А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И зовут его сир Аршамбо.
Храмовник скромно потупился:
Ц На самом деле нет. Мессир де Пейн справился с этим лучше меня.
Запах стали и кожи, масла. Мечи в стойке у камина. Кровать, застеленная гру
бым солдатским пледом. Мелисанда переступила порог с замиранием сердца.
Комната эта принадлежала другому миру. Миру, где нет места девчоночьим д
ракам и материнским придиркам.
Отныне принцессе придется полагаться лишь на себя.
Ц Ждите здесь, Ваше Высочество. Вас будут искать, но вряд ли кто заглянет
сюда.
Ц А чья это обитель, сир? Ц Сенешаль усмехнулся:
Ц Одного нашего общего приятеля. Гуго де Пейна.
Глаза девушки полезли на лоб.
Ц Магистра ордена?!
Ц Точно так. И лучше бы вам сидеть тихо. Устроим Гуго сюрпризец.
Ц Ой! Ц она зажала себе рот ладошкой.
Ц Его люди будут вас сопровождать в Антиохию. Так что, договорились?
Ц Да, сир!
Гранье ушел. Мелисанда чинно присела на краешек кровати, но тут же вскочи
ла. Посидишь тут, ага. Когда такое творится!..
Голова кругом. Уфф! Столько всего произошло. Она была со своим любовником,
потом попала в тюрьму. Ее спас Аршамбо Ц и как! Мечи блестят, стук, звон! У ф
лорентийца Ц славный кот!
И главное, отец жив. Ищет возможностей спастись. Гранье приведет храмовн
ика, и они станут обсуждать важные дела. Путешествие в Антиохию, например.

В Антиохию! В Антиохию!
Не в силах пребывать в бездействии, она достала письмо и перечитала:
«Гильому де Б., славному рыцарю.
Господни жернова мелют медленно, но верно. Иисус предал врагов наших в на
ши же руки, и обрели мы союзников нежданных. Не скрою: союз этот опасен. Но я
не отступлюсь, пусть даже все дьяволы ада обратятся против нас.
Слушай же, Гильом, и поступи по слову моему. Предстоит тебе отправиться в г
ород памятный, тот, куда обещана вторая моя дочка. Там отыщи дом, где остан
авливались мы на пути из Эдессы в Иерусалим. В доме встретишь человека та
йного, союзника делу нашему. Переговори с ним. Дай ему то, что потребует, но
и нашу выгоду блюди.
И помни: если через дюжину дней после Обретения Святого Креста не дашь от
вет, придется мне повстречаться с людьми опасными. Во всём подобными том
у, кто принес письмо это».
Из осторожности король не стал подписываться, но принцесса хорошо знала
отцовский почерк. Да и загадки в письме вполне понятны.
Вторая дочь Ц это Алиса. Ее отец хочет выдать за князя Антиохии. Отсюда яс
но, в какой «город памятный» надо ехать.
С домом тоже вопросов нет. Раньше отец был графом Эдессы, когда же престол
Иерусалима освободился, Балдуин его занял. По праву. Даже граф Булонский,
которого тоже пытались сделать королем, с этим согласился. Отправляясь в
Иерусалим из Эдессы, отец останавливался у одного еврея. Во дворце он не з
ахотел жить. Боэмунд, будущий жених Алисы, был тогда совсем малолеткой и в
место него в Антиохии регентствовал Робур и с Балдуином они не очень-то л
адили.
Человека тайного Мелисанда разгадать не смогла, эту загадку придется на
месте решать. Плохо, что времени мало остается… Ведь праздник Обретения
Святого Креста уже сегодня. А потом? Неужели к королю пришлют ассасинов?

Принцессу передернуло. Ну уж нет! Этого она не допустит, будьте покойны! А
пока лучше сжечь отцовское письмо от греха подальше, чтобы не попало в ру
ки врагам.
Мелисанда огляделась. Как назло, ничего подходящего не попадалось. Хотя
нет: вот свеча на окне. Девушка запалила свечу и принялась старательно ун
ичтожать письмо.
Пергамент горел отвратительно. Эх, не догадалась камин растопить! А то тр
еск, искры, вонь… От смрада горящей кожи Мелисанда закашлялась. Она замах
ала руками, разгоняя дым, и в этот миг письмо ярко вспыхнуло. Конечно же, Ме
лисанда завизжала. А что еще прикажете делать? Отбросила письмо Ц почем
у-то на кровать. Тут же загорелся подол платья, и его надо было срочно поту
шить.
Дверь распахнулась.
В келью храмовника, оживленно беседуя, вошли двое: Гранье и с ним кто-то че
рнявый, в белом плаще. Увидев картину разгрома, они застыли. Чернявый опом
нился первым. Он метнулся к Мелисанде, срывая с себя плащ и набрасывая на п
ринцессу. Мелисанда возмущенно завопила:
Ц Что вы себе позволяете, сударь!
Общими усилиями платье (вернее то, что от него оставалось) они спасли, а Гр
анье сбросил на пол горящее одеяло и затоптал огонь. Если до этого в келье
было просто дымно, то сейчас в ней воцарилась тьма египетская. Рыцарь, каш
ляя, подхватил принцессу на руки и вынес вон из чада.
Ц Клянусь спасением своей души, Гранье, Ц задыхаясь пробормотал он, Ц
порадовали вы меня, бойкое дитя!
Мелисанда забарабанила кулачками по груди храмовника:
Ц Отпустите! Тискаете, как… как кухарку какую-то!
Тот поставил девушку на ноги и церемонно поклонился:
Ц Сир Гуго де Пейн, рыцарь Храма. Могу ли я чем-нибудь вам услужить?
Ц Да уж можете… Держите руки подальше.
Ц О да, Ваше Высочество. Прошу простить мое нахальство.
Сир Гуго Мелисанде понравился с первого же взгляда. На вид храмовнику бы
ло лет пятьдесят, но вел он себя как мальчишка. Аккуратно подстриженная б
ородка, бойкие черные глаза…
Ц Вы итальянец, сир?
Ц Нет, я француз. Родился в замке Маэн.
Ц Никогда не слышала о таком.
Ц Это недалеко от Аннонэ, в Ардеше.
Ц Совершенно незнакомые названия.
Ц Я вижу, вы нашли общий язык, Ц вмешался Гранье Ц Это хорошо. А теперь д
авайте проветрим келью и вернемся туда. Или в другое место. Глупо торчать
в коридоре.
Ц Согласен.
Вернуться в келью не получилось. От вони, стоявшей там, на глаза наворачив
ались слезы. Храмовник поднял с пола прожженное одеяло и засунул руку в д
ыру:
Ц Воистину бедность тем хороша, что вещей нет. Пойдемте же к моему другу,
Годфруа. Его всё равно нет дома.
Ц И о храмовниках поползут слухи, что вы водите к себе девиц.
Ц Что делать. Репутация Ц это наше всё.
Вторая келья оказалась в точности такой, как и предыдущая, только беспор
ядку было больше. Постель не заправлена, на столе фолиант с множеством за
кладок. Рядом тарелка с размочаленной краюхой хлеба, подсвечник в потека
х воска, заляпанный вином кубок. В углу куча грязного тряпья.
Ц Располагайтесь, чувствуйте себя, как дома. Ц Де Пейн торопливо застел
ил постель и усадил Мелисанду. Ц Прошу простить, здесь не убрано… Боюсь,
это место не совсем вам подходит.
Принцесса критически осмотрела себя. Платье измазано землей, кровью и тр
авяным соком, на подоле Ц дыра. После тюрьмы и погони, после мерзких пальц
ев Незабудки и ножа ассасина, просвистевшего в считаных дюймах от тела…
Храмовник вежливый человек.
Ц Сир де Пейн, Ц сказала она, Ц я польщена вашим гостеприимством. О ваше
м ордене ходят легенды…
Ц О да! Ц не удержался Гранье.
Ц …и я прошу прощения, что разгромила вашу келью.
Ц Принимаю ваши извинения, сударыня. Ц Храмовник повернулся к Гранье:
Ц Так говоришь, она поцапалась с королевой?
Ц И еще как! До Незабудки дошло.
Ц Здесь ей оставаться нельзя… Морафия сживет со свету. Что ж… Мой орден г
отов защищать паломников от любых напастей на пути к Гробу Господню. А ос
обенно очаровательных паломниц…
Ц …едущих в совершенно другую сторону.
Ц Ты зануда, Гранье. Не узнаю тебя. Ц Храмовник покопался под кроватью и
достал бутыль: Ц Ну да ладно. Выпьем же за успех предприятия. А то каналья
Годфруа вернется и один всё выжрет. Ц Он достал два глиняных кубка и прот
ер их полой плаща.

ИСА, ИЛИ БРАТСКАЯ ЛЮБОВЬ

Ц Сабих! Сабиха сюда!
Заметались вельможи, зашуршали полами кафтанов. Мыслимое ли дело: к Хаса
ну гонцы прибыли от самого Балака Ц льва из львов артукидов!
Иса едва успел отпрыгнуть в сторону. Он согнулся в три погибели, скрываяс
ь среди колонн. Внизу, в парадной зале толпились люди Тимурташа. Церемонн
ые жесты, величавые позы. Хасан о чем-то говорил с юным эмиром, тот отвечал.

План Тимурташа был прост, как всё великое. Тимурташ и его воины вошли в гор
од под видом послов. Внешне всё выглядело пристойно: Балак начал джихад и
прислал Хасану повеление присоединиться к его войскам. Разве есть в том
крамола? Нет. Вот только призыв к джихаду Ц ложный. И послы прибыли в Манб
идж с единственной целью Ц захватить Хасана.
Ц Господин желает шербету? Или сладостей? Ц Иса обернулся как ужаленны
й. За его спиной стояла невольница с подносом в руках. Смотрела покорно, ка
к подобает рабыне, но с затаенной дерзостью в глазах. Словно Марьям, братн
ина шлюха. Мысли о Марьям Иса отбросил. Недотрога свое еще получит. А невол
ьница хороша! Стоит, глазки долу, в черное до бровей укутана, а прядка из-по
д хиджаба торчит. Медью высверкивает. И руки обнажены чуть больше, чем доз
волено.
Это «чуть», эта грань дозволенного. А дальше Ц беззаконие начинается. Пр
едательство. Иса облизнул пересохшие губы. Как ее зовут, невольницу? Мара
м? Арва?
Ц Подойди сюда, Мара, Ц хрипло попросил Иса. Ц Подойди, красавица…
И, совсем не стыдясь того, что их могут увидеть, схватил за руку, притянул к
себе. Нутро ожгло сладким огнем; теплой волной толкнулось в живот, в грудь
. Сердце расплескалось грозными барабанами. Ох! Под тонкой тканью Ц женс
кое тело. Трепетное, нежное… Жарко там, влажно…
Что Тимурташ говорил? Невольницу взять, когда начнется? «Пусть подтверди
т, что ты с ней был всю ночь. По Корану, бабье слово Ц половина свидетельст
ва, да хоть столько. Иначе манбиждцы тебя в клочья порвут».
А ведь началось уже. Иса нащупал полу черной джуббы. Видит Аллах, началось
! Вышло время Хасана.
Ц Господин! Нас же увидят! Ц попятилась девушка. Стыдливо поддернула на
кидку, высвобождаясь из алчных рук. Ц Господин…
Ц Пускай видят, козочка моя. Пускай!
Плевать! Правила Ц для истинных… Для светочей вроде Хасана или Балака, в
оинов Пророка. На них смотрят, от них ждут чудес. От таких, как Иса, не ждут н
ичего.
А зря.
Не владея собой, Иса потащил невольницу в свою каморку. Подальше, подальш
е от людей… На галерее многолюдно… увидят, передадут другим. А она умница,
не сопротивляется… Знает: желание господина Ц закон.
Заскрипела дверь, покатился по полу серебряный кувшинчик. Темно-вишнева
я пахучая жидкость забрызгала мозаику. От звука серебра, от причитаний д
евушки Иса потерял последний разум. Он толкнул Мару в темный провал, пова
лил на пол. Что-то загремело, посыпались с полок миски.
Ц Господин!.. господин!.. не надо… так! Ц слабо отбивалась еврейка. Ц Я же…
Хасан…
Лепет рабыни придавал сил. Хасан?.. Хасан тебе?! Ах так? Кто здесь господин?! К
ому перейдут дворец и город?! Я! Я! Мне!
Торопливые, жадные руки рвали ткань, высвобождая запретное. Бледные груд
и с розовыми бутонами сосков, бедра Ц чуть широковаты, но тем и лучше… вол
осики на лоне курчавятся… Невольница уже не отбивалась и не пыталась выс
вободиться, лишь дышала тяжело, как загнанная лошадь. Глаза лихорадочно
блестели, рыжие волосы намокли от пота. Шлюха!
Иса толкнул ее на тюки с тканями, навалился сверху. Она вскрикнула, запрок
инув голову. Забилась, жадно принимая Ису горячим лоном. Так! Еще! Еще!
Окна кладовой выходили на придворцовую площадь. Иса приподнялся, чтобы л
учше видеть происходящее снаружи. Ох хорошо!.. Воины в черных казагандах в
ели Хасана к воротам. Фигура правителя лучилась недоумением и страхом.
Что, брат? Вышло твое время! И ты это знаешь! Желание играло в теле горячим т
емно-вишневым шербетом. Мир кружился, качаясь в волнах мутной радости. Сб
ылось, сбылось задуманное!
Предательство, выпестованное долгими бессонными ночами.
Заговор против брата.
Мара вцепилась в плечи нового повелителя острыми коготками. Забормотал
а что-то на своем языке Ц горячо, жалобно. Ну же! Сильней! Так ее! Хасан, види
мо, что-то понял. Рванулся из рук предателей, бросился к дворцу. Метнулся н
австречу ему человек Ц хромой, растрепанный. Гебр проклятый, Рошан Фарр
ох. Откуда взялся только?
Ц Господин! Господин! Ц уже не стонала Ц кричала невольница. Ц Гос-спо
ди-и-и!..
Воины в черном ринулись в драку; уже никто ни от кого не скрывался. Ударом
плети Рошана смело в сторону. Острыми искрами засверкали клинки. Поздно,
братка! поздно!.. Не уйдешь!.. Пульсирующий комок в теле Исы взорвался, затоп
ляя вселенную блаженством. Скрутил-таки Хасана проклятый Тимурташ… Ох!
Скрутил, потомка шакальего!..
Выгибается, всхлипывает невольница. Дверь хлопнула Ц чьи-то глаза в пол
умраке. Безумные, испуганные, алчущие.
Плевать! Ох хорошо-то!..
Отыне он Ц правитель Манбиджа! Он, и никто иной! Еще! Еще!!
…Река блаженства иссякала. Навалилось равнодушие, и мир обернулся к Исе
худшей своей стороной. Бледное, словно личинка майского жука, тело невол
ьницы вызывало отвращение. Аллах великий! И как дозволил ты бытие непотр
ебной твари? В глазах похоть, живот Ц дряблый. Там, где у женщины должно бы
ть много, Ц у нее мало, и обратно тоже истинно. Одним словом Ц шлюха.
Иса отполз в сторону, нашаривая шальвары.
Ц Господин доволен мною? Ц Голос невольницы звучал заискивающе. Ц Гос
подин будет щедр?
Ц Я награжу тебя.
В голосе Ц с трудом сдерживаемое разочарование: да слаще краденая, женщ
ина Ц силой взятая. Одному Аллаху ведомо, что теперь с бабой делать… Не от
вяжется ведь. Шептать начнет, кивать, хихикать… На хлопчатник, может, ее пр
одать? Или солдатам Ц пусть развлекаются? К чему ему эта половина свидет
ельства, когда он стал повелителем Манбиджа?
Ц Жди. Ценность твоя в моих глазах изменилась. Будет тебе награда.
С этими словами Иса бросился вон из кладовой. Уже идя по коридору, он вспом
нил ночь, когда встретился с Тимурташем, ночь, когда родился план предате
льства.
Луна в черном небе. Арка. Два женских силуэта. И голос Мары:
Ц Это Иса. Не узнала? Хотелось бы мне ведать, куда он направляется… Но он н
ас не заметит. Успокойся, девочка моя.
Ц Это… всё вера твоих отцов?..
Теперь он понял. И точно знал, кто была та вторая под аркой. Что ж, Марьям… Ты
еще пожалеешь о своей несговорчивости. Свидетели предательства жить не
должны.
Кинжал тускло отразил свет дня. Ценность Мариной жизни действительно из
менилась в глазах Исы.
Отныне она не стоила ничего.

РОШАН ФАРРОХ И СПАСИТЕЛИ ГО
РОДА

Шакалу никогда не сравняться с волком Ц это Иса понял слишком поздно. Он
может сколько угодно вызверяться и щелкать зубами, но знающие легко расп
ознает его суть. Шакал питается падалью.
Первым на пути к манбиджскому трону Исе встретился Рошан Фаррох. Гебр вы
жил в уличной драке. Более того Ц он почти не пострадал. Пол-лица кровью з
алито, лоб рассечен Ц это ерунда.
Ц Ах ты, морда! Ц заорал он чуть ли не с порога. Ц С волчарами Балаковыми
снюхался?
Ц Что ты, что ты! Ц испуганно отпрянул Иса. Ц Аллах помутил твой разум, к
афир. Забыл, с кем разговариваешь?
Не так это должно было прозвучать! Больше силы в голосе, повелительности.
А теперь что же… Не исправишь сказанного.
Рошан привалился к стене. Бока его тяжело ходили, дыхание всё не хотело во
звращаться. Наконец он ответил:
Ц Почета тебе, гаденышу, захотелось? Власти? Почем брата продал?
Этого Иса не вынес. Он бросился к Фарроху, ухватил за ворот рубахи, принялс
я трясти:
Ц Проклятый кафир! Ковер крови по тебе плачет!
Глаза Защитника Городов встретились с глазами предателя. Миг продолжал
ось противоборство, но Исе показалось Ц две жизни. Он дрогнул, отвел глаз
а.
Ц Давай зови палача, Ц предложил Фаррох. Ц Посмотрим, кому сидеть на ко
лу.
Ц Ты кафир, огнепоклонник. Тебе не поверят!
Ц Ну, Кериму-то поверят. И Сабиху. Идем, парень. Ц Гебр ухватил Ису за руку
. Поволок к кладовой, откуда тот только что вышел. Ц Идем, покажу кое-что.
Одеться невольница, конечно же, не успела. Так и лежала на полу с распороты
м горлом. Кровь запачкала тюки ткани.
Ц Ага… Ц Рошан скривился. Ц И тут ты успел гнида. Предатель.
Ц Свидетелей нет, гебр! По Корану, обвинить меня могут лишь две женщины. В
едь сказано: «Если собьется одна, другая ее поправит».
Ц Думаешь, выкрутился? Смотри! Ц Рошан толкнул Ису к оконному проему. Ц
Видишь?
По дворцовой площади бежали воины. С содроганием сердца Иса узнал стражн
иков Сабиха.
Ц Что они?.. зачем?..
Ц Оцепляют дворец. Чтобы сволочь всякая не прорвалась. Ц Рошан двумя па
льцами подцепил полу черной джуббы. Ц Дружков твоих ищут. И найдут, Ц с у
грозой в голосе добавил он. Ц А Тимурташу Ц хрен дэвов. Город на осадном
положении. Ворота закрыты.
Иса похолодел. Когда они всё успели?!
Ц Теперь идем, Ц гебр бесцеремонно потащил Ису. Ц Тебя ждут на городск
ом совете.
Совет проходил на скорую руку. Керим, Сабих, Бурхан Ц этих Иса знал хорошо
. А вот Рошан для него был загадкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36