А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Люди Ровера с недоумением поглядели на дочь хозяина: чего это вы, мисс, преступника выгораживать вздумали, что ли?
— А вы как думаете, мисс Ровер? — спросил Боб.
Девушка заговорила быстро, взволнованно, но твердо:
— Вы забыли про старого Тигра. Он сейчас в наших краях. Вы не слыхали про это?
Никто не слышал.
— Молодой Тигр захватил меня в заложницы. И я знаю точно: старого Тигра выпустили из тюрьмы. Я даже видела его!
Молли изо всех сил старалась, чтобы ее слова выглядели достаточно убедительными. Да и не врала же она, в конце концов: своими глазами видела старого Тигра!
— Старый ли, молодой ли, — подытожил Боб, — обоих вздернем!
Молли не нашлась с ответом. Она только попросила ничего не рассказывать отцу, пока он не поднимется на ноги. Все запротестовали: ведь строительству нужен инженер!
— Несколько дней назад, — успокоила Молли, — отец написал письмо губернатору. Так что на днях, возможно, приедет новый человек. А пока можем обойтись и так, правда? И унесите же наконец беднягу Глайтона.
Неожиданно подал голос незнакомый человек лет пятидесяти, подтянутый и загорелый, появившийся во дворе фермы.
— Подождите-ка уносить, если можно…
Он вел под уздцы усталую лошадь, и явно проделал неблизкий путь.
— Моя фамилия Паттерсон, шериф из Биркхема. Я посылал телеграмму мистеру Роверу. Только вижу, что осторожности у вас все же не хватило. Прямо на покойника приехал… Кто убит?
— Глайтон, инженер.
Паттерсон склонился над телом.
— Его что, кто-то схватил? На запястьях следы веревок…
— Тигр со стройки выкрал. Шериф, вы идете по следу убийцы?
— Именно так. Кабы не губернаторский приезд, давно бы его выловил!
— В одиночку, стало быть? — усмехнулся Боб.
— А вы что, думаете, в лесу притаился отряд конной полиции? Ладно, унесите тело. Мне надо поговорить с хозяином.
— Отец болен.
— Имею честь видеть мисс Ровер?
— Да. Отец ранен, шериф.
— Но я же предупреждал! Он что, не получил моей телеграммы?
— Получил, мистер Паттерсон. Прошу вас, зайдите в дом, — пригласила Молли. Шериф последовал за ней.
— А теперь выкладывайте все, мисс Ровер. Все — с тех самых пор, как объявился Тигр. Точнее, с той минуты, как он вас захватил.
Девушка рассказала все с самого начала. Паттерсон слушал молча, временами вскидывая брови, словно удивляясь благородству молодого Тигра. Наконец Молли дошла до эпизода с обменом заложниками.
— К сожалению, мисс Ровер, вас обменяли на пожилого актеришку, который когда-то попался на подделке документов, а не на старого Тигра.
— Я знаю об этом, мистер Паттерсон.
— Вот как? — шериф испытующе поглядел на Молли, но не произнес ни слова. Девушка покраснела и сбивчиво продолжала.
— А дальше… Дальше прямо война. Вокруг плотины. Вы, наверное, слышали?
— Да-да, у губернатора мне рассказали. Один молодой инженер, его только что назначили.
— Ах, как замечательно, мистер Паттерсон! Значит, едет новый инженер?
— Едет. Но мало чего тут замечательного, мисс Ровер. Совсем зеленый. Прямо жалко парня.
— Неужели… Неужели вы считаете, что плотина — пустая затея?
— Отнюдь, мисс Ровер, плотина — дело очень важное. Но в здешних краях обитают темные люди. Впрочем, я слушаю дальше.
— Уже почти все. Тигр украл инженера прямо со стройки. Отец поехал в Фолкстон, и там ему выстрелили в спину, когда он садился в седло.
— Вы сомневаетесь в личности преступника?
У Молли вновь защемило сердце: шериф подозревает Робина и только Робина!
— На подозрении… один человек?
— Увы, мисс Ровер, всего один. Дело ясное. Я рад был бы думать иначе, поверьте.
Паттерсон решил не рассказывать Молли биографию Робина. Ни к чему впутывать старика Олсена, все равно делу не поможешь, хоть и навредил он парню изрядно: знай Робин, что он сын Веллера, никакой трагедии не случилось бы.
— Я распутаю дело, мисс Ровер, будьте уверены!
— Останьтесь с нами, мистер Паттерсон, прошу вас! Пусть хоть кто-то будет, если вдруг… Отец еще очень слаб. А я одна не справлюсь!
— Благодарю, мисс Ровер. Я останусь. Но с одним маленьким условием: ничего от меня не утаивать. Мне можно доверять.
— Мне нечего скрывать, мистер Паттерсон, — грустно ответила девушка и задумалась. Шериф заметил, что слезы застыли в ее глазах.
2
Спустя неделю Ровер мог сесть в кровати. Рана оказалась все-таки неглубокой, и он быстро поправлялся: железный организм справился с большой потерей крови.
Боб доложил хозяину, что работа на плотине остановится со дня на день, дальше без инженера нельзя. Ровер только что узнал обо всем случившемся после ранения и теперь с полной ясностью представил возможные последствия.
— Боб, губернатор обещал нам прислать нового инженера. Надо подождать.
— Пока тот приедет, хозяин…
— Говори прямо!
— Да как сказать, хозяин… Люди у меня, того…
Боб замолчал, почесывая затылок.
— Выкладывай!
— В общем, ежели с хозяином вместе — то хоть в самый ад без всякого… Они и сейчас не сомневаются, каждый знает, что Ровер — сила, но…
— Что за «но», Боб?
— Честно скажу, хозяин. Несколько людей, из новых, человек девять, удрали сразу, когда Тигр Глайтона украл. Испугались Тигра.
— И пусть проваливают! У нас трусам делать нечего.
Боб мялся, не находя слов, чтобы сказать что-то еще.
— Хозяин! Но остальные, того… шепчутся.
— Что за дьявол, о чем?
— Одни болтают, мол, из-за плотины и впрямь несколько пастбищ пересохло, другие туда же… Не понимают ни бельмеса, а болтают, — Боб замялся и растерянно рыскал глазами по сторонам.
Ровер, нахмурившись, следил за ним.
— Эй, старина, уж не стал ли и ты так думать?
— Я с вами до конца, хозяин. Вы знаете сами.
— Мне не нужен соратник, который не верит.
— Так объясните мне, хозяин, чтоб я других убедил, объясните, отчего от чертовой плотины столько несчастий? И зачем высушивать пастбища, где еще деды наши и прадеды…
— Боб, — прервал его Ровер, — возьми, что тебе причитается, и еще триста долларов. Со склада возьми, что хочешь. Ты хороший человек, и Бог с тобой.
— Прогоняете, хозяин?
— Да. Ты стар стал да и устал. Наработался. Поезжай себе в Вайоминг, к дочке… И всем заодно скажи: кто хочет уйти, пусть уходит. Всем заплати, кто сколько наработал.
— Так я и ушел! — закричал разволновавшийся старик. — Нельзя меня прогонять! Я останусь до конца. Пусть всякие крысы с корабля бегут, а меня гнать не надо. Ни за что не уйду!
Ровер рассмеялся.
— Будет так, как я сказал. Как можно хорошо делать то, во что не веришь, а?
— Глупости! — взвился Боб.
— А я говорю: уходи.
— Да что с вами спорить, хозяин! Старый дурак и есть старый дурак! — и Боб вышел вон, шмякнув дверью так, что задрожали стены. Но и выйдя во двор долго не мог успокоиться и все бормотал что-то и гневно жестикулировал.
3
Ровер сидел, свесив ноги с кровати. Немного кружилась голова. Опершись о спинку, он попробовал было дотянуться до одежды, но не смог и откинулся навзничь. Удалось только с третьего раза.
Ровер медленно оделся, отдохнул, а затем встал и вышел в соседнюю комнату. «Хорошо, Молли не видит», — подумал Ровер и выглянул во двор. У забора стоял незнакомый человек и седлал коня. Подтянутый, загорелый — кто таков?
Добравшись до шкафа, хозяин достал виски, глотнул немного. Но на пороге голова снова закружилась, в глазах потемнело, и он вынужден был ухватиться за косяк. Приступ прошел. Ровер распрямил плечи, чувствуя, что рана едва-едва затянулась. Бог даст, в легкие кровь не пойдет…
Он окликнул незнакомого человека.
— Шериф Паттерсон, — протянул руку незнакомец.
— Это вы послали телеграмму?
— Да. Очень рад, мистер Ровер, видеть вас в добром здравии. Но вы, часом, не поторопились подняться?
— Нисколько. Раньше следовало, да сил не было. А сейчас на ногах стою, как видите. Вы нас покидаете?
— Увы, мистер Ровер. Мисс Молли получила известие о скором прибытии нового инженера. Думаю в связи с таким событием с Тигром повидаться.
— Считаете, что он замышляет что-нибудь против нового человека?
— Более чем вероятно. Раз он столько сил потратил, чтобы Глайтона выкрасть прямо отсюда, то уж нового-то человека наверняка попробует по дороге перехватить. Где-нибудь возле Кантри, я думаю. Место самое подходящее. К тому же, мистер Ровер, тут с вашими людьми далеко не все в порядке…
— Знаю. Потому могу вам дать парочку верных ребят.
— Благодарю, мистер Ровер. Но на охоту я хожу один.
— Думаете, справитесь?
— Никто еще не сказал, будто старый Паттерсон свое отгулял. Ведь почти достал я его в Бакфорде, он на каких-то полчаса опередил… Убил Фреда.
— Во сне! А после мне в спину саданул. Старый Тигр такого бы никогда не сделал. Совсем другой повадки был.
— Пожалуй, — согласился шериф. — Кстати, хочу предупредить, что эти чертовы индейцы зашевелились. Фермеры из Фолкстона загнали скот на их земли, ну они и поднялись на дыбы.
— Я думаю, пора им вовсе отсюда убраться. Грабят где попало. Уже два года собираюсь с ними поквитаться…
— Похоже, теперь повод будет, — мрачно буркнул Паттерсон.
— Не понимаю, шериф?
— Индейцы знают, что после открытия плотины фолкстонцы начнут их теснить с земель в нижнем течении…
— Вот закончу, — упрямо перебил Ровер, — и сразу с каждым лично рассчитаюсь!
— Дай-то Бог, мистер Ровер. Прощайте!
Стараясь ступать как можно тверже, Ровер пошел к конюшне.
— Билл, коня!
— Ой, мистер Ровер, да как же?..
— Билл, я сказал: коня!
Конюх не посмел ослушаться. Косые лучи заходящего солнца осветили чеканный профиль старого ковбоя. И тут из дома выбежала Молли и испуганно вскрикнула, увидев отца.
— Папа! Куда ты? Немедленно ложись в постель!
— Я в полном порядке, дочь. Абсолютно здоров, — спокойно ответил Ровер, садясь в седло.
Выпрямившись, насколько позволяла рана, Ровер тронул поводья.
СХВАТКА

1
Появление хозяина убедило маловеров. Лишь двое рабочих потребовали расчета. Но все-таки народу на строительстве изрядно поубавилось.
Рыли, таскали песок, насыпали дамбу, а к серьезным работам приступить не могли: дожидались инженера. Ровер с утра до позднего вечера находился среди рабочих. Мешали приступы сильного головокружения, но старик держался. Возвращаясь вечером домой, он встречал пристальный взгляд дочери и заставлял себя улыбаться.
— Все хорошо, Молли. Здоров как бык.
— Не болит? — дочь глядела испытующе.
— Не болит, — твердо отвечал Ровер. Рана не беспокоила. Беспокоило другое.
И однажды вечером явилась целая депутация.
— Хозяин, — доложил верный Боб. — Фолкстонцы пришли.
— Скажи, чтоб проваливали!
— Погоди, дедушка Боб, — вмешалась Молли. — Отец, до сих пор фолкстонцы нам зла не причиняли…
— Все они негодяи.
— Но, может, все-таки выслушаем их?
— Ладно, пусть заходят, — уступил Ровер, свирепо раскуривая сигару.
Но вошел один Алан. Остальные остались ждать снаружи.
— Надо серьезно поговорить, Ровер.
— Я привык о серьезных вещах с умными толковать!
Алан пропустил слова Ровера мимо ушей.
— Мы пасли скот на индейских полях…
— Знаю.
— Те обиделись, сказали, мол, будут убивать всякого, кто сунется…
— И у вас задрожали коленки?
— Да не в том дело, Ровер! У них ведь есть право обижаться. Ты бы, скажем, разрешил пасти чужой скот на своей земле?.. И ты всегда хотел наказать индейцев за грабежи и прочее… А сейчас они хоть ничего и не украли, но все-таки…
— Короче, Алан. При чем тут я?
— Индейцы плотины не хотят.
— Мне до них дела нет. Если вы с ними якшаетесь, то и разбирайтесь сами!
— Ах, так, Ровер? — угрюмо произнес Алан. — Тогда что бы ни случилось — нам нет дела до Тигра. Он против тебя. Но это не значит, что мы с ним заодно. Нам с негодяем не по пути.
— А с индейцами?
Алан не ответил.
— А с индейцами что, сговорились уже?
— У нас свой интерес, Ровер. К чертям твою плотину!
— Плотина будет.
— Ладно. Раз у тебя башка дубовая, валяй бейся об стену!
— На том и закончим, Алан.
— Совершенно с тобой согласен!
Алан крутанулся на каблуках и быстро вышел. Фолкстонцы ушли. Некоторое время Молли с отцом не проронили ни слова.
— А ты уверен, — нарушила молчание девушка, — что сумеешь… с ними со всеми?..
— Не уверен! — Ровер треснул кулаком по столу. — Но уверен, что делаю правильно!
Вошел взволнованный Боб.
— Хозяин, Билл поймал лошадь шерифа.
— А Паттерсон где?
— Нигде нету.
Конюх привел во двор утомленную, беспокойную лошадь. Все седло было в пятнах запекшейся крови.
2
Шериф медленно ехал по дороге на Кантри. Он никак не мог забыть дикую выходку Олсена. Может, Робин и вправду в душе изверг, хотя с виду миляга-парень? Неужто начал убивать направо и налево из-за дурацкой побасенки?!
Вечерело. Пришлось сделать изрядный крюк, чтобы обогнуть огороженные земли Ровера, но на станцию Паттерсон рассчитывал попасть вовремя. Надо встретить инженера, а то мало ли чего…
Чувство опасности охватило неожиданно, хотя ничего подозрительного вокруг не произошло. Все было спокойно. Что-то уж чересчур спокойно.
Лошадь всхрапнула и замотала головой, упираясь. Паттерсон осторожно огляделся и потрепал лошадь по холке. Кажется, все в порядке. Впрочем, будто копыта вдалеке стукнули, там, на горной тропе, где густой кустарник.
Паттерсон прислушался. Да нет, вроде, почудилось.
Лошадь по-прежнему упиралась, шумно фыркая и грызя удила. Боится, понял шериф.
— Ну, будет, будет, Шун, — укоризненно прошептал он ей на ухо, наклоняясь вперед.
И спас себе жизнь.
Грохнули два выстрела, раскатилось гулкое эхо. Паттерсон почувствовал, как пуля ударила в плечо, потерял равновесие и, перегнувшись в седле, упал на землю. В сердце метил, подонок, подумал Паттерсон, беспомощно распластавшись: рана была тяжелая, кровь хлестала ручьем, хорошо хоть сознание оставалось ясным.
А укрывшийся в кустах убийца внимательно приглядывался, пошевелится шериф или нет. Тот не шевелился. Убийца тихим свистом подозвал коня. Но в то же мгновение понял, что он не один.
Тигр вскочил на ноги. У него за спиной стоял кто-то, судя по всему — вооруженный.
— Кто здесь? — прохрипел Тигр.
— Робин. Твой сын.
— Чего надо? Я же просил: оставь меня в покое!
— Я не позволю убивать так подло!
— Ты? Щенок, да я…
— Не позволю! — возвысил голос Робин. — Кто там ехал?
— Уйди с дороги, щенок! — свистящим шепотом произнес Тигр. Словно чья-то рука сдавливала ему горло. Его голос поразил Робина еще раньше, возле пещеры.
— Уходи отсюда, отец, — грустно проговорил Робин. — Все думают, что убиваю я. Если надо, я готов заплатить за все…
— Уйди с дороги, идиот! — зарычал голос из темноты. — Плевать я хотел на то, готов ты или не готов. Уйди!
— Все из-за меня случилось. Видно, Хантон прислал того актеришку, потому что ты уже сбежал из тюрьмы?
— Дурак ты! — хрипло расхохотался Тигр. — Тех двоих я еще раньше кокнул. Тогда Хантон про тебя и знать не знал!
— А Текса когда?
— А-а, мерзавец ростовщик… Я в Биркхем нарочно прискакал, чтоб с ним посчитаться. И с Олсеном в придачу!
— Как? — воскликнул Робин. — Ты и Джефа убил?
— Не вышло, удрать успел, подлец. Как увидел, что я Текса прикончил, так и дал деру. Не достала его пуля. Но он на очереди первым номером! А теперь шабаш, хватит!
— Олсен-то чем провинился?
— Олсен? — захрипел голос. — Да он моя правая рука. Клиффордом прозывался. Вся округа знала старину Клиффорда! Когда меня повязали, он, стервец, вывернулся. Обещал мне с Ровером покончить… А сам дал тому уйти. Теперь — смерть, смерть! Ну, все вызнал? Хватит? Проваливай! Тигр будет мстить. Кровь за кровь!
Робин обескураженно слушал отца. Решительно, Тигр сошел с ума.
— Постой, — тихо попросил он. — Пока не надо трогать Ровера. Я ему обещал. Пока плотина не достроена…
— Плевать! Пусть пропадет все, что он тут понастроил!
— Плотина будет, отец.
— Ха-ха-ха! — Тигр зашелся отрывистым, хриплым лаем. — Ты что же, Ровера от меня бережешь?
— Может, и так.
— Хорош сыночек, нечего сказать… Послушай, молокосос, — угрожающе прохрипел в темноте голос. — Пять лет тому… когда бросили меня подыхать на Кубе… я там гнил заживо. Четыре года! Уж хоронить собрались! И вот он, Тигр, перед тобой — Тигр, победивший смерть! А все потому, что чертовски хотелось мстить. Уничтожу всех, кто меня на смерть обрек. Понял? От мести мертвого Тигра мир содрогнется! А тайны моей никто не разгадает! Понял меня, щенок?
Робин в оцепенении слушал.
— Пощади Ровера, пока не кончит дело. Я дал слово, — проговорил он наконец, нашаривая спички.
Он только успел чиркнуть спичкой, как на него обрушился мощный удар. Робин отлетел к кустам. Он едва не потерял сознание, но в последнюю секунду успел метнуться в сторону и тем уберегся от смерти: вдогонку грянули выстрелы. На мгновение страх парализовал Робина — в него стреляет собственный отец! Словно стальная игла вошла в сердце. И тотчас страшная ярость вскипела в душе. Робин ринулся на противника, как настоящий Тигр, пока убийца не успел выстрелить снова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12