А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Во всяком случае, не сейчас – они проехали только три города из двадцати четырех.
Пока Лукас отчитывал ее, Одри еще сильнее укреплялась в своем желании пойти по магазинам. Ей нужно было хоть на время отдалиться от турне и, что еще важнее, от Лукаса.
Напряжение между ними все росло – Одри уныло подумала, что за последние дни это стало скорее нормой, чем исключением, – ей показалось, что прошла целая вечность, пока они добрались до отеля «Ритц-Карлтон» в Кливленде. Хоть одну ночь поспят на нормальных постелях, прежде чем снова тронутся в путь.
У отеля стояла толпа любопытствующих зевак, но трое мужчин, в коих Одри опознала охранников, уже ждали ее у автобуса. Едва Одри вышла, они окружили ее и повели в отель. Кто-то в толпе выкрикнул: «Одри!» Она, не глядя, помахала, а охранники поспешно подтолкнули ее внутрь, довели до лифтов и доставили в номер.
Через час, приняв душ и немного подкрасившись – Лукас ушел, чтобы сделать несколько звонков, – Одри слушала болтовню Кортни и Люси о сексуальном опыте (говорила в основном Кортни) и обдумывала план побега.
– Я мечтаю, – говорила Люси, – стать сексуальной рабыней пирата или кого-нибудь в этом роде. Ну, знаешь, такого, кто привяжет тебя к кровати и будет делать с тобой все, что захочет.
Они с Кортни захихикали.
– Мне ужасно нравится эта идея! – согласилась Кортни. – Но я бы предпочла больше одного.
– Больше одного чего?
Кортни пожала плечами:
– Пирата или рабыни. Я не особенно разборчива.
Люси аж взвыла от хохота.
– А ты, Одри? – спросила вдруг Кортни, пристально глядя на нее. – У тебя есть сексуальные фантазии?
Одри мгновенно представила себе, как Джек привязывает ее к кровати и делает с ней все, что захочет.
– Не знаю, – поспешно ответила она. – Кортни, пожалуйста, позвони Джеку и скажи ему – я готова идти по магазинам.
– Мне показалось, что тебе нельзя никуда идти, – сказала Кортни, переглянувшись с Люси.
Одри сердито посмотрела на ассистентку:
– Просто позвони ему.
– Ну ладно, хорошо, – пожала плечами Кортни, вытащила телефон и набрала номер. Одри услышала, как оживился ее голос, когда Джек ответил. – О, привет, Джек! – Кортни сообщила ему, что Одри хочет идти по магазинам, и замолчала, очевидно, выслушивая ответ Джека. – Но… – тут Кортни посмотрела на Одри и почесала в затылке, – она хочет.
Нет уж, она не даст ему пойти на попятный. Ей это необходимо. А если позволить себе минутку подумать, то Одри готова признать, что ей необходимо увидеть Джека.
– Дай мне телефон, – решительно сказала она, протянув руку. Кортни попыталась отвернуться, но Одри выхватила у нее трубку. Кортни вскрикнула:
– Ой!
Одри повернулась к Люси и Кортни спиной.
– М-м… Джек?
– Да?
Его голос был таким мягким и низким, что это немного выбило Одри из колеи.
– Я… м-м… я хочу пойти по магазинам. – Она закрыла глаза. – В смысле – мне бы очень хотелось прогуляться.
– Это я уже слышал.
– Ну и? Ты уже готов?
– Я пошлю с тобой кого-нибудь из моих ребят.
Сердце Одри пропустило удар. Она попыталась представить себе кого-нибудь из них, но вспомнила только Тада, Теда, Тома… да какая разница! Так не пойдет. Так ни в коем случае не пойдет! Она с безрассудным отчаянием хотела идти только с Джеком.
– Ты должен пойти, – настаивала Одри. Кортни обошла ее кругом и встала прямо перед ней, глупо ухмыляясь. Одри опять отвернулась.
– Не имеет никакого значения, кто с тобой пойдет, Одри, – спокойно произнес Джек. – Право же, лучше, если это будет Баки, он раньше работал личным телохранителем.
– Личным телохранителем, – повторила Одри, мучительно пытаясь придумать, как его убедить. Она чувствовала себя как рыба, вытащенная из воды; она не могла припомнить, когда ей в последний раз отказывали в просьбе сопровождать ее куда-нибудь.
– Я пришлю его в твой номер прямо сейчас. Если у тебя все, то до встречи, хорошо? – добавил Джек и отключился раньше, чем она успела ему ответить.
Одри замерла, отчетливо понимая, что Кортни за ней наблюдает.
– Хорошо! – весело произнесла она в трубку и улыбнулась. – Только дай мне пару секунд.
Одри нажала кнопку отбоя и улыбнулась, протягивая Кортни телефон.
– Можешь взять на этот вечер выходной. Ты тоже, Люси.
– Шутишь? – скептически осведомилась Кортни.
– Нет, не шучу. – Одри снова улыбнулась и схватила сумочку. К ее великой досаде, сердце бешено колотилось. Что же такого есть в Джеке, что делает ее такой настойчивой? Он всего лишь ее телохранитель. Это не свидание, это всего-навсего поход в магазин за новыми красными туфлями. Она платит ему за это. В сущности, она платит ему так много, что сама не заработает на этом турне ничего – именно так сказал ей коммерческий директор, когда Лукас нанял «Анонимных экстремалов». Собственно говоря, коммерческий директор сильно этим возмущался.
Ну а раз уж она из-за Джека ничего не заработает, он по меньшей мере должен сопровождать ее в походе за новыми красными туфлями. Лукас не устает повторять: если она только позволит, никто не будет с ней считаться. Нужно стоять за себя и требовать то, что принадлежит ей!
Одри начала копаться в сумочке.
– В каком номере, ты сказала, он остановился? – спросила она Кортни.
– Я не говорила, – холодно отозвалась Кортни. – Разве он не заберет тебя отсюда?
– Нет, – ответила Одри, все еще копаясь в сумочке. – Он еще не готов, поэтому я сама пойду туда. Так в каком номере?
Кортни прищурилась еще сильнее.
– Шесть-пятнадцать, – произнесла она. – Это дальше по коридору – мы занимаем весь этаж.
– Отлично. Спасибо, – сказала Одри, подхватила Бруно, сунула его в свою большую сумку от Баленсиага и перекинула ее через плечо. Помахав рукой, Одри вышла из номера, остро ощущая, что Кортни и Люси пристально смотрят ей вслед.
Возле двери с номером 615 Одри нервно поправила на плече сумку и прикусила нижнюю губу.
– Не будь дурой, – пробормотала она, улыбнулась Бруно, высунувшему голову из сумки, и заставила себя постучаться.
Но когда Джек через мгновение открыл дверь, трудно было понять, кто из них удивлен больше – Джек, потому что она все-таки пришла, несмотря на его резкий отказ, или Одри, потому что на нем было только банное полотенце, завязанное на талии, и выглядел он… знойно.
Так знойно, что Одри вдруг почувствовала себя неловкой шестнадцатилетней девчонкой, и коленки у нее ослабли.
Джек, однако, казался совершенно невозмутимым – и раздраженным.
– Одри, – протянул он своим восхитительно низким голосом, – ты по-английски понимаешь?
Это, безусловно, помогло ей стряхнуть с себя наваждение тех неловких чувств.
– Да. А ты?
– По-моему, я по-английски сказал, что для похода по магазинам пришлю к тебе Баки.
– Я не знаю никакого Баки, – раздраженно ответила Одри, услышав, что где-то за спиной открылась дверь. Меньше всего Одри хотелось, чтобы кто-то из участников турне заметил, как она торчит под дверью Джека, поэтому она резко шагнула вперед и протиснулась мимо Джека, невольно прикоснувшись к его голой влажной коже.
Она бросила сумку на кровать. Бруно тут же выскочил и начал обследовать покрывало. Одри повернулась к Джеку.
Он все еще озадаченно стоял в открытых дверях.
– Ты что творишь? – негодующе воскликнул он. – И пожалуйста, убери эту штуку с моей кровати!
– Я жду тебя. Я хочу пойти по магазинам. На пол, Бруно!
Бруно спрыгнул на пол.
– Одри, я…
– Тебе не кажется, что лучше закрыть дверь? – спросила Одри. – Не думаю, что всем надо слышать, как ты пытаешься увильнуть от своих обязанностей.
Джек нахмурился, но дверь закрыл.
– Я ни от чего не увиливаю. – Он оттолкнул от себя Бруно ногой.
– Слушай, – заявила Одри, превращаясь в диву, которой ее учил быть Лукас. – Я хочу пойти по магазинам. Я не прошу тебя носить за мной сумки или что-нибудь мерить, просто ясно же, что кто-то должен пойти со мной, потому что какой-то маньяк хочет меня убить, а раз уж я плачу тебе за то, чтобы меня охраняли, то кажется совершенно логичным, что ты и должен меня сопровождать. Я рассчитываю на то, что ты будешь меня сопровождать. Неужели так сложно понять?
– Неужели так сложно понять про Баки? Он – член моей команды.
– Повторяю, не знаю я никакого Баки. – Одри решительно уселась на край кровати. – К сожалению, я знаю только тебя.
– Если ты позволишь Баки пойти с тобой, то заодно и познакомишься. Он отличный парень.
– А мне плевать, – упрямо заявила Одри, скрестила ноги и начала рассматривать свои ногти. – Нельзя ли поторопиться? Мне нужно управиться побыстрее.
Джек вздохнул.
– Ладно, – сказал он. – Я пойду. Но сначала парочка условий.
Одри хмыкнула.
– Во-первых, – произнес Джек, не обращая внимания на ее хмыканье, – если ты хочешь, чтобы я что-то для тебя сделал, проси об этом любезно. Я не буду откликаться на приказы.
– Я не…
– Во-вторых, – продолжал Джек, подходя к кровати и нависая над Одри, – никаких поцелуев. Не смей меня целовать.
При упоминании о поцелуях сердце Одри бешено заколотилось.
– Не волнуйся. Я вовсе не собираюсь тебя целовать, – пробормотала она.
– Хорошо, – сказал Джек, быстро наклонился, взял ее за подбородок и заставил посмотреть в свои кристально-синие глаза. – Потому что если ты меня еще раз поцелуешь, я просто уложу тебя прямо на том самом месте и оттрахаю так, как ты этого хочешь – и как тебе это необходимо.
Все внутри у Одри растаяло. Она посмотрела на его грудь, на широкие плечи, на мягкий пушок, сужавшийся до полоски и исчезавший под полотенцем.
– Что такое, Супермен? – едва дыша, пролепетала она. – Не можешь контролировать свои порывы?
Хмыкнув, Джек посмотрел на ее губы.
– Нет, когда меня провоцирует и целует красивая женщина, не могу, – ответил он и провел большим пальцем по ее нижней губе. Одри растаяла еще сильнее. Но тут Джек отпустил ее, выпрямился и пошел в ванную.
Одри на секунду закрыла лицо ладонями и наконец-то выдохнула.
– Целовать тебя? – крикнула она ему вслед. – Ты что, рехнулся? Говорила тебе, это был просто стресс! Я не собираюсь тебя целовать!
Или Джек ее не услышал, или не снизошел до ответа. Одри низко наклонилась и попыталась разглядеть что-нибудь из-под двери, но ничего не получилось.
Она снова села и машинально стала перебирать пальцами покрывало. В голове путались сбивающие с толку, непривычные мысли. Бруно запрыгнул на кровать и уселся рядом.
А что уж такого плохого было в том дурацком поцелуе, если на то пошло? Ну ладно, помимо очевидного – она босс, он подчиненный, у нее есть бойфренд, у него… она не знала, кто у него есть, и вообще ей наплевать.
– Нет, сэр, можете из-за меня не беспокоиться, – пробормотала она и снова подалась вперед, пытаясь увидеть его отражение в зеркале.
Джек вышел из ванной так неожиданно, что Одри подскочила. Он усмехнулся, увидев ее изумление, подошел к сумке, стоявшей на стуле, и вытащил из нее трусы-боксеры.
Подмигнул и потянулся к полотенцу на талии.
Одри поспешно отвернулась, а пульс забился быстрее.
– Есть еще одна проблема, – небрежно говорил Джек, по-видимому, одеваясь. – Я не люблю магазины. Можно сказать, я ненавижу магазины. Поэтому не знаю уж, что тебе нужно, но мы заходим, покупаем это и быстро выходим.
– Не думаю, что решать тебе.
– У меня полно дел, Одри. Честное слово, у меня нет времени нянчиться с тобой.
– Нянчиться! – воскликнула она, резко поворачиваясь и также резко отворачиваясь, потому что Джек стоял в одних трусах, как будто только что сошел с постера, рекламирующего нижнее белье.
– Нянчиться, – повторил он.
Одри услышала, как он роется в сумке. Через минуту Джек прошел мимо нее в незастегнутых джинсах, оставив за собой запах одеколона.
– Мне в самом деле необходима охрана, – произнесла Одри, начиная понемногу выходить из себя; Джек в это время надевал белую хрустящую рубашку. – И с какой стати ты думаешь, что у меня нет дел? И у меня вовсе не так много времени на магазины, но туфли мне действительно нужны, поэтому я и собираюсь пойти и купить их. Зайду и выйду. Джек хмыкнул.
– Что? – рассердилась Одри. Неожиданно он усмехнулся.
Ее пульс заколотился совсем быстро.
– Я еще не встречал женщину, которая бы «зашла и вышла», – сказал Джек. – И готов держать пари на обед, что уж ты точно так не сумеешь.
Одри решительно выкинула из головы образ – Джек, который ходит по магазинам со множеством женщин, – и произнесла:
– Просто женоненавистническое заявление, мистер Мускул. Должно быть, до сих пор ты имел дело только с капризулями-принцессами. У некоторых женщин есть дела поважнее, чем тратить деньги.
– Так спорим или нет?
– Спорим! – самоуверенно заявила Одри.
– Хорошо. Если ты покупаешь что-нибудь, кроме туфель, обедаем за твой счет, куколка, – согласился Джек, небрежно заправляя полы рубашки в расстегнутые джинсы. – Если ты заходишь, покупаешь туфли и сразу выходишь, плачу я. Договорились? – спросил он и, словно подчеркивая брошенный вызов, застегнул молнию на джинсах.
– Договорились, – ответила Одри. Это будет бифштекс. Она с удовольствием съест хороший кусок говядины. – Ну, давай пошли, – сказала Одри, встала и направилась к двери.
– Не так быстро.
Она остановилась и оглянулась.
– Прежде всего вежливо спроси меня, готов ли я.
– О, ради всего святого! Ты готов, Джек?
– Почти. Но ты в таком виде никуда не пойдешь.
Одри, растерявшись, посмотрела на себя. Сегодня она надела льняную юбку с низкой талией, блузку на очень тонких бретельках и изящные босоножки на невысоких каблучках.
– А что такого с моей одеждой?
– Да ровным счетом ничего, – ответил Джек, окинув ее взглядом. – Но тебе нужны шляпа и темные очки. Разве Гений не учил тебя, что по городу следует передвигаться инкогнито?
Одри сунула руку в сумку, вытащила пару солнечных очков от Шанель и водрузила их себе на нос.
– Так пойдет? А шляпы у меня нет.
Джек вздохнул.
– На-ка надень вот это, – сказал он, снова подходя к своей сумке. Порывшись в ней, он вытащил бейсбольную кепку с надписью «Нью-Йорк метс» и протянул Одри.
– «Метс»? – спросила она, глядя на кепку. – А мне казалось, что добрый техасец должен болеть за «Рейнджеров» или «Астрос».
– Добрый техасец так и делает, если его брат не играет за «Метс».
Одри восхищенно воскликнула:
– Твой брат играет за «Метс»? Я обожаю бейсбол! Просто поверить не могу. О Боже, так это Паркер Прайс?
Джек нахлобучил на нее кепку.
– Ну да, Паркер. Что ты на меня так смотришь? Думала, парни из семьи Прайс не умеют играть в мячик?
Одри кривовато усмехнулась, сняла кепку и протянула ее Джеку.
– Я не удивляюсь, что Прайсы умеют играть в мяч. Просто странно, что один из них играет за «Метс», – пояснила она, собирая волосы в хвост.
– Веди себя хорошо, и как-нибудь я свожу тебя на игру.
Джек сказал это так, словно они знакомы долгие годы, а не каких-то несколько дней. Одри застыла всего на мгновение, но Джек это сразу заметил.
– Я достану тебе билеты, – поправился он и снова сунул ей в руки кепку.
Одри пропустила хвост через дырку сзади и аккуратно надела кепку, заткнув под нее свои светлые кудряшки. Закончив, она повернулась к Джеку.
Он окинул ее долгим, неторопливым взглядом и кивнул:
– Сойдет.
Одри рассмеялась.
– Вот и хорошо. Пойдем?
– Не-а, – сказал он.
– Что теперь?
Джек шутливо нахмурился.
– Ты ничего не забыла? – спросил он, многозначительно посмотрев на Бруно. Тот послушно сидел у ног Одри, преданно глядя на нее.
– О Боже, Бруно! – Она подхватила песика и сунула его в сумку. – А теперь, если ты готов, я покажу тебе, как делают покупки настоящие женщины.
На красивом лице Джека появилось страдальческое выражение. Он вздохнул, сжал губы и кивнул. Одри не сумела удержаться от смеха.
Глава 12
В третьем обувном магазине, на шестом стуле, на который он сел после того, как начался поход по магазинам под девизом «Зашла и вышла», Джек поправил пакеты у себя на коленях: две пары туфель, три блузки – во всяком случае, он предполагал, что это блузки, – и огромная сумка, в которой Бруно терпеливо дожидался, когда его опять выпустят.
В первом же магазине Джек решил, что если женщины когда-нибудь начнут править миром, они вот таком пыткой развяжут язык любому мужчине-террористу. Нет ничего ужаснее, чем смотреть, как женщина роется на вешалках с одеждой или на полках с обувью, особенно если она поднимает вверх каждую вещь, привлекшую ее внимание, и спрашивает: «Как по-твоему? Не слишком розовое?»
Разве существует такое понятие, как «слишком розовое»? Разве розовое – это не просто розовое?
Джек разглядывал туфли на полке (зачем туфлям имена? Неужели производители обуви действительно считают, что женщины входят в магазины вроде этого и просят пару Марии или Бетани?), когда Одри откашлялась громко и бесцеремонно.
Он повернул голову вправо и чуть не уронил все пакеты.
Она стояла перед ним, широко расставив ноги. Льняная юбка задралась намного выше колен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33