Всю остав
шуюся часть пути он лихорадочно рисовал. Джиллиан ничего не говорила, ли
шь заглядывала ему через плечо, гладя его по затылку и перебирая пальцам
и волосы. Она все понимала, и это стало одной из причин, почему он на ней жен
ился.
Он станет носить с собой этот блокнот в Вене повсюду, но потом, в спешке, бо
ясь пропустить остановку в Зальцбурге, оставит его в поезде. Позже он пок
лянется себе, что еще вернется в Вену, просто чтобы порисовать. Но до сих п
ор ему так и не посчастливилось осуществить это.
Однако потеря блокнота с эскизами была еще впереди, как и многие другие п
отери и победы Ч маленькие и большие. В тот день они петляли по узким, уда
ленным от центра улочкам. Без помощи таксиста им бы ни за что не найти гост
иницу «Кэртнергоф». Она стояла не на одной из центральных улиц или хотя б
ы поблизости от нее, а в маленьком переулке под названием Грасгофгассе, п
рятавшемся в ответвлении какой-то боковой улицы. Даже отыскав гостиницу
, они подумали, что она прячется от города.
Выгрузив сумки из машины, они зарегистрировались и, пробыв в номере всег
о несколько минут, нашли карту и тотчас же отправились на улицы Вены. Гост
иница, старомодная и милая, казалась невероятно удаленной от всего остал
ьного мира и все же совсем скоро они ощутили магию города, которую рассчи
тывали найти. В крошечном ресторанчике, где никто не знал по-английски ни
слова, за исключением «привет», Майкл съел блюдо с непроизносимым назван
ием Ч нечто вроде картофельных клецек. Джиллиан заказала венский шнице
ль, потому что это был, в конце концов, их первый вечер в Вене.
Пройдя совсем немного по узкой аркаде, начинавшейся сразу за гостиницей
, они оказались посреди Ротентюрмштрассе, а через несколько минут, стоя н
а широкой открытой площади, рассматривали необыкновенный фасад собора
Святого Штефана Он поразил Майкла необычным сочетанием архитектурных
стилей Ч романского в конструкции основного объема и готического в арх
итектуре башен. Майкл непременно хотел зарисовать собор, но пришлось отл
ожить до следующего дня. В тот час окна и башни собора были подсвечены, что
подчеркивало таинственность сооружения.
От площади они отправились по Кэртнерштрассе, пешеходной улице с рядами
элегантных магазинов, кондитерских, кафе, гостиниц с круглыми фонарями у
входа и множеством примечательных зданий. В Вене был вечер, а это место ка
залось живым сердцем города. В разговорах прохожих Майкл услышал с полдю
жины самых разных языков. Они с Джиллиан шли, взявшись за руки, глазея на в
итрины магазинов, впитывая в себя удивительный дух города, это смешение
архитектурных стилей, придающее ему неповторимое своеобразие. Этот гор
од всегда был жемчужиной Европы, за которую сражались на протяжении стол
етий, и на нем сказались влияния различных правителей.
Замерзнув во время прогулки, они купили за двойную цену шарфы. Джиллиан з
атащила Майкла в кондитерскую под названием «У Линцнера». Глядя на Майкл
а, уплетающего кусок торта и слизывающего взбитые сливки с края кружки с
какао, она рассмеялась.
Ч Ну что ж, теперь я замужем. Думаю, можно позволить себе три десерта в ден
ь Ч пусть я и поправлюсь за неделю на сорок фунтов.
Он прищурился.
Ч Будем толстеть вместе.
Правда, молодые посещали «Линцнера» не по три раза на дню Ч обычно всего
два раза в день. В промежутках от одного посещения кафе или кондитерской
до другого они бродили по городу, заглядывая в крошечные антикварные лав
ки или осматривая величественные барочные дворцы австрийской столицы.
Они прогуливались по Венскому лесу и обследовали дворец Шёнбрунн и стар
ейший зоопарк Европы. Побывали также в музее Зигмунда Фрейда и осмотрели
склеп династии Габсбургов.
В последний вечер пребывания в Вене Майкл сообщил Джиллиан, что он приго
товил для нее сюрприз. Он только что закончил набросок церкви Святого Пе
тра, возникшей в качестве культовой постройки еще в далеком четвертом ве
ке, на месте которой, по преданию, сам Шарлемань четыре столетия спустя по
строил церковь.
Сейчас он поставил Джиллиан так, чтобы сфотографировать ее на фоне церкв
и.
Ч У меня для тебя сюрприз, Ч сказал он, выглядывая из-за фотоаппарата.
Ч Ух ты! Люблю сюрпризы.
Он достал из внутреннего кармана пальто пару билетов и протянул ей. Джил
лиан выхватила билеты у него из рук, взглянула на них, и ее глаза широко ра
скрылись.
Ч О Господи, Майкл! Не могу поверить. Они же такие дорогие.
Ч У нас медовый месяц, Джилли. Можем позволить себе чуть-чуть шикануть.
Билеты были на «Травиату» в Венскую оперу. Ни один из них ни разу не бывал
в опере.
Ч О черт. Мне нечего надеть. Что же делать? Майкл рассмеялся.
Ч Надень голубые джинсы, милая. Ты американка. От нас не ждут многого.
Они так и поступили.
Хоть и не единственные в опере, одетые не по парадному, они оказались все-
таки в меньшинстве. Большая часть публики, пришедшей в тот вечер на «Трав
иату», была облачена в элегантные платья и английские костюмы. Когда они
с Джиллиан поднимались по роскошной лестнице этого оплота шика и стиля,
Майкл ощутил внутреннюю свободу из-за того, что на нем свитер и джинсы. От
части он почувствовал себя человеком, попавшим в прошлое, словно они с Дж
иллиан перенеслись в эпоху, когда ценили искусство и представляли его ар
истократичной и знатной публике в богатой и роскошной обстановке, словн
о только эта публика могла отдать ему должное.
Они слушали оперу, сидя в ложе. Хотя он ни слова не понимал по-итальянски, в
ечер доставил ему огромное удовольствие. Майкл наслаждался архитектур
ной изысканностью здания и роскошным декором интерьера. Рассматривая п
ублику в ложах, он задумался над тем, что за люди сидели в тех же ложах сотн
ю лет тому назад.
Опера закончилась очень поздно. Идя обратно по Кэртнерштрассе, Майкл и Д
жиллиан увидели, как все здесь изменилось. Горели фонари, но мощенная бул
ыжником улица была пустынна, магазины закрыты. Изредка мимо них проходил
и люди, в основном тоже те, что возвращались из оперы. Пройдя улицу до конц
а, они оказались одни на просторной площади, перед собором.
Над собором висела полная и яркая луна, как из детской сказки; часы на башн
е пробили полночь. Стоя посредине внутреннего двора собора, в полночной
тени соборной колокольни, Майкл Дански взял жену за руку, и они вместе ста
ли вальсировать в лунном свете.
Сначала им было даже смешно, но потом смех замер, с лиц стерлись улыбки, и о
ни продолжали вальсировать в четком ритме и с полной серьезностью. В это
т особый момент они поняли, что их догадки были правильными.
Они созданы друг для друга.
Отъехав с полмили от торгового центра и придя наконец в себя, Майкл неожи
данно понял, к чему возвращается. На время пропав из его сознания Ч единс
твенное везение за этот день, когда полностью развеялись остатки его вер
ы в добро, Ч теперь к нему возвращались воспоминания о поведении Джилли
ан накануне ночью. Прелестная женщина, с которой он танцевал вальс на соб
орной площади в Вене, сделалась совершенно порочной.
Майкл был в полном замешательстве. Воспоминания, которые он попробовал
на вкус. Странное выражение, но все же правильное. Он отведал некоторые из
воспоминаний Джиллиан. То высохшее существо из леса силой заставило пло
ть соединиться с сознанием. Оно применило насилие, чтобы использовать Ма
йкла, сообщить ему что-то, предупредить или отпугнуть. Но отчаянный страх
человека за жену, его гнев, его ненависть к этим тварям что-то изменили. Ко
гда одно из существ вторглось в его разум, он, в свой черед, вторгся в мозг э
той твари. Майкл в этом не сомневался.
Майкл проникся сознанием этого существа, ощутив внутри зияющую пустоту,
черный, всепожирающий голод, и тогда существо исторгло из себя те воспом
инания. Воспоминания, утраченные Джиллиан. Он воспринял их из первых рук,
окунувшись в них, словно они были его собственными и теперь он лишь освеж
ал их в памяти. И хотя из ее утерянных воспоминаний осталось лишь несколь
ко обрывков, его задело за живое то, что он так близко узнал радости детств
а Джиллиан.
Каким образом? Теперь его преследовал этот вопрос. Джиллиан страдала не
от болезни мозга. Каким-то образом эти существа похитили все воспоминан
ия ранних лет ее жизни. Они напали на нее, как бешеные собаки, и в результат
е она превратилась в настоящую стерву. Если исчезнут надежда и безмятежн
ое счастье, возможные благодаря памяти детства, все, что остается, Ч горь
кий цинизм.
Часть этих воспоминаний оказалась в сознании той бездушной твари, котор
ая запустила пальцы в его плоть. Может быть, дело было в страстном желании
Майкла увидеть Джиллиан прежней Так или иначе, часть ее воспоминаний по
пала к нему.
И потом другие. Воспоминания из древних времен. Смутные и пугающие. Молох.
Ему предстояло истолковать эти образы. Понять бы, кто на самом деле эти вы
сохшие существа, Ч тогда он сумеет помочь Джиллиан возвратить то, что бы
ло у нее похищено.
Если только что-то еще осталось.
Майкл нажал на тормоза и свернул на обочину. Мимо прогрохотал едущий сле
дом грузовик.
«А как же девочка? Или запахи и звуки, которые то и дело мерещатся?» У Майкл
а не было ответа на эти вопросы. Пока еще. Но он уже начинал строить предпо
ложения. Впервые он почувствовал эти запахи, войдя в странный дом той сам
ой ночью, когда привез туда Скутер. И он ощущал их снова, когда Скутер была
рядом. Увидев впервые тех уродливых женщин на обочине дороги, Майкл снов
а учуял запахи. Потерявшейся девочки нигде не было видно, но теперь он под
умал, что она могла быть там с ним, только невидимая. Может, она пыталась до
браться до него, заставить его увидеть, наладить с ним контакт.
Она прикоснулась к его снам. Пыталась говорить с ним, появляясь в его каби
нете или спальне. Буквы на масляной бумаге пакета с попкорном Он обещал н
айти ее, пытался ей помочь, и, возможно, она, в свой черед, старалась связать
ся с ним, помочь ему найти ее.
Он не совсем понимал, как вообще такое возможно и что это означает. Все его
догадки не давали ответа ни на один вопрос. Ни на один. Но Майкл был уверен,
что в конце концов найдет ответы.
Нахмурив брови, он задался еще одним вопросом. «Почему не я?» В сердце буше
вали ярость и боль. Это ведь он искал Скутер Ч Сьюзен Барнс, Ч но почему-т
о, чтобы добраться до него, этим тварям понадобилось лишить детства не ег
о самого, а Джиллиан. В этом-не было никакого смысла.
Или, может, все-таки был. Те, другие воспоминания, из древних времен, принад
лежали девушке, чья невинность была принесена в жертву божеству города,
чудовищу. Те высохшие существа были женщинами. Может, все дело в том, что о
н мужчина? Нет, тут что-то большее. Внезапно он припомнил еще кое-что, на се
й раз собственные ассоциации. Он ясно вспомнил несколько отвлеченное вы
ражение на лице официантки и другой женщины, которым он показывал наброс
ок дома на Лесной дороге. Словно они вспомнили его, но так, как будто когда-
то видели во сне.
Ч Это уже чересчур, Ч прошептал он, почти не сознавая, что говорит вслух.
Голова сильно болела, особенно лоб. Отчасти причиной могло быть прикосно
вение той твари Ч превратившейся почти ни во что, после того как она внед
рила воспоминания ему в голову, Ч но он понимал, что боль вызвана в основ
ном путаницей в мыслях. Слишком много вопросов. Слишком много новой инфо
рмации приходилось усваивать.
Многого он еще не понимал, но твердо решил докопаться до сути.
Майкл повернул ключ зажигания и вырулил на дорогу. Он ехал медленно, осма
тривая обочины дороги и поглядывая в зеркало заднего вида, чтобы не проп
устить тварей, если они появятся.
«Ну ладно, а дальше что? Допустим, ты понял, или считаешь, что понял. Как это
поможет Джиллиан?»
И снова ответ надо было искать в событиях той ночи, когда он встретил на об
очине Старой Двенадцатой дороги потерявшуюся девочку, а потом пообещал
найти ее. Ключом ко всему была Сьюзен Барнс. Те высохшие безобразные женщ
ины хотели помешать ему найти дом, заставить его прекратить поиски малыш
ки. Майкл считал ее призраком, но если это так, то зачем им вмешиваться?
Вот о чем он думал, продолжая путь по Старой Двенадцатой дороге мимо клас
сической бензоколонки Ч реликта старых времен, не отмеченного ни на одн
ой туристической карте, но приводящей в умиление любого, впервые ее увид
евшего. Прекрасно сохранившийся фрагмент прошлого. Воплощенная ностал
ьгия. Память.
Проехав еще два квартала, Майкл увидел у поворота дороги табличку «ПРОДА
ЕТСЯ».
Возле таблички стояла Сьюзен Барнс.
Он заметил, как в наступающих сумерках сквозь ее прозрачную фигурку прох
одит меркнущий свет дня. Лицо ее было искажено отчаянием. Проезжая мимо, о
н вытянул шею, чтобы рассмотреть девочку. Губы ее беззвучно шептали:
«Попробуй найди меня».
Майкл убавил скорость и оглянулся назад, но девочка исчезла.
Следующая табличка «ПРОДАЕТСЯ» находилась через три мили, у подземного
перехода и пиццерии с чисто вымытыми окнами.
Сьюзен была и здесь. Шевеля губами, про себя выговаривала те же слова. Его
пробрала дрожь, и снова заныло сердце от сострадания к девочке. Ему хотел
ось бы облегчить ее боль, хотелось остановить машину и усадить рядом с со
бой, как это было той первой ночью, когда она бродила по дороге. Что делала
она той ночью так далеко от дома? Она стремилась в то полуразрушенное зда
ние, но Майкл не очень-то верил, что это ее дом.
За время пути к гостинице «Боярышник» Майклу восемь раз повстречалась т
абличка с надписью «ПРОДАЕТСЯ». И возле каждой из них его поджидал призр
ак Сьюзен Барнс, беззвучно шевелившей губами. Но лишь войдя в гостиничны
й номер и улегшись на постель, Майкл понял то, что пыталась сказать ему дев
очка.
Глава 13
Когда Джиллиан ехала домой с вокзала, начался холодный дождь Ч изморось
усеяла лобовое стекло, дорога покрылась ледяной коркой. Джиллиан так и п
одмывало ударить по тормозам, испытать скользкое асфальтовое покрытие.
Абсолютная глупость, но именно такого рода идиотские желания в последне
е время обуревали ее. Она справилась с искушением, сжав руки на рулевом ко
лесе и скривив рот в ухмылке.
Еще один стервозный день. Еще один день в жизни стервы. Второй д
ень подряд она увольняет помощника адвоката. На этот раз, правда, инициат
ива шла с ее стороны; никто ее к этому не принуждал. Алиса Гордон ушла на об
ед, чтобы повидаться с подругой, и появилась лишь через три часа с покупка
ми из магазина «Нейман Маркус». Никто из адвокатов не ждал от нее докумен
тов. Недавно она закончила большое дело по ликвидации и только что прист
упила к подготовке следующего. Но все-таки три часа? Джиллиан ни разу в ж
изни не пропадала на обеде так долго. Вопиющее нарушение внутреннего рас
порядка, который Джиллиан всеми силами пыталась поддерживать.
Поэтому она и уволила эту идиотку.
Ее отдел был шокирован и возмущен. Приходили адвокаты и спрашивали, что с
лучилось Ч никто из помощников не осмеливался, Ч и она советовала им пр
очитать служебную записку. Самонадеянные болваны. Она отдавала себе отч
ет в том, насколько холодно обошлась с адвокатами, и смутно понимала, что б
ыла неправа, но не могла заставить себя проявить участие. У нее внутри что
-то сломалось; ей казалось, она очнулась после долгого, приятного сна, что
бы столкнуться с унылой реальностью.
Таков этот мир. Люди в основном глупы и некомпетентны, а большинство из те
х, кто сумел подняться над уровнем посредственности, едва ли могут блист
ать в обществе. Весь день ей немного нездоровилось Ч болел живот, и подта
шнивало. Иногда она спрашивала себя, что стало с Майклом, куда он отправил
ся, уйдя той ночью из дома. Стоило ей представить себе выражение его лица п
редыдущей ночью, как к горлу подступала отвратительная горечь. Что он за
человек? Какой-то неудачник Ч стоило ему столкнуться со сложной ситуац
ией, как тотчас же собрал сумку и ушел.
Вообще-то ее это сильно задело. Он все-таки ее муж. Если он собирается уйти
, им надо, по меньшей мере, выяснить отношения. Весь день она думала о ссоре,
которая могла бы между ними произойти, о криках, которых не было, и о том, ка
к она могла его обидеть и принудить ответить тем же. Нельзя сказать, что он
а хотела быть обиженной. Но если ему не нравится ее поведение, он должен бы
л дать ей это понять.
В машину ворвался ноябрьский холод; не спасала даже печка. Память Джилли
ан вновь стала возвращаться, как это было в течение всего дня, к предыдуще
му вечеру, когда она занималась горячим, рискованным сексом с двумя студ
ентами колледжа в мужском туалете бара, что неподалеку от муниципалитет
а.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
шуюся часть пути он лихорадочно рисовал. Джиллиан ничего не говорила, ли
шь заглядывала ему через плечо, гладя его по затылку и перебирая пальцам
и волосы. Она все понимала, и это стало одной из причин, почему он на ней жен
ился.
Он станет носить с собой этот блокнот в Вене повсюду, но потом, в спешке, бо
ясь пропустить остановку в Зальцбурге, оставит его в поезде. Позже он пок
лянется себе, что еще вернется в Вену, просто чтобы порисовать. Но до сих п
ор ему так и не посчастливилось осуществить это.
Однако потеря блокнота с эскизами была еще впереди, как и многие другие п
отери и победы Ч маленькие и большие. В тот день они петляли по узким, уда
ленным от центра улочкам. Без помощи таксиста им бы ни за что не найти гост
иницу «Кэртнергоф». Она стояла не на одной из центральных улиц или хотя б
ы поблизости от нее, а в маленьком переулке под названием Грасгофгассе, п
рятавшемся в ответвлении какой-то боковой улицы. Даже отыскав гостиницу
, они подумали, что она прячется от города.
Выгрузив сумки из машины, они зарегистрировались и, пробыв в номере всег
о несколько минут, нашли карту и тотчас же отправились на улицы Вены. Гост
иница, старомодная и милая, казалась невероятно удаленной от всего остал
ьного мира и все же совсем скоро они ощутили магию города, которую рассчи
тывали найти. В крошечном ресторанчике, где никто не знал по-английски ни
слова, за исключением «привет», Майкл съел блюдо с непроизносимым назван
ием Ч нечто вроде картофельных клецек. Джиллиан заказала венский шнице
ль, потому что это был, в конце концов, их первый вечер в Вене.
Пройдя совсем немного по узкой аркаде, начинавшейся сразу за гостиницей
, они оказались посреди Ротентюрмштрассе, а через несколько минут, стоя н
а широкой открытой площади, рассматривали необыкновенный фасад собора
Святого Штефана Он поразил Майкла необычным сочетанием архитектурных
стилей Ч романского в конструкции основного объема и готического в арх
итектуре башен. Майкл непременно хотел зарисовать собор, но пришлось отл
ожить до следующего дня. В тот час окна и башни собора были подсвечены, что
подчеркивало таинственность сооружения.
От площади они отправились по Кэртнерштрассе, пешеходной улице с рядами
элегантных магазинов, кондитерских, кафе, гостиниц с круглыми фонарями у
входа и множеством примечательных зданий. В Вене был вечер, а это место ка
залось живым сердцем города. В разговорах прохожих Майкл услышал с полдю
жины самых разных языков. Они с Джиллиан шли, взявшись за руки, глазея на в
итрины магазинов, впитывая в себя удивительный дух города, это смешение
архитектурных стилей, придающее ему неповторимое своеобразие. Этот гор
од всегда был жемчужиной Европы, за которую сражались на протяжении стол
етий, и на нем сказались влияния различных правителей.
Замерзнув во время прогулки, они купили за двойную цену шарфы. Джиллиан з
атащила Майкла в кондитерскую под названием «У Линцнера». Глядя на Майкл
а, уплетающего кусок торта и слизывающего взбитые сливки с края кружки с
какао, она рассмеялась.
Ч Ну что ж, теперь я замужем. Думаю, можно позволить себе три десерта в ден
ь Ч пусть я и поправлюсь за неделю на сорок фунтов.
Он прищурился.
Ч Будем толстеть вместе.
Правда, молодые посещали «Линцнера» не по три раза на дню Ч обычно всего
два раза в день. В промежутках от одного посещения кафе или кондитерской
до другого они бродили по городу, заглядывая в крошечные антикварные лав
ки или осматривая величественные барочные дворцы австрийской столицы.
Они прогуливались по Венскому лесу и обследовали дворец Шёнбрунн и стар
ейший зоопарк Европы. Побывали также в музее Зигмунда Фрейда и осмотрели
склеп династии Габсбургов.
В последний вечер пребывания в Вене Майкл сообщил Джиллиан, что он приго
товил для нее сюрприз. Он только что закончил набросок церкви Святого Пе
тра, возникшей в качестве культовой постройки еще в далеком четвертом ве
ке, на месте которой, по преданию, сам Шарлемань четыре столетия спустя по
строил церковь.
Сейчас он поставил Джиллиан так, чтобы сфотографировать ее на фоне церкв
и.
Ч У меня для тебя сюрприз, Ч сказал он, выглядывая из-за фотоаппарата.
Ч Ух ты! Люблю сюрпризы.
Он достал из внутреннего кармана пальто пару билетов и протянул ей. Джил
лиан выхватила билеты у него из рук, взглянула на них, и ее глаза широко ра
скрылись.
Ч О Господи, Майкл! Не могу поверить. Они же такие дорогие.
Ч У нас медовый месяц, Джилли. Можем позволить себе чуть-чуть шикануть.
Билеты были на «Травиату» в Венскую оперу. Ни один из них ни разу не бывал
в опере.
Ч О черт. Мне нечего надеть. Что же делать? Майкл рассмеялся.
Ч Надень голубые джинсы, милая. Ты американка. От нас не ждут многого.
Они так и поступили.
Хоть и не единственные в опере, одетые не по парадному, они оказались все-
таки в меньшинстве. Большая часть публики, пришедшей в тот вечер на «Трав
иату», была облачена в элегантные платья и английские костюмы. Когда они
с Джиллиан поднимались по роскошной лестнице этого оплота шика и стиля,
Майкл ощутил внутреннюю свободу из-за того, что на нем свитер и джинсы. От
части он почувствовал себя человеком, попавшим в прошлое, словно они с Дж
иллиан перенеслись в эпоху, когда ценили искусство и представляли его ар
истократичной и знатной публике в богатой и роскошной обстановке, словн
о только эта публика могла отдать ему должное.
Они слушали оперу, сидя в ложе. Хотя он ни слова не понимал по-итальянски, в
ечер доставил ему огромное удовольствие. Майкл наслаждался архитектур
ной изысканностью здания и роскошным декором интерьера. Рассматривая п
ублику в ложах, он задумался над тем, что за люди сидели в тех же ложах сотн
ю лет тому назад.
Опера закончилась очень поздно. Идя обратно по Кэртнерштрассе, Майкл и Д
жиллиан увидели, как все здесь изменилось. Горели фонари, но мощенная бул
ыжником улица была пустынна, магазины закрыты. Изредка мимо них проходил
и люди, в основном тоже те, что возвращались из оперы. Пройдя улицу до конц
а, они оказались одни на просторной площади, перед собором.
Над собором висела полная и яркая луна, как из детской сказки; часы на башн
е пробили полночь. Стоя посредине внутреннего двора собора, в полночной
тени соборной колокольни, Майкл Дански взял жену за руку, и они вместе ста
ли вальсировать в лунном свете.
Сначала им было даже смешно, но потом смех замер, с лиц стерлись улыбки, и о
ни продолжали вальсировать в четком ритме и с полной серьезностью. В это
т особый момент они поняли, что их догадки были правильными.
Они созданы друг для друга.
Отъехав с полмили от торгового центра и придя наконец в себя, Майкл неожи
данно понял, к чему возвращается. На время пропав из его сознания Ч единс
твенное везение за этот день, когда полностью развеялись остатки его вер
ы в добро, Ч теперь к нему возвращались воспоминания о поведении Джилли
ан накануне ночью. Прелестная женщина, с которой он танцевал вальс на соб
орной площади в Вене, сделалась совершенно порочной.
Майкл был в полном замешательстве. Воспоминания, которые он попробовал
на вкус. Странное выражение, но все же правильное. Он отведал некоторые из
воспоминаний Джиллиан. То высохшее существо из леса силой заставило пло
ть соединиться с сознанием. Оно применило насилие, чтобы использовать Ма
йкла, сообщить ему что-то, предупредить или отпугнуть. Но отчаянный страх
человека за жену, его гнев, его ненависть к этим тварям что-то изменили. Ко
гда одно из существ вторглось в его разум, он, в свой черед, вторгся в мозг э
той твари. Майкл в этом не сомневался.
Майкл проникся сознанием этого существа, ощутив внутри зияющую пустоту,
черный, всепожирающий голод, и тогда существо исторгло из себя те воспом
инания. Воспоминания, утраченные Джиллиан. Он воспринял их из первых рук,
окунувшись в них, словно они были его собственными и теперь он лишь освеж
ал их в памяти. И хотя из ее утерянных воспоминаний осталось лишь несколь
ко обрывков, его задело за живое то, что он так близко узнал радости детств
а Джиллиан.
Каким образом? Теперь его преследовал этот вопрос. Джиллиан страдала не
от болезни мозга. Каким-то образом эти существа похитили все воспоминан
ия ранних лет ее жизни. Они напали на нее, как бешеные собаки, и в результат
е она превратилась в настоящую стерву. Если исчезнут надежда и безмятежн
ое счастье, возможные благодаря памяти детства, все, что остается, Ч горь
кий цинизм.
Часть этих воспоминаний оказалась в сознании той бездушной твари, котор
ая запустила пальцы в его плоть. Может быть, дело было в страстном желании
Майкла увидеть Джиллиан прежней Так или иначе, часть ее воспоминаний по
пала к нему.
И потом другие. Воспоминания из древних времен. Смутные и пугающие. Молох.
Ему предстояло истолковать эти образы. Понять бы, кто на самом деле эти вы
сохшие существа, Ч тогда он сумеет помочь Джиллиан возвратить то, что бы
ло у нее похищено.
Если только что-то еще осталось.
Майкл нажал на тормоза и свернул на обочину. Мимо прогрохотал едущий сле
дом грузовик.
«А как же девочка? Или запахи и звуки, которые то и дело мерещатся?» У Майкл
а не было ответа на эти вопросы. Пока еще. Но он уже начинал строить предпо
ложения. Впервые он почувствовал эти запахи, войдя в странный дом той сам
ой ночью, когда привез туда Скутер. И он ощущал их снова, когда Скутер была
рядом. Увидев впервые тех уродливых женщин на обочине дороги, Майкл снов
а учуял запахи. Потерявшейся девочки нигде не было видно, но теперь он под
умал, что она могла быть там с ним, только невидимая. Может, она пыталась до
браться до него, заставить его увидеть, наладить с ним контакт.
Она прикоснулась к его снам. Пыталась говорить с ним, появляясь в его каби
нете или спальне. Буквы на масляной бумаге пакета с попкорном Он обещал н
айти ее, пытался ей помочь, и, возможно, она, в свой черед, старалась связать
ся с ним, помочь ему найти ее.
Он не совсем понимал, как вообще такое возможно и что это означает. Все его
догадки не давали ответа ни на один вопрос. Ни на один. Но Майкл был уверен,
что в конце концов найдет ответы.
Нахмурив брови, он задался еще одним вопросом. «Почему не я?» В сердце буше
вали ярость и боль. Это ведь он искал Скутер Ч Сьюзен Барнс, Ч но почему-т
о, чтобы добраться до него, этим тварям понадобилось лишить детства не ег
о самого, а Джиллиан. В этом-не было никакого смысла.
Или, может, все-таки был. Те, другие воспоминания, из древних времен, принад
лежали девушке, чья невинность была принесена в жертву божеству города,
чудовищу. Те высохшие существа были женщинами. Может, все дело в том, что о
н мужчина? Нет, тут что-то большее. Внезапно он припомнил еще кое-что, на се
й раз собственные ассоциации. Он ясно вспомнил несколько отвлеченное вы
ражение на лице официантки и другой женщины, которым он показывал наброс
ок дома на Лесной дороге. Словно они вспомнили его, но так, как будто когда-
то видели во сне.
Ч Это уже чересчур, Ч прошептал он, почти не сознавая, что говорит вслух.
Голова сильно болела, особенно лоб. Отчасти причиной могло быть прикосно
вение той твари Ч превратившейся почти ни во что, после того как она внед
рила воспоминания ему в голову, Ч но он понимал, что боль вызвана в основ
ном путаницей в мыслях. Слишком много вопросов. Слишком много новой инфо
рмации приходилось усваивать.
Многого он еще не понимал, но твердо решил докопаться до сути.
Майкл повернул ключ зажигания и вырулил на дорогу. Он ехал медленно, осма
тривая обочины дороги и поглядывая в зеркало заднего вида, чтобы не проп
устить тварей, если они появятся.
«Ну ладно, а дальше что? Допустим, ты понял, или считаешь, что понял. Как это
поможет Джиллиан?»
И снова ответ надо было искать в событиях той ночи, когда он встретил на об
очине Старой Двенадцатой дороги потерявшуюся девочку, а потом пообещал
найти ее. Ключом ко всему была Сьюзен Барнс. Те высохшие безобразные женщ
ины хотели помешать ему найти дом, заставить его прекратить поиски малыш
ки. Майкл считал ее призраком, но если это так, то зачем им вмешиваться?
Вот о чем он думал, продолжая путь по Старой Двенадцатой дороге мимо клас
сической бензоколонки Ч реликта старых времен, не отмеченного ни на одн
ой туристической карте, но приводящей в умиление любого, впервые ее увид
евшего. Прекрасно сохранившийся фрагмент прошлого. Воплощенная ностал
ьгия. Память.
Проехав еще два квартала, Майкл увидел у поворота дороги табличку «ПРОДА
ЕТСЯ».
Возле таблички стояла Сьюзен Барнс.
Он заметил, как в наступающих сумерках сквозь ее прозрачную фигурку прох
одит меркнущий свет дня. Лицо ее было искажено отчаянием. Проезжая мимо, о
н вытянул шею, чтобы рассмотреть девочку. Губы ее беззвучно шептали:
«Попробуй найди меня».
Майкл убавил скорость и оглянулся назад, но девочка исчезла.
Следующая табличка «ПРОДАЕТСЯ» находилась через три мили, у подземного
перехода и пиццерии с чисто вымытыми окнами.
Сьюзен была и здесь. Шевеля губами, про себя выговаривала те же слова. Его
пробрала дрожь, и снова заныло сердце от сострадания к девочке. Ему хотел
ось бы облегчить ее боль, хотелось остановить машину и усадить рядом с со
бой, как это было той первой ночью, когда она бродила по дороге. Что делала
она той ночью так далеко от дома? Она стремилась в то полуразрушенное зда
ние, но Майкл не очень-то верил, что это ее дом.
За время пути к гостинице «Боярышник» Майклу восемь раз повстречалась т
абличка с надписью «ПРОДАЕТСЯ». И возле каждой из них его поджидал призр
ак Сьюзен Барнс, беззвучно шевелившей губами. Но лишь войдя в гостиничны
й номер и улегшись на постель, Майкл понял то, что пыталась сказать ему дев
очка.
Глава 13
Когда Джиллиан ехала домой с вокзала, начался холодный дождь Ч изморось
усеяла лобовое стекло, дорога покрылась ледяной коркой. Джиллиан так и п
одмывало ударить по тормозам, испытать скользкое асфальтовое покрытие.
Абсолютная глупость, но именно такого рода идиотские желания в последне
е время обуревали ее. Она справилась с искушением, сжав руки на рулевом ко
лесе и скривив рот в ухмылке.
Еще один стервозный день. Еще один день в жизни стервы. Второй д
ень подряд она увольняет помощника адвоката. На этот раз, правда, инициат
ива шла с ее стороны; никто ее к этому не принуждал. Алиса Гордон ушла на об
ед, чтобы повидаться с подругой, и появилась лишь через три часа с покупка
ми из магазина «Нейман Маркус». Никто из адвокатов не ждал от нее докумен
тов. Недавно она закончила большое дело по ликвидации и только что прист
упила к подготовке следующего. Но все-таки три часа? Джиллиан ни разу в ж
изни не пропадала на обеде так долго. Вопиющее нарушение внутреннего рас
порядка, который Джиллиан всеми силами пыталась поддерживать.
Поэтому она и уволила эту идиотку.
Ее отдел был шокирован и возмущен. Приходили адвокаты и спрашивали, что с
лучилось Ч никто из помощников не осмеливался, Ч и она советовала им пр
очитать служебную записку. Самонадеянные болваны. Она отдавала себе отч
ет в том, насколько холодно обошлась с адвокатами, и смутно понимала, что б
ыла неправа, но не могла заставить себя проявить участие. У нее внутри что
-то сломалось; ей казалось, она очнулась после долгого, приятного сна, что
бы столкнуться с унылой реальностью.
Таков этот мир. Люди в основном глупы и некомпетентны, а большинство из те
х, кто сумел подняться над уровнем посредственности, едва ли могут блист
ать в обществе. Весь день ей немного нездоровилось Ч болел живот, и подта
шнивало. Иногда она спрашивала себя, что стало с Майклом, куда он отправил
ся, уйдя той ночью из дома. Стоило ей представить себе выражение его лица п
редыдущей ночью, как к горлу подступала отвратительная горечь. Что он за
человек? Какой-то неудачник Ч стоило ему столкнуться со сложной ситуац
ией, как тотчас же собрал сумку и ушел.
Вообще-то ее это сильно задело. Он все-таки ее муж. Если он собирается уйти
, им надо, по меньшей мере, выяснить отношения. Весь день она думала о ссоре,
которая могла бы между ними произойти, о криках, которых не было, и о том, ка
к она могла его обидеть и принудить ответить тем же. Нельзя сказать, что он
а хотела быть обиженной. Но если ему не нравится ее поведение, он должен бы
л дать ей это понять.
В машину ворвался ноябрьский холод; не спасала даже печка. Память Джилли
ан вновь стала возвращаться, как это было в течение всего дня, к предыдуще
му вечеру, когда она занималась горячим, рискованным сексом с двумя студ
ентами колледжа в мужском туалете бара, что неподалеку от муниципалитет
а.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34