосом она передразнила кого-то: Ц О, эта Луиза Вандермеер, она такая
у-умница. Ц Девушка рассмеялась. Ц Или способная. Или самостоятельная.
Или великодушная. Но, боюсь, никто этого не заметит, будь я хоть семипядей
во лбу. Ц Луиза понесла копошащегося у нее на руках щенка в конец коридор
а, где попыталась включить свет.
Но лампочки и не думали зажигаться.
Ц Хм, странно, Ц обронила она. Прижав щенка к плечу, девушка направилась
к решетчатой калитке, ведущей в закуток с диванчиками. Из темноты донесс
я ее голосок: Ц Да, и в довершение ко всему лейтенант Джонстон прислал мне
сегодня записку. Он считает, я поступила с ним жестоко. Ц Она расхохотал
ась. Ц Ну да, жестоко, но я не могла иначе: он это заслужил. Знаешь, что еще он
пишет? Ц Луиза принялась торжественно декламировать: Ц «Мисс Вандерм
еер, я ужасно сожалею, что оскорбил вас. Всему виной ваша красота. Голубое
вино ваших глаз опьянило меня». Ц Луиза с трудом вымолвила последнюю фр
азу, давясь от смеха. Ц «Голубое вино», Ц повторила она, хихикая. Затем, к
ак если бы щенок сделал ей укоризненное замечание, заявила в свое оправд
ание: Ц Ну хорошо, хорошо, я злючка, но, Боже мой, что прикажешь отвечать на
подобную глупость?
Из полумрака закутка послышался щелчок выключателя, потом еще один.
Ц Как все это забавно, Беар. Мужчины пишут мне любовные послания. Незнако
мые люди хотят побеседовать со мной, но у меня нет никакого желания подде
рживать глупую болтовню. А другие, как эта супруга дипломата, открыто вык
азывают враждебность. Но почему? Что со мной не так? Я стараюсь быть милой
со всеми и в то же время понимаю, что веду себя отвратительно. Но ничего не
могу с этим поделать.
Шарль слышал, что она возвращается.
Ц Вот странно, Ц проговорила она, подходя ближе. Ц Почему не зажигаетс
я свет?
В этот момент песик что-то услышал или почуял, потому что начал отчаянно в
ырываться у нее из рук, яростно тявкая в сторону Шарля.
Луиза попыталась успокоить собаку.
Ц Прекрати, Беар! Ц Щенок перестал тявкать и только глухо рычал. Затем о
на вгляделась в темноту и осторожно спросила: Ц Кто здесь?
Шарль не выдержал и рассмеялся:
Ц Надо было давно положить конец вашей беседе.
Девушка застыла от неожиданности, прижимая к себе визжащего щенка.
Чтобы как-то разрядить обстановку, Шарль добавил:
Ц Приятно слышать, что вы можете быть любезной Ц по крайней мере со щенк
ом.
Луиза сердито щелкнула языком, и Шарль понял, что она узнала его по голосу.
Ц Так это опять вы. Где вы прячетесь? Ц Девушка шагнула ближе, запрокину
в голову.
Ц Я сижу на крыше клетки.
Ц Это вы вывинтили почти все лампочки?
Ц Да. Ц Он снова засмеялся. Ц Правда, я не успел закончить работу. Как вы
думаете, это неплохое местечко для полночного свидания? Конечно, здесь к
ачка и не пахнет жасмином, но
Ц Я не собираюсь с вами встречаться, я уже сказала.
Ц Но ведь вы здесь, вы пришли сюда.
Луиза умолкла, потом спросила:
Ц Вы можете зажечь лампы в загончике для посетителей?
Ц В загончике для посетителей?
Ц Вон там, внизу. Ц Ее тень указала на полутемный закуток позади клеток.
Ц Но мы договаривались, что света не будет, помните?
Девушка снова раздраженно прищелкнула языком.
Ц Я хочу поиграть со щенком.
Ц Ему свет не нужен, уверяю вас.
Ц Ваши глупые игры меня не интересуют. Ц Луиза презрительно фыркнула.
Ц Так что вы тут делали? Где лампочки?
Должно быть, она проверила патроны светильников. Шарль не ответил на ее в
опрос.
Ц А зачем, собственно, вам нужен свет? Ц спросил он и продолжил: Ц Вспомн
ите все сегодняшние разговоры, которые вас так утомили. Представьте, что
все они происходили в темноте и никто из ваших собеседников не знал, как в
ы выглядите, и вам пришлось полагаться не на внешность, а на другие свои ка
чества. Ц Луиза молчала, и Шарль усмехнулся. Ц У вас же имеются другие до
бродетели, не так ли? К примеру, ведь вы умны, Луиза?
Она хмыкнула.
Ц Достаточно умна, чтобы понять, что вы замышляете.
Шарль расхохотался. Странно, но ее реакция его позабавила.
Ц А почему вы не хотите, чтобы вас увидели? Ц спросила девушка. Ц Я не ус
пела как следует рассмотреть вас сегодня утром Ц вы все время кланялись
и отворачивались.
Ц Всему свое время, Ц ответил он. Ц Я бы хотел узнать вас получше, не отв
лекая вас своей Ц Шарль помедлил секунду, Ц своей смазливой физионо
мией. Ц Он продолжал с полной серьезностью в голосе: Ц Как и вам, мне бы хо
телось поговорить с кем-нибудь, кто бы меня понял. Мне бы хотелось, чтобы у
знали и поняли мою душу, а не прельстились ее оболочкой.
В полумраке Шарль не мог разглядеть ее лица, но что-то в ее позе изменилос
ь, видимо, он завладел ее вниманием.
Ц Выключите оставшиеся лампы, Ц тихо промолвил он. «Почему бы и нет?» Ц
спросил он себя. Луиза здесь, и он здесь. Кажется, именно этого он и добивал
ся? Так надо воспользоваться случаем.
Она стояла неподвижно, словно окаменев, только щенок продолжал ворочать
ся у нее на руках.
Ц Идите же, Ц повторил Шарль.
К его немалому удивлению, девушка повиновалась, не заставляя больше себя
упрашивать. Повернувшись к нему спиной, она направилась к выключателю н
а стене, бросив через плечо:
Ц Я возьму с собой Беара. Вы, если хотите, можете спуститься вниз, в загонч
ик для посетителей. Я буду там с ним играть. Если вы станете мне докучать, о
н вас укусит. Беар Ц мой защитник.
Шарля не смутило это замечание. Он сам держал дома восемь собак, сторожев
ых и дворовых. Ее песик не был таким уж агрессивным. Шарль давно понял, что
щенки немногим отличаются от молодых барышень. Если им не угрожать и вык
азывать уважение, от них можно будет без особого труда добиться чего уго
дно.
Последние лампочки погасли. Шарль слышал, как Луиза возвращается, а щено
к, сопя, бежит вслед за ней, щелкая коготками по полу. Девушка открыла реше
тчатую калитку, и та тихо скрипнула.
Как только Луиза вошла в закуток, Шарль соскользнул вниз по клетке, затем
не спеша направился следом, стараясь, чтобы его шаги звучали ровно и хром
ота не была заметна. Колено у него болело, но не так сильно, чтобы отвлекат
ь его внимание.
В закутке, или, как она называла его, в загончике для посетителей, Шарль ср
азу же нашел Луизу по аромату духов. Сегодня в ее прическе не было цветов ж
асмина, но запах духов остался прежним, и к нему еще примешивался ее особе
нный аромат, который Шарль мог бы узнать среди тысяч других. Если бы получ
ить масло из, скажем, сахарного тростника Ц сочного, сладкого, напоенног
о солнцем, зеленого и хрупкого Ц и смешать его с ароматом свежего молока,
или нет, с ароматом младенческих губ, пропитанных молоком тогда получил
ся бы аромат ее тела.
Шарль опустился на ковер рядом с девушкой, и она испуганно отодвинулась
от него. Щенок подполз к нему и стал его обнюхивать, пользуясь носом с тако
й же тщательностью, как и Шарль своим. Шарль протянул ему ладонь, и песик с
интересом ткнулся в нее мордочкой. Д'Аркур позволил ему немного погрызть
свой палец, потом легонько оттолкнул щенка.
Ц А вы упрямый, Ц послышался из темноты ее голос.
Ц Не очень. Всего лишь решительный и немного самоуверенный. Ц Шарль выт
янулся на ковре, опершись на локти, и щенок снова оказался тут как тут, обн
юхивая его локоть, рукав и штанину.
Ц Ну, и что же вы решили?
Ц Что ваше поведение ни к чему хорошему не приведет, Ц ответил он. Ц Вы
и сами это прекрасно понимаете и чувствуете себя одинокой Ц вот только
почему, я не могу понять. Как уже сказал ранее, вы для меня загадка.
Луиза поразмыслила над его словами несколько секунд, потом заявила:
Ц Я не верю вам, когда вы говорите, что хотите сделать мне приятное. Все эт
о вранье.
Шарль рассмеялся, улегся на ковер, заложив одну руку под голову, а другой с
тал играть со щенком, который никак не оставлял его в покое.
Ц Не совсем, Ц возразил он, потрепал щенка за уши и стал почесывать ему ж
ивот.
Ц Давайте перейдем к сути дела.
Ц Хорошо.
Ц Чего вы хотите для себя? Ц спросила девушка.
Ц Вас.
Ц Я полагаю, не только в качестве собеседницы?
Ц О да!
Ц Но я уже помолвлена.
Ц О-о-о, я хочу получить вас не навсегда, а лишь на время плавания.
Это замечание рассмешило ее:
Ц Итак, я должна немедленно броситься в ваши объятия?
Ц Ну нет, это было бы неинтересно. Вы спросили, чего я хочу для себя, Ц я ва
м ответил. Но не сказал, каким образом я намерен этого добиться.
Ц Я хочу видеть ваше лицо. Мне кажется, я чего-то не понимаю, Ц вы так убеж
денно рассуждаете об этом
Ц В таком случае вы действительно многого не понимаете, поскольку толь
ко дурак может быть абсолютно уверен во всем. Кроме того, Ц добавил Шарль
, Ц настоящий игрок старается всегда сохранять непроницаемое выражени
е лица. У вас есть еще четыре органа чувств Ц используйте их.
Он слышал, как Луиза пошевелилась рядом. Темнота наполнилась шуршанием ш
елка и муслина, повеяло свежим ароматом ее травяного мыла и жасмина. Но во
мраке невозможно было уловить никакого движения. Шарлю начинал нравить
ся этот эксперимент. Он прислушивался к ее дыханию, ощущал тонкий аромат.
Как, должно быть, приятно было бы почувствовать ее в своих объятиях здесь,
в темноте, где, кроме них двоих, нет никого, не считая милейшего щенка, сующ
его повсюду свой мокрый нос.
Ее голос прозвучал чуть дальше и чуть ниже, как если бы она прилегла на див
ан.
Ц А вы настоящий араб? Ц спросила она. Ц По вашему произношению этого н
е скажешь.
Ц Оксфорд. Восемьдесят девятый класс. Ц Это было почти правдой: Шарль д
ействительно изучал английский в Кембридже. Кроме того, богатые семейст
ва из Северной Африки и Ближнего Востока частенько посылали своих детей
учиться в европейские учебные заведения.
Луиза спросила по-французски:
Ц Вы играете в покер? Ц Ее произношение было безукоризненным.
Но Шарль, к своему немалому удивлению, ответил ей на английском:
Ц Я не очень хорошо говорю по-французски. Ц Почему он солгал, Шарль и сам
понять не мог.
Ц Я думала, все образованные арабы говорят по-французски.
Ц Весьма неохотно, смею вас уверить. Ведь это язык наших угнетателей. Кро
ме того, среди арабских стран есть и такие, где французский не употребляе
тся совсем.
Ц Например?
Шарль ответил не сразу:
Ц Египет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35