А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нам известно, что бунтовщик
и захватили космопорт, но они не умеют им управлять. Таким образом, через т
ри часа сработает согнал аварийной тревоги.
Марсиано взял бутылку и наполнил пустые бокалы.
Ц Что за тревога? Ц решил уточнить Шторм.
Ц На «Монреале» произойдет утечка радиации, и нам будет жарко. Слышишь, н
ам будет очень жарко. Им придется освободить парковочные площадки, надет
ь костюмы с противорадиационной защитой и вести работы по нашему спасен
ию, как и записано в законе об аварийных ситуациях. Как ты понимаешь, больш
инство из них вообще не имеют никакого понятия о том, что они будут делать.

Ц Хорошо. А что произойдет потом?
Ц Потом? Мы выйдем из корабля и сразу же начнем вести огонь на поражение.

Большинство бунтовщиков собралось именно здесь, в космопорте. Прошло уж
е больше месяца с той поры, как они блокировали все грузовые перевозки.
Шторм устало улыбнулся:
Ц Ну, а кто выйдет первым и пустит в бунтовщиков веер лазерного огня, дог
адаться нетрудно.
Ц Сможешь? Ц обрадованно спросил Марсиано. Ц Ведь ты отлично экипиров
ан.
Ну, а оплата Ц в валюте Доминиона. Договорились?
Джек вздохнул. Что же, это было как раз то, чему его учили. Он кивнул и поднял
бокал: хорошо, договорились.

* * *

У Марсиано подобралась отличная команда. Бронекостюм был уже заряжен, и
Джек приступил к герметизации.
«Монреаль» стал «падать», оставляя за собой огромное радиоактивное обл
ако. Похоже, что в своем деле Марсиано был виртуозом. Он очень ловко маневр
ировал кораблем, изображая аварию. Уровень радиоактивности был в общем-
то безопасен для людей, но вполне достаточен для того, чтобы в космопорте
сработал сигнал тревоги.
Джек поежился. Ему опять показалось, что внутри его бронекостюма поселил
ся кто-то живой. Неужели милосский берсеркер? Он глубоко вздохнул и решил
, что подумает об этом когда-нибудь еще, потом настроил приемник на частот
у «Монреаля». В наушниках послышался голос Марсиано. Он орал вашингтонца
м, что ему совершенно наплевать на то, что космопорт закрыт. На его корабле
неполадки, и если они не подготовят аварийную площадку, он размажется в ц
ентре города.
Ц Вы меня слышите? Подготовьте спасательную команду на случай пожара, «
скорую помощь» и койки в ближайшем госпитале для приема облученных член
ов экипажа. Ц Марсиано хорошо знал свою работу!
Расчет был верен. Упрашивать дважды капитану не пришлось. Он перевел кор
абль на автопилот и вынул свой лазерный винчестер. Команда встретила Мар
сиано в коридоре у главного люка.
Ц Запомните, наше преимущество Ц во внезапности нападения, Ц командн
ым голосом сказал капитан. Ц Мы должны деморализовать их в первую же мин
уту, ясно?
Команда согласно тряхнула головами.
При посадке корабль немного швырнуло в сторону, но, кажется, все обошлось:
через секунду послышался лязг открываемого люка.
Шторм вышел первым и нырнул в непроглядную муть антирадиационной пены. О
н вынырнул из этой пены, как неведомое чудовище из морских вод и сразу же п
устил в ход оружие. Повстанцы были ошеломлены.
…Марсиано рассчитал верно Ц в течение восьми минут был подавлен самый б
ольшой за всю историю Доминиона бунт.

ГЛАВА 4

Джек забыл предупредить экипаж о том, что хочет немного поспать. Когда Та
бс пришел его будить, он чуть не убил непрошеного гостя. Не разобравшись с
просонья, в чем дело, он вскочил и прижал Табса к стене, здорово притиснув
локтем его горло. Табс побледнел и захрипел, пытаясь схватить раскрытым
ртом глоток воздуха. Что он делает? Шторм очнулся и отпустил непрошеного
гостя.
Ц Ды что, рехнулся, Шторм? Ц откашлялся Табс и потер рукой покрасневшую ш
ею. Ц Ты же чуть не придушил меня!
Ц Прости Ц улыбнулся Джек. Ц Я кое-что перепутал спросонья.
Кажется, Марсиано был прав: их найденыш представлял из себя настоящую фа
брику смерти.
Ц А что тебе, собственно, нужно? Ц дружелюбным голосом спросил обладате
ль бронекостюма.
Ц Меня послал за тобой капитан. Он сказал, что ты изъявил желание посмотр
еть на Мальтен. Если хочешь, иди смотри Ц мы как раз сейчас к нему подлета
ем. Да, а еще есть новости о Кэроне. На планете погибло двадцать восемь тыс
яч человек, а кто будет отвечать за это Ц до сих пор неизвестно.
От этих слов Шторм окончательно проснулся.
Ц Я сейчас приду. Ц кивнул он Табсу. Тот помялся у двери и ушел, отметив п
ро себя, насколько резко изменилось настроение их пассажира.
В космосе Шторм освоился довольно-таки быстро. Видимо, это было одним из д
аров, которые предложило ему его молодое тело: ведь оно было младше его мо
зга чуть ли не на двадцать лет. После того, как Джек показал свои способнос
ти при подавлении бунта, команда «Монреаля» старалась держаться от него
подальше. Они никогда до этого не видели бронекостюма в действии.
Шторм никогда не был на Мальтене. Это была одна из главных планет Триадск
ого трона, славящаяся своим богатством и высоко развитыми технологиями.
На Мальтене находилась резиденция императора Пеписа. Конечно, управлят
ь в одиночку огромной галактической империей не сумел бы ни один человек
. Навести порядок на континенте Ц и то не простая задача, а что уж говорит
ь о планете или о целой группе планет? Шторм слышал, что для простого народ
а император абсолютно не доступен из-за огромной армии чиновников, окру
жавших его. Они завладели банковской и информационной системами на Маль
тене, а значит Ц завладели всем.
Джек понимал, что с «Монреалем» ему здорово повезло: команда Марсиано вы
ходила на высокий правительственный уровень. Эти ребята не просто заним
ались сбором информации. Они действовали и побеждали. Конечно, под особы
м наблюдением. Такую удачу упускать было нельзя.
Джек вошел в рубку управления.
Ц Ну как, выспался? Ц с улыбкой спросил капитан.
Джек чуть не рассмеялся, увидев дрожащего Табса, но вовремя сдержал себя
и вежливо ответил:
Ц Да, спасибо. Мне сказали, что мы приближаемся к Мальтену.
Ц Точно! Ц кивнул капитан. Ц Табс, выведи на экран все последние новост
и!
Ц Хорошо, сэр. Ц толстые пальцы Табса быстро запрыгали по клавиатуре.
Джек едва сумел сдержать гнев, увидев перед собой бесстыдную стряпню жур
налистов. Информация о гибели Кэрона была втиснута между сообщениями о в
ыборах, премиях, угрозах профсоюзов и налоговых льготах. Для расследован
ия катастрофы, которая произошла на планете, была образована комиссия. Ш
торм чертыхнулся и сжал кулаки.
Марсиано цинично захохотал:
Ц Вот так! Пройдут годы, прежде чем они что-нибудь раскопают. Табс, сними д
ля Джека копию этого сообщения!
Табсу было не по себе. Ему очень не нравилось, как капитан ведет себя по от
ношению к чужаку. Да и правда ведь, с какой стати он принимал его на борту «
Монреаля» как короля? Вероятно, Шорт все-таки был прав, он говорил, что Мар
сиано знает что-то такое, о чем пока неизвестно им. Их прошедший через ого
нь, воду и медные трубы капитан превозносил этого парня как героя. У Табса
было такое ощущение, что его предали. Да, конечно своей работой на Вашингт
он-два Шторм хорошо зарекомендовал себя. Ну и что из этого? А сколько до эт
ого было у них всяких «Вашингтонов»!
Джек посмотрел на электронную карту и, указав пальцем на странный объект
, двигающийся по самому краю экрана, спросил:
Ц Что это такое?
Ц Опознай, Табс! Ц небрежно приказал командир.
Ц Это боевой корабль, капитан.
Ц Наш?
Ц Нет, сэр. Это корабль траков.
Джек напрягся и застыл в какой-то неестественной позе.
Марсиано взглянул на него и спокойно объяснил:
Ц Может быть, ты и не знаешь, но им разрешено патрулировать Внешний корид
ор. Это один из пунктов договора.

* * *

Капитан был очень заинтересован. Он упорно пытался выспросить у Шторма х
оть что-то. Делал он это исподтишка, стараясь не вызвать никаких подозрен
ий, но пока у Джека хватало сообразительности: он либо отвечал уклончиво
и невнятно, либо вообще молчал. Но при появлении траков он сдержаться не м
ог.
Ц Старые предрассудки живут долго. Ц Шторм усмехнулся и взглянул на св
ое отражение в черном экране: широкие скулы, гладкая загорелая кожа, моло
дое, почти мальчишеское лицо. Да нет, вряд ли кто-нибудь, глядя на него, смож
ет подумать, что он сражался с траками. Ц Мой отец всю жизнь ненавидел эт
их жуков, Ц на всякий случай добавил он, чтобы отвести малейшие подозрен
ия.
Ц Многие из наших парней воевали. Ц тихо сказал Марсиано. Ц Они пытали
сь удержать эти чудовища у Внешних границ. А теперь бюрократы решили, что
все надо уладить мирно. Я никак не могу к этому привыкнуть. Так что, я думаю,
парень, что твой отец был прав. Ц Oн посмотрел на Табса, кашлянул и добавил
: Ц Хорошо, выключай. Я хочу выпить. Надеюсь, ты составишь мне компанию?
Табс сжался и замер: это предложение в очередной раз было сделано не ему, а
Шторму.

* * *

День и ночь на корабле чередовались искусственно. Наверное, именно поэто
му Шторм не мог определенно сказать, отдохнул он или нет. Он расслабился и
откинулся на спинку кресла.
Марсиано вытащил из бара бутылку танталосского виски и разлил его по пла
стмассовым бокалам. Джек посмотрел на капитана. Марсиано вдохнул аромат
крепкого напитка, сделал большой глоток и крякнул от удовольствия.
Джек понимал, что он смотрит на капитана слишком пристально. Он отвел гла
за в сторону и попытался угадать, о чем будет спрашивать его патрон. Но Мар
сиано спрашивать не стал. Он откинулся на спинку кресла и начал неторопл
ивый рассказ:
Ц Когда-то меня вышибли из пехоты. Ц Голос его заметно потеплел не то от
нахлынувших воспоминаний, не то от изрядной порции виски. Ц Мне оставал
ось совсем немного послужить, и я должен был стать элитным рыцарем. Но я по
терял все. Потерял из-за своего происхождения. Я ведь был в то время засте
нчивым деревенским парнем, вот психиатры и посчитали, что из меня вряд ли
получится настоящий робот-убийца. Впервые я увидел бронекостюмы на торж
ественном параде. Мне тогда было семнадцать лет. Боже мой, какой восторг о
ни вызвали во мне! Их корпуса сияли, как жемчуг, под лучами только что прос
нувшегося весеннего солнца, Ц он с горечью улыбнулся. Ц А потом я узнал,
что рыцари живут по какому-то особому кодексу, и именно из-за этого кодек
са меня вышибли из пехоты… Это случилось еще до падения Рерига и до той тр
агедии, которая произошла на Милосе. Если бы тогда я знал то, что знаю сейч
ас, я не был бы таким несча-стным ребенком. Мне пришлось бы воевать, и я скор
ее всего был бы убит. А так… врачи спасли меня от самой ужасной из всех вой
н, проигранных человечеством. Ц Марсиано замолчал, повертел в руке бока
л с солнечной жидкостью и сделал глоток.
Шторм неторопливо попивал свое виски и с удовольствием ощущал тепло, раз
ливающееся по всему телу. Все было понятно. Марсиано затеял этот разгово
р для того, чтобы вызвать его на взаимную откровенность. Джек лихорадочн
о соображал, что он должен сказать в ответ. Рассказать правду он не мог. За
чем подвергать опасности и себя, и этих, ни в чем в сущности не повинных лю
дей? Он был единственным рыцарем, оставшимся в живых после Милоса. А эту тр
агедию почему Ц то держали в особой тайне. Официального мнения нельзя бы
ло опровергнуть: с Милоса не вернулся никто. Наверное, поэтому без лишнег
о шума из реанимации его перевели в госпиталь, а потом Ц в реабилитацион
ный центр. Все бронекостюмы, найденные на корабле, были уничтожены. Тольк
о его личные доспехи медсестре как-то удалось сохранить. Так что широкой
публике совсем не стоило знать, кто он и откуда. Марсиано снова заговорил:

Ц А стрельба из компьютерных пушек Ц это ерунда. Нажал кнопку, и пожалуй
ста Ц сектор взорван. Ну и что? Стоит ли воевать, не видя собственного вра
га? Короче, через какое-то время я ушел.
Ц Значит, ты дезертир. Ц мрачно сказал Джек.
Ц Да, Ц Марсиано кивнул. Ц Совершенно точно. Я был дезертиром. А потом, с
приходом к власти императора Пеписа, попал под амнистию. И все-таки я всю
свою жизнь был бойцом. Правда, воевал я совсем не в войсках Доминиона. Я ср
ажался в маленьких грязных войнах.Ты сначала смотришь на лицо своего про
тивника, а уже потом превращаешь его в кашу. Ты меня понимаешь? В этом ведь
есть огромная разница! К тому же мне нравятся те войны, в которых известен
победитель. Ц Он выжидающе посмотрел на Джека и отхлебнул из бокала кре
пкую желтую жидкость. Потом неожиданно резко спросил: Ц А это, наверное, т
рудно Ц убить трака?
Джек машинально ответил:
Ц Все равно, что раздавить клопа. В каюте наступила мертвая тишина.
Их взгляды встретились. Джек закусил губу и очень тихо сказал:
Ц Ты этого не слышал. Если тебе дорога твоя жизнь, ты этого не слышал.
Ц Может быть, слышал, может быть, и нет, Ц капитан допил виски. Ц Я спраши
вал тебя о другом: где и когда это происходило. А как это выглядит Ц тепер
ь я знаю и без тебя, я ведь видел этот бронекостюм в действии.
Джек вспомнил корабль, блуждающий среди звезд, и семнадцать лет своего в
ынужденного небытия.
Марсиано облокотился на край стола и придвинулся совсем близко у Шторму:

Ц Скажи мне, какие у тебя планы на будущее. Может быть, останешься с нами, Д
жек?
Шторм покачал головой:
Ц Спасибо за приглашение, Марсиано. У тебя очень хорошая команда. Но сейч
ас у меня другие планы. Ты ведь понимаешь сам: я должен как-то выяснить, что
случилось на Кэроне. А дожидаться, пока комитет разыщет меня и станет доп
рашивать, Ц по меньшей мере глупо.
Марсиано явно не понравился ответ. Он криво усмехнулся.
Ц Ну что ж. Попробуй. Может быть, у тебя и получится хоть что-то.
К тому же, насколько я понимаю, ты уже слышал, что император опять возрожда
ет рыцарские подразделения? Да-да, он собирается создать из них свою личн
ую гвардию.
Джек даже побелел от такой неожиданности. Император восстанавливает от
ряд рыцарей Доминиона? Он попытался как можно более спокойно ответить:
Ц Не стану скрывать от тебя, капитан, этот вариант мне подошел бы.
Ц Я так и думал. Значит с нами ты не остаешься. Нет так нет, Ц вздохнул кап
итан и налил в свой бокал остатки виски. Ц Во всяком случае, я ценю твою че
стность. Удачи тебе, парень, при поступлении в императорскую гвардию! Ц о
ни чокнулись и выпили.
Ц Да здравствует император Пепис и его столица Ц Мальтен! Ц весело кри
кнул Джек.
Когда Шторм выходил из капитанской каюты, он непроизвольно почувствова
л острый сверлящий взгляд у себя между лопаток. Кажется, у него появился с
мертельный враг. С этой минуты ему следовало быть начеку.

* * *

Ц Сегодня мы тут Ц почетные гости. Ты доволен? Ц с усмешкой спросил Марс
иано. Всей командой они погрузились в скоростной лифт. В парадном холле д
ворца их уже ожидали.
Лифт остановился. Нарядная довольная публика бросилась им навстречу.
Ц Да здравствуют герои! Новые герои! Герои космоса и Триадского трона!
Ц кричала толпа, явно подыгрывающая нуждам собравшейся тут же прессы.
На какой-то миг все притихли, увидев Джека Шторма в старинном, явно редкос
тном по нынешнем временам бронекостюме. Джек поморщился. Наверное, зря о
н уступил требованиям Марсиано Ц не стоило появляться во дворце в боевы
х доспехах. С другой стороны Марсиано был абсолютно прав: скрывать броне
скафандр было гораздо опаснее. Если Джек и его прошлое являются помехой
для нынешнего императора, расправиться с ним, пока о нем никто ничего не у
знал, гораздо проще.
Богатые, хорошо сервированные столы буквально ломились от выставленно
й выпивки и закуски. Господи! Чего тут только не было! Отбивные, шашлыки, ро
стбифы, заливное, копчености, икра, диковинные фрукты и овощи, привезенны
е на Мальтен с далеких планет. Их названий Шторм даже не знал… Шорт ухмыль
нулся:
Ц Э-э-эх! Сегодня мы погуляем! Ц и, хлопнув в ладоши, бросился в толпу.
Табс поспешил за ним.
Молодая девушка, одетая в полупрозрачную золотую тунику, взяла Джека за
руку:
Ц Можно мне полюбопытствовать, что за парни отваживаются носить такие
доспехи? Но только не говорите, что вы очень хотите вступить в гвардию имп
ератора. Ц Она нежно рассмеялась и тряхнула своими черно-синими волоса
ми. Ц Пожалуйста, расскажите мне о Вашингтоне-два и об этой ужасной войн
е.
Последнее, что успел увидеть Джек, Ц нахмуренное лицо Марсиано. Капитан
разговаривал с каким-то незнакомцем в черном фраке. Оба собеседника при
стально смотрели на Шторма.

* * *

Джек медленно приходил в себя. Голова болела. Казалось, она вот-вот лопнет
. Он осторожно обхватил ее своими железными перчатками и, застонав, повер
нулся на спину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22