А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ну эту тебе рано слышать… Да и потом это всего лишь сказка. Сказка, пони
маешь?.. Нет райского сада, кроме того, что даровал нам Аллах. А кто утвержда
ет обратное Ц кафир и безумец.
Ц Тогда… тогда… Скаску!
Габриэль задумался. Он уже убедился на горьком опыте, что мальчишка умее
т добиваться своего. Ругань и зуботычины помогали мало. Проще дать ему чт
о просит Ц пусть отвяжется.
Ц Ладно. Хорошо. Но это будет страшная ассасинская сказка. Очень ужасная
и злая.
Ц Да! Да! Скаску!
Ц Слушай же. Но помни: сказка страшная. Ц Немного помолчав, ассасин нача
л свой рассказ:
Ц Когда наш великий имам Гасан ас-Саббах учился в школе, было у него два п
риятеля: Омар Хайям и Низам ал-Мулк. Они любили друг друга. Однажды они пок
лялись, что если кому-то из них улыбнется удача, тот разделит ее с друзьям
и.
Прошли годы. Омар Хайям стал ученым и поэтом. Низам ал-Мулка назначили виз
ирем, и он возвысился. Гасан тоже попросил у султана высокий пост. Едва это
исполнилось, Гасан вступил в соперничество с визирем. Очернил его, распу
стил гнусные сплетни и даже попытался зарезать. А под конец обещал султа
ну построить дворец, прекраснее которого нельзя было найти ни в Бухаре, н
и в Дамаске, только бы тот прогнал визиря.
Но Низам ал-Мулк, мальчик мой, оказался не из дерюги сделан. Он прокрался в
кабинет своего удачливого друга-соперника и исправил некоторые буквы в
его бумагах. На следующий день Гасан предоставил султану свой доклад о д
ворце. Царедворцы от смеха попадали на пол и не смогли встать Ц везде, где
следовало быть слову «динары», красовалось «лягушки». Разгневанный сул
тан прогнал Гасана прочь.
И Гасан отомстил, дитя мое. Он изучил в Египте мудрость батин и, вооруженны
й ею, вернулся на родину. Собрал тысячи последователей, а кого собрать не у
далось, зарезал или оклеветал.
Как-то сказал он своим приверженцам: «Будь у меня еще два человека, таких
же смелых, как я, мы бы вместе покорили страну». Ассасины не поверили мудро
му старцу. Они решили, что тот сошел с ума и принесли лекарство.
А Гасан не был безумен, нет. Он захватил Аламут. Потом убил султана, а труп в
ыбросил в реку. После чего разорвал на части и съел своего бывшего друга Н
изама ал-Мулка. Убил бы и Омара (хоть тот ни в чем не виноват), но пройдохе уд
алось бежать.
Когда же те, кто считал Гасана сумасшедшим, пришли к нему униженно, Старец
сказал злым, хриплым голосом:
Ц Муа-ха-ха! Ну и кто из нас безумец?
А потом убил их и сбросил со стен Аламута.
Ц Сказка кончилась. Можешь вылезать из-под лавки.
История потрясла мальчишку. Он сидел в ногах дедушки бледный, трясущийся
, а по щекам его текли слезы.
Ц Ну-ну, не хнычь. Настоящие ассасины не плачут.
Ц Я не плачу! Ц ребенок с шумом втянул сопли. Ц Совсем!
«Великая сила Ц искусство… Ц подумал Габриэль философски. Ц Чувство,
экспрессия. Но какие глубины смысла оказались сокрыты от мальчишки? Види
т Аллах, мне его даже жалко».
Ц Эй, паршивец, Ц поинтересовался он. Ц Что же ты понял в этой истории?
Ц Я понял… я… я не стану бить Лашида.
Ц Это почему же?
Ц У меня есть длузья, деда. И фельсы. Я дам фельс Селиму и два Ц больсому А
бу. Они Лашида отлупят!
Габриэль удовлетворенно прикрыл веки. Его усилия не пропали даром. Из ма
льчишки вырастет настоящий имам.
Сопливая мордочка просунулась под ладонь.
Ц Деда, Ц прошептал счастливый детский голосок. Ц Мой знаменитый деда
. Я так тебя люблю!

МАРЬЯМ ИСПОЛНЯЕТ СВОИ ЖЕЛАН
ИЯ

Что-то сломалось в красавчике Хасане. Гордый правитель превратился в ку
клу. Или даже нет Ц сазана, пойманного умелой рукой рыболова.
Он больше не управлял своей судьбой. Жены Хасана, кладбищенская ведьма, Р
ошан, Балак Ц все вертели им как хотели. Марьям только диву давалась: куда
делся тот великолепный вельможа, что подошел к ней в пустыне несколько м
есяцев назад? Где смелый взгляд, гордая посадка головы?
Хасан, сгорбившись, сидел у очага. В его глазах прыгали огненные точки. Сид
еть так он мог долго, очень долго. Марьям не знала, что и думать.
Ц Чего желает мой повелитель? Ц робко спросила она.
Хасан зябко передернул плечами:
Ц Какая холодная ночь…
Ц Повелитель желает одеяло? Или горячего чая? Ц Ответа не последовало.
На всякий случай девушка поставила греться воду. Ее подмывало задать глу
пый вопрос, что-нибудь вроде: «Любит ли повелитель свою козочку?», но как р
аз это было запретно. Так же запретно, как дергать гепарда за усы, когда он
лакает молоко.
Ц Видит Аллах, Ц вдруг пошевелился Хасан, Ц я люблю тебя, Марьям. Люблю
с того самого мига, как впервые увидел. Поэты говорят…
И осекся. Поэтов к месту и без места любила приплетать Ляма. И как это одна
глупая женщина моли вызвать в мужчине такое отвращение к поэтам?
Ц Поэты говорят о своем, повелитель, Ц Марьям присела рядом с Хасаном.
Ц Я знаю историю о юноше, знавшем слишком много стихов.
Ц И что с ним случилось?
Ц Этот юноша встретил девушку Ц знатную и красивую. И с ним произошло не
что, чему он не знал названия. О, повелитель! В стихах говорится, что влюбле
нные теряют сон и аппетит. А юноша хотел быть лучшим из влюбленных. Он не е
л и не пил, хоть в животе бурчало, а глаза слипались.
В глазах Хасана проснулось любопытство. Горькая предрассветная тоска о
тступила, забившись в угол. Марьям поймала любимого в сети и с каждым слов
ом всё больше и больше опутывала его:
Ц Тогда девушка пригласила его на свидание в саду. Беседка, освещенная б
огатыми светильниками. Стол ломится от яств и дорогих вин. На столе запис
ка: «Не ешь, не пей и не спи до утра Ц иначе потеряешь меня». Конечно же, юно
ша твердо решил не есть и не пить. Он лишь отломил ножку от куропатки, запе
ченной с миндалем и корицей, да попробовал гранатовых зернышек, сваренны
х в меду.
…Марьям прекрасно знала то, о чем рассказывала. Одни желания влекут за со
бой другие. Разве может голодный ограничиться птичьей ножкой? И что за ст
орож из сонного человека? Когда-то ей хотелось выбраться из нищей деревн
и. Подальше от убогих родственников, голода и бандитов, приходящих из пус
тыни. Теперь же ей хочется любви. Настоящей Ц без притворства и пустых сл
ов.
Отчего же так печален ее повелитель?..
Ц Съеденное и выпитое отяжелило юношу. Его голова склонилась на подушк
у. «Не будет дурного, если я на миг закрою глаза», Ц подумал он. И сон напал
на него, подобно разбойнику. Пришла девушка, увидела своего любимого спя
щим среди разоренных блюд и гневно топнула ножкой. «О Аллах! Зачем послал
ты мне этого олуха? Ему бы только есть и спать!» Она написала записку: «Уби
райся с глаз моих! Еще раз увижу Ц зарежу!» Ц и приказала слугам выкинуть
несчастного на улицу.
Закипела вода. Не прекращая рассказывать, Марьям заварила чай. Сказка по
лучилась долгой, с неожиданными поворотами и удивительными приключени
ями. Хасан хохотал, как ребенок.
Ц Воистину ты развеяла печаль моего сердца! Ц сказал он, утирая слезы.
Ц Если и есть на земле недотепа, так это юноша, о котором ты поведала. И ник
то больше!
Ц О повелитель, это пустяки по сравнению историей об учителе, что помог с
воему влюбленному ученику спасти девушку, которую украл дэв. Вот это на с
амом деле…
Ц Погоди, погоди, Марьям. Довольно историй. Когда их много, они пресыщают.
Словно халва, что приятна на вкус, но в животе тяжела и докучлива.
Ц Тогда партию в шахматы, о повелитель?
Ц Шахматы? Это хорошая мысль.
Домик, в котором поселилась Марьям, стал для Хасана прибежищем от всех ст
рахов и беспокойств. Балак, жены, Рошан Ц все они оставались снаружи, за в
ысоким дувалом. Здесь не надо было думать, как защитить город. Не болела го
лова об исчезающей казне. Не приходилось выслушивать жалобы и доносы цар
едворцев. Иса не подозревал о существовании этого места, а значит, о брате
тоже можно было забыть.
Иса, Иса…
Предательство брата жестоко ранило Хасана. Лишняя соломинка может слом
ать спину верблюду, хотя не соломинка даже Ц бревно! Хасан не мог признат
ься даже себе, но он не верил Рошану. Поверить Ц значило признать, что мла
дший брат оказался умнее и сильнее его.
Ц Конечно, замысел повелителя скрыт от меня. Ц Марьям деликатно потупи
лась, пряча улыбку Ц Но разве не запретно ходить чужими фигурами?
Хасан вздрогнул, словно пробуждаясь ото сна. Он действительно пытался по
бить ферзем Марьям собственного коня.
Ц Свет очей моих! Клянусь , ты удержала меня от дурного. И как запретно ход
ить чужими фигурами, так и запретно жить чужим умом. Я пренебрегу советом
Рошана.
Ц Неужели он советует плохое?
Ц Этот кафир белое делает черным. Я не знаю ни дня покоя с тех пор, как он п
ришел в город. Не удивительно ли: он хочет, чтобы я остерегался брата. Брат
а, которого знаю с младенчества!
Марьям прикусила язычок. Если бы спросили ее, она посоветовала бы то же са
мое. Рошан умел по шахматной игре определить характер человека, Марьям в
ыучила правила всего несколько дней назад (Хасан же и научил), но успела за
метить, что повелитель играет трусливо. Прячется за простыми фигурами, п
очти не наступает. Делает ходы безопасные, но пустые, зачастую во вред себ
е.
Нет, не таким он был при их первой встрече! Может, его ведьма кладбищенская
испортила? Она может!
Во дворе затявкала собачонка. Тот самый щенок, которого Рошан спас на кла
дбище. Собака Ц животное нечистое, но Марьям не смогла бросить спасенно
го зверька. Будь ее воля, при ней жили бы все собаки, коты и голуби города. Ха
сан, когда дарил ей этот домик, смеялся и обещал выстроить самый большой з
веринец в Сирии.
Для нее.
Щенок лаял, и это значило, что пришел чужой человек. Марьям накинула абайю
и вышла в сад. В глаза ударил свет фонаря, за калиткой топтались стражники
. Старший из них, толстяк с бесстыдно вывернутыми, как у кабана, ноздрями п
росипел:
Ц К повелителю… срочное дело постигло Манбидж.
Хасан уж спешил следом за девушкой:
Ц Что случилось?
Ц Посольство. От Балака гонцы… говорят, время франков Ц бить, распри ста
рые Ц чтоб забыть. И все мусульмане! разом! едины и благословенны!
Наверное, о чем-то подобном Хасан всегда мечтал. Балак, сам Балак предлага
ет ему союз! Даже мысль, что посольство это уж больно напоминает ложных го
нцов, что он сам себе посылал, убегая от жен, не остановила его.
Ц Жди меня, Ц бросил он девушке. Ц Я вернусь или пришлю старуху. Доброй
ночи!
И Хасан исчез. В темноте некоторое время гремели доспехи и прыгало пятно
света от фонаря стражников, затем всё стихло. Марьям осталась наедине со
своими мыслями.
Колдунья обманула ее, дары кладбища оказались подделкой. Хасан вернулся
к ней, но ввести в дом не спешил. Да и как бы он это сделал? Три жены у него: Имт
исаль, Ляма и Айша. Три Ц и все ее ненавидят. Неужели посмеялась ведьма? Об
манула?
Когда девушка повернулась, чтобы идти в дом, тьма позвала:
Ц Марьям! Марьям, постой!
Сердце испуганно бухнуло. Хасан вернулся?! Но тут гость заговорил снова, и
всё стало на свои места:
Ц Что смотришь неприветливо, красавица? Не ждала?
Улыбаться Иса не умел, оскал получился вымученным и страшным. Марьям отс
тупила на шаг, и Иса прошел в калитку.
Ц Что, так и будешь на пороге держать? Веди в дом, красавица, чаем пои. Разв
е не говорил Пророк…
Ц Пророк (мир ему и привет!), Ц перебила девушка, Ц незваных гостей в шею
гнал. Чего ты хочешь, Иса?
Ц С норовом девчонка! Ц восхитился юноша. Ц Сладенькая, как осенний ви
ноград. Люблю таких.
Глядя на его перепуганное лицо, Марьям встревожилась не на шутку. Бедняг
у трясло. Кровь отхлынула от лица Ц словно не человек пришел в гости, а ме
ртвец из могилы. Что-то Иса натворил… Что-то страшное, такое, что впору кри
чать от ужаса.
Ц Уходи! Нечего тебе здесь делать!
Ц Не гони меня, Марьям. Думаешь, Хасан тебя защитит? Нету больше Хасана. Ал
лах да простит мне дела эти… и брата! а ты меня пустишь, и всё будет хорошо.

Тут он понес околесицу. Что-то о черных джуббах и новой власти. О могучих п
окровителях и благодарности. А под конец навалился на девушку, хватая за
полы абайи. Из его рта нестерпимо воняло кислятиной.
Ц Руки убери, шайтанова отрыжка! Ц рванулась Марьям. Ц На тебе!
От пощечины голова Исы дернулась. Юноша хватал воздух, как рыба, выброшен
ная на берег.
Ц Ах, так? Ц оторопел он. Ц Ты… ты!.. Ц Марьям врезала по второй щеке. И сно
ва. И еще!
Ц Пожалеешь, блудница! Ц зашипел Иса. Ц У меня тоже… заступники найдут
ся!..
Ц Уж не те ли, к которым Иблис тебя ночью носил?
Этот удар оказался посильнее любых пощечин. Иса огляделся: не подслушива
ют ли?
Ц Откуда знаешь?.. Ты?
Ц Предатель. Предатель!
Этого Иса не выдержал, бросился бежать. Врезался грудью в калитку, тупо тк
нулся в стену, наконец бочком-бочком, словно скарабей, выбрался и помчалс
я. Марьям смотрела ему вслед.
«Хасана надо спасать!» Ц билось в висках. Как, зачем, почему Ц она еще не з
нала. Гонцы, что пришли к повелителю, оказались ложными. А ведь Рошан знал,
предсказывал!
Значит, ее повелителю грозит опасность.
Марьям знала лишь одного человека, кто мог помочь. Но где искать гебра, она
не представляла.

ТАЙНАЯ ЖИЗНЬ РОШАНА ФАРРОХА


Одна… ну ладно, две ночи под одной крышей Ц куда ни шло. Но три! Что за глупо
сть Ц жизнь оседлая?
Рошан ворочался на парчовых покрывалах без сна. Дворец давил его, не дава
я вздохнуть спокойно. Всё здесь было слишком: слишком вязкое, слишком мяг
кое, слишком сладкое. Он подошел к окну и распахнул створки. В комнату ворв
ался свежий ветерок.
Стояла ранешняя рань. Нить белая, нить черная Ц все они еще одинаково сер
ы. Дворец молчал, погруженный в дрему. Рошан лег животом на подоконник и вы
сунулся наружу. Лицо омыло запахами ночного города: едва заметным аромат
ом весны, запахами соломы и шерсти. Звезда в небе подмигнула Рошану, и гебр
подмигнул ей в ответ.
Интересная штука жизнь. Скажи кто-нибудь месяц назад, что он вернется на р
одину, Рошан посмеялся бы над этим. Что он забыл здесь? Старые могилы? Выру
бленные розовые кусты под стеной где он тайком целовался с Нахлей? Разва
лины дома? Пустое. Манбидж Ц хороший город, но не лучше прочих. Да и мал он,
этот городишко. Есть ведь Антиохия, Константинополь, Рим. Что искать здес
ь?
Оказалось, есть что искать. Воспоминания не тревожили Фарроха, но сам гор
од внушил ему неожиданную симпатию. И люди понравились. Веселые, жизнера
достные, работящие. Халеб, Дамаск, Бухара Ц они прекрасны, спору нет. Но ве
дь настанет же когда-нибудь момент, и Рошану опротивеет базарная толчея,
захочется тишины и покоя. Уютной спальни… например, во дворце. Кровати с б
алдахином, еды Ц не когда попало, а три раза в день. Бесед с мудрыми людьми:
казначеем, судьей, начальником стражи.
Рошан рассмеялся. Если такой день и наступит, то, хвала Ормазду, не скоро. П
обродяжим еще!
А во дворце он действительно засиделся. Не пойти ли прогуляться? Душа ску
чает по рванине и соломе, а живот Ц по базарной лапше. Чтоб жилы и хрящи, чт
об аромат фасоли и рейхана. И чтоб в ушах не унылая болтовня о шариате, кот
орую так любит сутяга Бурхан, а живая человеческая речь. Со смехом и приба
утками, сальностями и простонародными словечками.
Хорошо!
Фаррох вытащил свой походный мешок и достал купеческое одеяние, его он д
обыл в Мосуле У одного скупщика краденого. Спрятать великана нелегко, пр
иходится идти на хитрости. Фальшивая борода, чалма… нет, чалма настоящая.
Голос, походку Ц всё придется менять.
Рошан знал тридцать разновидностей хромоты. Сутулиться и горбиться он у
мел четырнадцатью способами. Два из них вызывали у окружающих непреодол
имый ужас. Эта пугающая сутулость составляла секрет мастеров драки; по н
ей они узнают друг друга.
Переодевшись, Фаррох отправился в город.
Чтобы выйти из дворца, следовало пройти через несколько охраняемых гале
рей. Маскировка могла сыграть дурную шутку, но Рошан хотел попрактиковат
ься Ц если вы несколько лет враждуете с ассасинами, волей-неволей прихо
дится изучить их уловки.
Рошана ожидал сюрприз: у дверей перетаптывался казначей.
Ц Мир тебе… Рошан, Ц сказал он. Неуверенности в голосе почти не чувство
валась, но гебр ее поймал. Керим еще не привык к его обличьям.
Ц И тебе мир, Керим. Что-то не так с моей дверью?
Ц Воистину мир полон чудес. Смотри, Рошан, вчера этого знака не было. Отку
да он взялся?
Гебр пригляделся к двери. На цветном орнаменте белел размашистый мелово
й крестик.
Ц А это… Ассасины балуются.
Ц Так, значит, в Манбидже есть ассасины?
Ц Успокойся. Раз Балак выгнал их из Халеба, должны же они где-то жить? В Ан
тиохии, думаю, их еще больше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36