А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все тело ломило, малейшее дв
ижение вызывало про-сто адскую боль. Вдруг она вспомнила: это же Рольф! Ро
льф схватил ее! Ц Она моргнула и попыталась угадать, как долго пробыла бе
з сознания. По толчкам и замиранию сердца в воздушных ямах можно было дог
адаться, что они до сих пор ехали на глиссере.
Элибер открыла глаза и посмотрела на человека,
сидящего рядом с ней:
Ц Ага! Как я понимаю, ты рада видеть вновь своего старого друга! Я никогда
не исчезаю надолго, а в этот раз тебе уже никуда от меня не деться. А пока ты
не очухалась, я хочу предупредить тебя: попробуй только убить меня, и твой
дружок через пару дней будет мертв!
Элибер с нескрываемой ненавистью посмотрела на Рольфа, потом поднялась
и с трудом села. Руки ее были связаны за спиной. Рольф, как всегда, выглядел
элегантно Ц опять шелковая рубашка, опять наимод-нейшие черные брюки и
з супердорогого магазина.
Элибер нужно было что-то придумать, но она боя-лась, что Рольф прочитает е
е мысли так же, как он делал это всегда.
Молния полыхнула совсем рядом с глиссером, и белый свет на минуту освети
л помещение машины.
Элибер вспомнила о дамбе и о том, что собирался этой ночью сделать Джек.
Ц Куда ты меня везешь?Ц спросила она у Рольфа.
Ц Я забронировал роскошный люкс в центральной
гостинице. Император этого мира, пушистый малень-кий и не очень умный зве
рек, оказался на редкость гостеприимен. Так что мы будем пользоваться вс
еми благами в отеле «Интернационалъ».
Ага, значит, они направлялись в столицу, туда, где, по расчетам Джека, должн
о быть самое сильное наводнение.
Ц Нет, только не в «Интернациональ»! Ц быстро сказала Элибер.
Рольф надменно вскинул бровь:
Ц Ну и почему же нет, моя дорогая? Даже такая уличная шлюха, как ты, должна
понимать, как опасно отказывать императорам. И потом, эта планета выгля-д
ит многообещающе. Кажется, скоро я расширю сферу своей деятельности.
Элибер прикусила губу, выглянула из окна и уви-дела, что под ними несется
и клокочет необозримый водный поток. Дамба была разрушена. Похоже, в бли-ж
айшее время Мудрого Зуба поджидал сильный шок, конечно, если Рольф не усп
еет предупредить его по рации.
Элибер скосила на Рольфа свой карий глаз и улыб-нулась:
Ц Забери меня отсюда как можно скорее, Ц сказала она. Ц Временами мне к
ажется, что я уже заплесневела от сырости.
Рольф широко улыбнулся:
Ц Это был долгий год разлуки, моя дорогая, но я начинаю его ценить.

* * *

Перед прыжком Джек все-таки успел включить герметизатор, и сейчас важне
е всего для него было не разбить голову. Ревущий поток сомкнулся над ним и
потащил Шторма куда-то вниз. Бронекостюм ударился обо что-то, но выдержал
.
«Холодно!» Ц заплакал неизвестный дух.
«Мне тоже», Ц сердито ответил Джек. Лампочка внутри скафандра мигнула и
тут же погасла от сильного удара. Джек не знал, на что он напоролся только
что Ц на прибрежную землю или на глинистое дно реки, Ц но погружение рез
ко замедлилось, и он глубоко вздохнул. Все-таки сейчас он был очень беспом
ощен и совершенно не мог определить, где верх, а где низ.
Он стукнулся головой о какой-то камень, и боль резко отдалась в шее, огром
ным бетонным валуном от дамбы защемило правую ногу, а вода все продол-жал
а гудеть, выть и крутить его вокруг собственной оси. Бронекостюм трещал п
о швам Ц еще немного, и он совсем развалится. Джек закричал от нестерпи-м
ой боли в раздробленной ноге, и вдруг Ц валун, подхваченный мощным течен
ием, отошел в сторону, и Шторма понесло дальше.
«Больно, босс!» Ц раздалось в бронескафандре.
Джек не мог ответить. Он почувствовал, что его
нога стала влажной и теплой, значит, у него был открытый перелом и в ближай
шие часы ему грозила смерть от медленной потери крови.
Боуги замолчал. На какое-то мгновение Шторма охватила паника от сильног
о зуда в коленке и страш-ных болей в ноге, но вдруг Ц боль прекратилась, и н
иже колена он уже ничего не чувствовал.
«Берсеркер! Ц вспомнил Джек. Ц Берсеркер! Он ведь способен поедать плот
ь!»
Ц Эй, ты, что ты сделал с моей ногой? Ц громко закричал он, загребая рукам
и воду и пытаясь хоть как-то выровнять свое движение.
«Восстанавливаю, босс! Кажется, оно растет!»-жизнерадостно прозвучало в
мыслях Шторма.
Джек попытался пошевелить пальцами ноги, потом напряг мышцы бедра и резк
о их ослабил Ц острая боль опять пронзила все его существо. Растет? А може
т быть, попросту заживает? А поначалу он решил, что этот зверь полакомился
его ногой.
И вдруг Ц мощное течение подхватило Шторма и выбросило в воздух. Он пере
кувыркнулся, упал и поте-рял сознание.

* * *

Трое фишеров прижимались к скалам. Водный поток под ними корчевал деревь
я и, как камешки, подбрасывал огромные валуны. И вдруг Ц сияю-щий, как солн
це, бронекостюм, за которым все они напряженно следили, поглотила слепящ
ая водная чернота.
Скал вздрогнул:
Ц Геройская смерть, Ц сказал он Туман-над-водой.
И вдруг бронекостюм вынырнул из водной пучины
и на какой-то миг задержался на волнах.
Ц Нет,Ц покачала головой Туман-над-водой. Ц Он жив, и ты должен полетет
ь за ним на своем глиссере. Слава Богу, он пока еще жив!
Скал выпрямился. У него не было никаких сомне-ний в мудрости этой ласково
й светлошерстной фишер-ки Ц она знала много такого, о чем он не узнает ни
когда.
Скал обогнул камень и открыл дверцу глиссера.
Ц Если я почувствую, что он погиб, я сразу же дам
тебе знать, Ц сказала Туман-над-водой.
Скал кивнул и поднял машину в воздух.
Пурпур опустил бинокль. С этого высокого плато
открывался прекрасный вид на огромный водный поток, устремленный прямо
на дворец Мудрого Зуба. Кажет-ся, его работодатель будет доволен Ц ведь е
сли даже местный император выживет, все равно он будет уни-жен и лишен был
ого могущества. Очевидно, на этом их пребывание на планете можно считать
завершенным.
Ц А ты уверен, что Джек стоял прямо на дамбе, когда она взорвалась? Ц спро
сил Обладатель Пурпура у своего молчаливого щуплого помощника.
Ц Такие костюмы есть только у вас и у него. Пурпур покачал головой. В водо
паде и бронекос-тюм вряд ли сможет помочь Ц эти тонны воды раздавят любо
го.
Ц А что с девушкой?
Кажется, впереди ему предстоял тяжелый разговор с Элибер. Он должен был н
айти ее и передать ей глубокие соболезнования по поводу гибели Джека.
Ц Ее там не было, сэр.
Ц Что? Ц Пурпур даже окаменел на какое-то мгно-
вение.Ц Почему ты мне об этом ничего не сказал?
Помощник пожал плечами:
Ц Нам сказали не беспокоить вас при эвакуации.
Пурпур выругался. Он ругался и топал ногами от
бессилия так громко, что у его помощника даже покрас-нели уши.
Ц Но хоть какие-нибудь гипотезы есть? Куда она делась?
Помощник вынул из кармана отпечатанную на ком-пьютере информацию и молч
а передал ее Пурпуру, тот быстро пробежал глазами по строчкам и вытер лоб.
Ну, тут и понимать было нечего Ц с Рольфом однажды он уже имел дело. Кажет
ся, это был постоянный и силь-ный враг Шторма. Наверное, так и должно быть
Ц во всяком случае он, Пурпур, за свою жизнь еще ни разу не видел наемника
без сомнительного прошлого Ц про-шлые дела, общие тайны и неподеленные
деньги всегда плодили врагов. Похоже, Джек не был исключением из этого пр
авила. Ладно, если окажется, что Шторм по-гиб, с этим Рольфом он разберется
сам.
Ц Срочно подготовьте глиссер, Ц сказал он своему помощнику. Ц Я хочу о
бследовать район.

* * *

Берсеркер постоянно беспокоил его. Может быть, это было и хорошо Ц по кра
йней мере, настойчивая чужая мысль не давала провалиться в небытие:
«Босс, босс, ты замерз?»
Джек еле дышал. Каждое движение приносило ему
бесконечное страдание. С огромным усилием удалось вынуть правую руку из
рукава и попытаться очистить лицевое стекло.
Ил… Сейчас он был погребен под слоем ила, и только один Бог знал, сколько т
онн воды было над ним. Кажется, пора было отдохнуть.
«Слишком холодно, босс!» Ц поминутно окликал его Боуги.
Джек решил не обращать на него никакого внима-ния. Кажется, сейчас Шторм л
ежал лицом вверх Ц по крайней мере вся тяжесть падала ему на грудь. Навер
-ное, все-таки стоит попробовать выползти… Интересно, может быть, этот не
известный объект Боуги умирает вместе с ним, а может быть, он заболел или н
ачал регрессировать? Но почему? Ведь он должен расти, если Джек находится
в бронекостюме?
Ц Мы живы, дружок, Ц вздохнул Шторм, Ц а там, где есть жизнь, есть и надежд
а. Ну давай же, ты ведь умеешь управлять бронекостюмом, к тому же тебе холо
дно и ты хочешь выбраться отсюда живым!
Ц Отлично, ведь нас двое, и я могу делать одно, а ты другое. Ты ведь раньше м
ог запускать бронекостюм?
«Вы-во-дить-ся», Ц сказал по слогам берсеркер.
Как это Ц выводиться? Ц Джек ничего не понял. В скафандре действительно
было очень холодно, видимо, часть системы все-таки не работала Ц скорее в
сего, при падении нарушились контакты в электронных цепях.
Ц Ты не хочешь? Ц еще раз обратился он к замолчавшему духу. Ц Ну, в таком
случае я сделаю это сам, Ц Шторм попробовал двинуться и опять чуть не зак
ричал от боли.
И все-таки надо было спешить. Костюм был явно неисправен, а ждать, пока вый
дет из строя кислородный насос, и потом задыхаться прямо здесь, в иле, ника
кого желания не было.
Каждое движение давалось с большим трудом.
Правая нога совсем занемела и отказывалась работать. Джек извивался от б
оли, но все-таки плыл. Плохо было другое Ц датчики внутри скафандра слома
лись, и он легко мог ошибиться в правильности выбранного направления. И в
се-таки ил стал понемногу отступать. Шторм работал уже много часов, пот ст
руился по его разгоряченному телу, Берсеркер Боуги очнулся и зас-стреко
тал. «Наверное на него так действует тепло, Ц поду мал Джек. Ц А может быт
ь, и пот, во всякой случае, оба эти фактора важны для его роста».
Казалось, что толща ила не имеет конца. Вдруг правая рука на что-то наткну
лась, и Джек вытянул пальцы, пытаясь понять Ц на что. Кажется, это была вет
ка, и к тому же довольно-таки толстая, ну да, не ветка даже, а ствол молодого
деревца, вырванного по-токам и зарытого в ил вместе со Штормом. А рядом с н
им Ц еще один ствол, немного потолще. О, да их здесь было довольно-таки мно
го! Наверное, целая роща, так и не успев напоследок прошелестеть листвой д
алекой звезде, сцепившись ветвями, пошла на дно. Если бы он смог что-нибуд
ь из них соорудить, у него появилась бы хоть какая-то опора. Руки не слушал
ись и дрожали от страха Ц он никогда не работал под многометровой толще
й воды, хотя сама задача была очень простой Ц надо построить плот.
«Босс, а я кое-что починил!» Ц шепнул ему на ухо Боуги.
Воздух внутри костюма действительно стал свежее. Джек улыбнулся: кажетс
я, насельник его скафандра восстановил циркуляционный насос. Шторм попр
обо-вал шевельнуть перебитой ногой и с удивлением обнаружил, что нога, не
смотря на страшную боль, все же работает. Неужели же Боуги сумел ее как-то
вылечить? Это было невероятно. Джек упер ноги в нагроможден-ные и кое-как
сплетенные между собой ветками бревна Ц то сооружение, которое он громк
о величал плотом, Ц поднял руки и, оттолкнувшись от своего зыбкого, но вс
е-таки мало-мальски устойчивого основания, попы-тался выбраться из тряс
ины.
Кажется, ему это удалось: из густого и вязкого ила он наконец-таки попал в
угрюмую черную воду.
Как только сквозь лицевое стекло в шлеме стало возможным хоть что-то уви
деть, Шторм включил внешний прожектор. Свет выхватывал всего полметра вп
ереди него, но н этого оказалось достаточным, чтобы рассмотреть ствол ог
ромного дерева совсем рядом. Джек ухватился за него и стал карабкаться в
верх.
Наконец-таки стало светлее, Джек попробовал по-прыгать, пытаясь хоть как
-то вытрясти ил из отверстий реактивных двигателей. В общем-то, энергопры
жок дол-жен был сработать, правда, если скорость будет более-менее большо
й и Шторм опять врежется во что-то Ц он сразу же попадет на небеса.
Скал стоял возле открытой дверцы глиссера и с беспокойством смотрел на р
евущий поток. Мимо про-плывали деревья, доски, окоченевшие тела застигну
тых врасплох диких животных. Туман-над-водой приказала ему ждать Джека з
десь, но Скал, сколько он ни всмат-ривался в бурлящую воду, не мог заметить
ничего такого, что хоть как-то указывало бы на присутствие Шторма.
Какой-то большой глиссер, покружив в воздухе, стал снижаться и приземлил
ся рядом. Из него вышел командир Джека Ц Владелец Пурпура. Он внимательн
о посмотрел на Скала и спросил:
Ц Что-нибудь заметил?
Скал покачал головой:
Ц Нет, но старейшины моего народа приказали мне ждать здесь.
Седоголовый человек в синем рабочем комбинезоне облокотился о небольш
ой выступ на борту глиссера:
Ц Тебе сказали это те самые старейшины, которые умеют управлять дождем?

Ц Может быть, и так, Ц нехотя ответил фишер.
Ц В таком случае, я тоже подожду здесь, конечно,
если ты не против. Ц Пурпур вопросительно взглянул на Скала.
Скал был против, но решил промолчать, он отвер-нулся и опять стал следить
за стремительно мчащейся водой.
Ц От столицы Мудрого Зуба не осталось почти ничего,Ц тихо сказал Пурпу
р.
Скал повернул к нему свою лохматую морду и осторожно спросил:
Ц А император жив?
Ц Мне сообщили, что да. Ц Пурпур отошел от
глиссера и остановился рядом с фишером.Ц Но он отрекся от престола и обр
атился с просьбой о помощи ко всей планете. Скажи, ты был другом Джека?
Скал кивнул:
Ц Да, я думаю, что да.
Ц Пожалуй, если мы не найдем Джека, мне потре-буется твоя помощь. Все дело
в том, что один человек, враг Шторма, похитил Элибер…
Скал оторвал взгляд от потока:
Ц Враг Джека Ц это и мой враг. А где она сейчас?
Ц В столице, в одном из эвакуационных центров. Ц
Пурпур с грустью посмотрел вдаль.Ц Возможно, за нее придется сражаться.

Ц Я готов, Ц кивнул Скал.
И тут они услышали громкий плеск. Мутная вода
стала белеть, и что-то, напоминающее большую сереб-ряную рыбу, ослепитель
но сверкнуло на солнце.

* * *

Первое, что увидел Шторм, выбравшись из воды, Ц два глиссера и две фигуры
рядом с ними. Он вскрикнул от удивления и тут же упал на берег.
Пурпур бросился к нему и моментально снял шлем. Джек жадно хватал ртом св
ежий воздух, а Скал стоял рядом и улыбался.
Ц Я думаю, Туман-над-водой дала тебе неправиль-ную кличку, Ц весело зак
ричал фишер. Ц На самом-то деле тебя надо называть Рыба-из-воды!
Ц Как у вас дела? Все уцелели? Ц нетерпеливо спросил Шторм.
Ц Как видишь.
Пурпур возился с бронекостюмом и внимательно
слушал их разговор.
Ц Это была первая и хорошая новость, Ц осторожно сказал командир.
Джек перевернулся на бок. Сердце колотнулось и застыло от недоброго пред
чувствия.
Ц А какая Ц плохая? Ц тихо спросил он.
Ц Рольф украл Элибер.

ГЛАВА 23

Ц Больше не надевай этот бронекостюм. Насколько я понимаю, он небезопас
ен. Лучше уж возьми мой, Ц устало вздохнул Пурпур.
Ц Да нет, у тебя устаревшая модель, Ц покачал головой Джек. Ц И потом, я с
обираюсь использовать кое-что из своего оборудования.
Скал щелкнул хвостом:
Ц И все-таки, Джек, тебе не следует идти одному. И даже ничего мне не говор
и. Я все равно пойду с тобой.
Джек покачал головой:
Ц Нет, Скал, это мой бой, и я должен выиграть его. Видишь ли, Рольф наверняк
а поджидает к себе в гости целую армию, и если даже он до сих пор находится
в эвакуационном центре, я могу гарантировать, что вокруг выставлено не м
еньше охранников, чем обычно бывает при коронованных особах. Один я смог
у пробраться туда незаметно, да если даже Рольф и заприметит меня, он все р
авно позволит мне пройти внутрь Ц ведь ему надо отыграться! Могу поспор
ить Ц он просто жаждет распра-виться со мной своими собственными рукам
и.
Скал пригладил усы и промолчал, но его большие глаза обиженно сузились. Д
жек ласково потрепал его по плечу:
Ц Не обижайся. Я знаю, что ты хочешь мне помочь, но это мой бой, Ц он опусти
л руку и, при-храмывая, подошел к бронекостюму.
Пурпур поморщил нос:
Ц Этой штуке требуются ремонт и чистка.
Ц Я знаю, но кое-что необходимое я сумею сделать сейчас.
Ц Послушай…Ц Обладателю Пурпура явно не нравилось то, что собирался д
елать Шторм. Ц Дай мне связаться кое с кем по радио. Все дело в том, что наш
работодатель прибывает на планету во второй половине дня. Он оценил прод
еланную тобой работу и остался доволен, так что часть премии будет вру-че
на тебе наличными, а значит, ты сможешь выку-пить девушку.
Джек усмехнулся:
Ц Да нет, это не сработает, Ц махнул он рукой. Ц Рольф получил то, что хот
ел,Ц Элибер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22