А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Дом полон гостей, а снаружи прислуга. Найти укромное место будет непросто.
— Мне подойдет любой угол, лишь бы потемнее! Несмотря на угрожающий тон, что-то сверкнуло в глазах Стоуна, и Тэра поняла, о чем он думает.
— Ведите себя прилично, сэр, — промурлыкала она, — иначе добрая волшебница рассердится и снова превратит вас в гадкого, скользкого зеленого лягушонка.
— И сама превратится в злобную ведьму.
— Если в молодую и красивую, то почему бы и нет? Тэра испытывала подлинное наслаждение от этой пикировки.
— Однако я начинаю испытывать угрызения совести, — доверительно призналась она с приторно-сладкой улыбкой, — потому что многие дамы уже поглядывают на меня неодобрительно. Ты сегодня нарасхват, не так ли?
— Стоун! — раздался оживленный голосок Джулии, подтверждая ее слова. — Звучит мой любимый вальс! Я отказала троим, чтобы ты мог пригласить меня.
Тэра подняла брови и сделала гримаску: ну, что я говорила? Стоун нахмурился и повернулся, чтобы присоединиться к своей даме.
— Вальс, — сладким голосом произнесла Тэра, заставив его обернуться. — Самый страшный танец для ковбоя. Может, наклеить тебе на ботинки ярлычки, чтобы ты как-нибудь ненароком не перепутал правую ногу с левой?
— До сих пор Джулия не жаловалась на мое мастерство, — сообщил он, делая вежливый полупоклон, как то пристало джентльмену, покидающему даму, которую он занимал беседой. — И уж если что способно найти дорогу к сердцу мужчины, так это признание его достоинств. Немного сладкой лести и обожание в глазах — и дело сделано, изменчивое мужское сердце во власти нового чувства.
— Обожание в глазах, вот как? — тотчас откликнулась Тэра. — Это потому, что Джулия с детства мягкосердечна. Говорят, ребенком она всегда подбирала бездомных котят. Жалость к любому, чьи ноги заплетаются, — ее вторая натура.
— Уверен, вы столь же мягкосердечны, мисс Уинслоу, — усмехнулся Стоун. — Участие в судьбе бедняги Лорена говорит само за себя. Скажу положа руку на сердце, вы дадите Джулии сто очков вперед по части возни с выброшенными за дверь котятами.
— Чтобы класть руку на сердце, его нужно иметь, мистер Прескотт, — парировала Тэра и потянулась поставить пустой бокал на поднос приостановившегося возле них официанта. — Я бы не рискнула утверждать, что оно у вас имеется.
Стоун хотел ответить, но тут подошел Лорен Маршалл, и Тэра демонстративно повернулась к нему.
— Лорен! Я боялась, что ты забыл обо мне, ведь здесь столько милых дам!
— Разве? — удивился молодой человек достаточно громко, чтобы могла расслышать Джулия, и повлек Тэру в круг танцующих. — Если бы меня спросили, кому отдать титул королевы бала, я назвал бы твое имя без колебаний! А раз королева бала со мной, других все равно что не существует.
Стоун, в свою очередь, увлек Джулию, но не настолько быстро, чтобы Лорен не встретился с ней взглядом — В глазах рыжеволосой красавицы было написано все, что она думает по поводу его смелого заявления. Если это был приятный сюрприз для него, то Тэра испытала нечто иное: Стоун кружил свою даму так ловко, как будто всю жизнь провел на балах. Впрочем, при этом он был не в самом лучшем расположении духа.
Однако мало-помалу Тэра почувствовала себя так, словно слишком долго каталась на карусели. Извинившись перед Лореном, она выскользнула на свежий воздух и притаилась в сумрачном углу веранды. Небо сверкало россыпью звезд, легкая мелодия струилась из распахнутых окон. Это был поистине дивный вечер для влюбленных.
— Чем дальше, тем больше наслаждаешься балом? — спросил Стоун, приближаясь.
— Уж не преследуешь ли ты меня?
— Только в качестве телохранителя или, скажем, компаньонки.
Выпитый алкоголь начинал действовать. Язык у Тэры с трудом ворочался, в глазах все расплывалось.
— А почему, собственно, я не должна наслаждаться? — не совсем внятно осведомилась девушка. — Кавалер у меня хоть куда…
— Вот только танцует он почему-то с Джулией, — с нескрываемой насмешкой заметил Стоун. — Неблагодарный негодяй, не так ли?
Тэра с удовольствием ответила бы насмешкой на насмешку, но не могла подобрать слов. Более того, она с трудом держалась на ногах!
— Напрасно надеешься, что я приревную, — ответила она угрюмо. — Я обручена, а потому, что один из вас, что другой — разницы никакой. Я хотела поразвлечься и… ик!.. преуспела… ик!
Девушка прижала обе руки ко рту, с ужасом слушая свою пьяную икоту. Стоун, без сомнения, тоже прекрасно ее расслышал, потому что сразу же отпустил замечание:
— Сдается мне, леди позволила себе забыться. С кем не бывает! Вот только я не думал, что ты имеешь склонность к спиртному.
Тэра оттолкнулась от столба, на котором почти висела, сделала шаг по направлению к дверям, но пошатнулась и повалилась на Стоуна. Он тотчас прижал ее к себе. Она тупо подумала, что спиртное — не единственный ее грешок.
— От… отпусти меня, — с трудом выговорила она. — Весь вечер меня тис… тискали и прижимали, я сыта по горло.
Стоун перестал сдерживаться и расхохотался.
— Боже мой, если бы ты только могла себя видеть! — Отдышавшись, он несколько посерьезнел, хотя и продолжал улыбаться. — Хочу напомнить, что я еще не тискал тебя сегодня и не прижимал, вероятно, один-единственный из собравшихся джентльменов. Надеюсь, это дает мне право на некоторые вольности?
Губы Стоуна принялись так жадно ласкать ее губы, словно он хотел выпить ее до дна. Тэра не противилась, наоборот, она самозабвенно отдалась поцелую. Она непроизвольно застонала, когда ладони Стоуна двинулись в дерзкое путешествие по ее телу. Она готова была на любое безрассудство, на любой рискованный поступок, едва ли не отдаться здесь же, в непосредственной близости от гудящего весельем бала. И вдруг Стоун отстранил ее и оглядел с улыбкой человека, который вышел победителем в давнем споре. Это была очень неприятная улыбка.
— Ну вот, теперь ты видишь, — произнес он ленивым и протяжным голосом, который Тэра так ненавидела. — Можешь сколько угодно твердить, что ты обручена, что мужчины для тебя игрушки. Ты в моей власти, и так будет всегда.
От невыносимого унижения слезы брызнули у нее из глаз. Это был низкий, подлый удар. Стоун был прав, Тэра не умела никем играть. Зато он бессовестно, беззастенчиво играл ею, нисколько не скрывая, что ее рабская покорность тешит его самолюбие. Нужно было немедленно бежать куда глаза глядят, спасаться, пока не поздно! Этот человек, не раздумывая, наступит на ее сердце, если она по глупости принесет его ему в дар. Тэра бросилась бежать в темноту, будто ее преследовала стая волков.
— Вернись! Куда ты, Тэра? Вернись, уже поздно! Она не слушала, даже не приостановилась.
Некоторое время девушка мчалась вслепую, потом, оказавшись рядом с конюшней, повернула было туда, но вспомнила о своих пышных юбках и остановилась, диким взглядом обводя окружающее, В глаза ей бросился ряд экипажей, оставленных слугами, которые потихоньку веселились в задней части дома. Забравшись в первый попавшийся, девушка хлестнула лошадь и послала ее в галоп. Не сразу она поняла, куда направляется, и только когда поблизости раздался мелодичный шум водопада, сообразила, что рядом заводь, поразившая ее своей красотой в день первой прогулки по каньону. Струи воды казались переливчатой серебряной пряжей, свисающей с утеса. Едва сознавая, что делает, Тэра освободилась от тисков бального платья и бросилась в воду.
Это было упоительно! Так чувствует себя лебедь, после долгого и трудного перелета вновь оказавшийся на знакомом озере. Вода постепенно разогнала опьянение, но девушка продолжала плавать. Ей хотелось, чтобы это длилось вечно, чтобы забылись боль и унижение, чтобы вернулось желание жить. Никто не мог помешать ей в этом уединенном уголке, ни человек, ни призрак, которого, как она и предполагала изначально, не существовало.
Глава 15
На поверхности Тэру приветствовал негромкий смех Стоуна.
Молча и подавленно Тэра натянула бальное платье на мокрое тело и хотела было направиться к двуколке, как Стоун удержал ее за руку. Другой он приподнял ее лицо за подбородок, встретив потухший взгляд.
— Тэра! Я могу только обещать, что однажды…
Он внезапно умолк и повернулся сначала в одну сторону, потом в другую. Так дикий зверь прислушивается в чаще, стараясь понять, откуда раздался настороживший его звук. Стоун приложил палец к губам, требуя молчания, и бесшумно двинулся через заросли, ведя Тару за собой.
— Увидишь, проблем не будет, — уговаривал кто-то. — Перегнать скот между стадами удобнее всего тогда, когда их гонят на торги в Хэролд. Немного усилий, и у тебя будет пополнение.
— Один и тот же фокус не может удаваться из года в год, — упрямо ворчал другой голос. — В последнее время Уинслоу только что на пятки тебе не наступает, один Бог знает, где можно на него наткнуться! К тому же мои люди шарахаются от собственной тени из-за проклятого призрака. Короче, на этот раз я не уверен в успехе.
Тэра ощутила вдруг отчаянное желание расчихаться. Она повисла на руке Стоуна и уткнулась ему в спину, чтобы заглушить звук, но тот все же раздался достаточно громко. Голоса за стеной кустарника умолкли, донесся удаляющийся хруст веточек под ногами, и это означало, что упущен шанс подслушать интереснейшую беседу. Стоун шепотом выругался.
— Вот дьявольщина! — бормотал он, не слишком вежливо таща девушку за собой к двуколке. — Нашла время подхватить насморк! Я ждал этого шанса тысячу лет — и на тебе!
— Сам виноват — огрызнулась она. — Надо было оставить меня здесь и шпионить в одиночку.
В недовольном молчании Стоун подсадил ее на высокую подножку, привел свою лошадь и привязал к экипажу.
— Теренс утверждает, что куда полезнее привлечь тебя на свою сторону, но я в этом очень сомневаюсь, особенно теперь. Ты только и делаешь, что создаешь проблемы!
— Нет, это ты их создаешь, а от меня и правда есть польза! Если бы ты не потащился сюда подглядывать за мной, то не узнал бы, что здесь кто-то обсуждает темные делишки. То есть темные, судя по твоей реакции, хотя лично мне вообще непонятно, о чем шла речь…
Тэра снова расчихалась, а когда Стоун уселся на сиденье рядом с ней, обиженно забилась в угол, подальше от него.
— Если бы ты оставалась на балу, вместо того чтобы плескаться в холодной воде и тем самым наносить вред своему здоровью, мне бы не пришлось тащиться за тобой, — отпарировал он. — Тогда я заметил бы, кого не хватает среди гостей. Только время потерял с тобой!
Дальнейшее случилось помимо воли Тэры. Она влепила Стоуну звучную пощечину. Схватившись за щеку, он удивленно повернулся к ней:
— Это еще за что?
— Ты соображаешь, что говоришь! — в бешенстве закричала она. — Да тебя убить мало!
— Тихо! — прошипел он, закрывая ей рот ладонью. — Не хватало еще, чтобы те двое нас услышали!
— И что будет? — зашипела она в ответ. — Все узнают, что ты покинул свою даму, чтобы уединиться со мной? Ты прав, Джулии это не понравится. Второго шанса соблазнить ее может не представиться.
— В первую очередь я не хочу, чтобы про нашу с тобой маленькую прогулку узнали те двое, что беседовали в кустах, — бросил Стоун и раздраженно хлестнул лошадь вожжами. — У меня и в мыслях не было использовать Джулию для мести Меррику. Будь я на это способен, я бы не стал ждать так долго. Если ты ревнуешь к Джулии, то ты попросту глупа, потому что ей до тебя далеко.
— Вот что, — продолжал Стоун, — я скажу Расселам, что ты хочешь немного побыть с отцом. Лучше, чтобы в ближайшее время ты не болталась у Меррика перед глазами.
«И у Стоуна Прескотта под ногами», — мысленно добавила девушка.
— Это ты хорошо придумал, — воскликнула Тэра легким тоном, который ей самой показался насквозь фальшивым. — Для начала я погощу у отца в Кларендоне, а потом… потом узнаю расписание дилижансов на Хэролд. Наверняка есть и такой, что приходит к самому поезду до Сент-Луиса.
Стоун обратил к ней непроницаемое лицо и некоторое время молча смотрел, потом отвернулся. Тэра едва не заскрипела зубами. Она надеялась, что он хоть как-то даст понять, что ее отъезд огорчит его.
Стоуну же стоило неимоверных усилий остаться бесстрастным. Эти внезапные перемены в настроении совершенно вымотали его! И как только женщины сами их выносят.
— Советую сразу подняться к себе по черной лестнице, — ровно произнес он. — Твой вид говорит сам за Себя. Я придумаю какое-нибудь объяснение для твоего отсутствия. Уезжай так рано, как сможешь.
— С первыми лучами солнца!
— Именно это я и хотел сказать, — рассеянно произнес Стоун, скользя взглядом по освещенным окнам нижнего этажа.
Стоя на узкой и пустой черной лестнице, девушка смахнула со щеки слезинку. Она предложила Стоуну и себя, и свою любовь, первое он охотно принял, а второго даже не заметил.
Внезапно Тэра осознала, что глубоко несчастна. И еще: что до приезда в Техас, в скучном и благообразном Сент-Луисе она была по-своему счастлива, только не понимала этого.
Глава 16
К великой досаде Тэры, утро выдалось серым и каким-то безрадостным. Оставив чемоданы посреди комнаты, Тэра спустилась в холл и направилась в кабинет Меррика, чтобы попрощаться и поблагодарить за гостеприимство.
Губы ее ныли от сияющей фальшивой улыбки, но она дала себе слово выдержать до конца. Однако при виде того, с кем Меррик в тот момент беседовал, Тэра чуть было не подавилась заготовленными фразами. В кресле для гостей с самым непринужденным видом восседал Стоун Прескотт. Похоже было, что у него-то все в полном порядке.
Тэра сделала вид, что вообще не замечает его, и направилась прямо к хозяину дома. Тот повернулся и ответил на ее улыбку своей, столь же фальшивой.
— Вы уже знаете, мистер Рассел, что я возвращаюсь в Кларендон? Из-за бала мне так и не удалось побыть с отцом. Прошу вас распорядиться насчет экипажа и кучера. Надеюсь, я не доставлю вам хлопот своим отъездом?
— Что вы, мисс Уинслоу! — воскликнул Меррик, изо всех сил изображая любезность. — Ваши желания для меня закон. Я немедленно распоряжусь насчет экипажа, а в Кларендон вас может доставить мистер Прескотт. Он едет в Таскозу, где состоятся лошадиные торги. Я собираюсь продать несколько тренированных лошадей, и заказчик уже есть… — Он вдруг остановился, заметив выражение лица.
Еще бы! Возвращаться в Кларендон в компании Стоуна было последним, чего желала Тэра. Поистине судьба только и делает, что подставляет ей подножки!
— Мистера Прескотта это ничуть не затруднит, — принялся уговаривать Меррик. — Дело в том, что все рабочие руки у меня сегодня уже заняты, и я, право, оказался бы в затруднении…
— Я согласна, — поспешно перебила Тэра. — Чем меня может не устраивать мистер Прескотт?
— Вот и славно, вот и славно, — с обычной кислой миной произнес Рассел.
— С Джулией я уже попрощалась, остается только поблагодарить вас за щедрость и хлебосольство. Я буду часто вспоминать свой визит на ваше великолепное ранчо и все красоты, которые успела здесь повидать.
— Как, вы уезжаете насовсем? — удивился Меррик, высоко вскинув седые брови, и девушка могла бы поклясться, что его разочарование искренне. — Меня удивляет, что Джулия с этим примирилась. Да и я был рад, что она наконец находится в женской компании, которой здесь так недостает. На следующей неделе я начинаю сгонять стада в одно, чтобы перегнать на торги в Хэролд. Готов поклясться, это показалось бы вам занимательным.
Тэра украдкой бросила взгляд на Стоуна. Настойчивые уговоры хозяина ранчо удивили его.
Решив уехать, она никак не ожидала, что последуют уговоры вернуться, тем более что поначалу Меррик не выражал большой радости по поводу ее приезда, даже как будто досадовал на дочь за сделанное приглашение. Все это очень странно, решила девушка, преисполнившись подозрений.
— Только подумайте, как удачно все складывается, — продолжал Меррик, явно не желая принять отказ за окончательный. — Возвращаясь на ранчо, Стоун сделает еще один небольшой крюк до Кларендона, чтобы вас забрать.
Тэра неопределенно пожала плечами.
— По крайней мере имейте эту возможность в виду. — Тут необычное радушие хозяина ранчо зашло настолько далеко, что он вышел из-за стола и под руку повлек девушку к выходу. — Я уже говорил вашему отцу, что привязался к вам, и это святая правда.
Когда они остались наедине, Стоун первым делом объявил, что экипаж их только обременит. Тэра возразила, что не одета для поездки верхом, на что он равнодушно ответил, что дорожное платье подойдет. Считая вопрос исчерпанным, Прескотт навьючил чемоданы на одну из лошадей, оседлал Хезел, и вскоре они уже ехали бок о бок во главе маленького табуна, предназначенного на продажу. Когда особняк скрылся из виду, Стоун прервал затянувшееся молчание:
— Собираешься дуться всю дорогу?
— А если и так? — с вызовом спросила Тэра. — Я не навязывала свое общество и могу вести себя, как считаю нужным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46