А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Верно, Ц сказал мистер Марш.
Ц Я должна немедленно все рассказать Фебе, Ц не унималась Лиззи.
Ц Может, наша судьба меняется к лучшему? Ц предположил Винфилд.
Ц А если Пандора выйдет замуж за виконта, я могу стать женой графа, напри
мер, Ц сказала Лиззи.
Ц Да, тотчас, Ц сказал Винфилд с сарказмом. Все засмеялись над его интон
ацией, он же вряд ли чувствовал себя беспечно, предвидя неприятные событ
ия.
Едва ли когда-нибудь Сарсбрук был в таком прекрасном настроении. Выйдя и
з дома Пандоры, он приказал своему кучеру везти его в Гайд-парк, где вышел
и отпустил экипаж домой. Виконт долго гулял по парку, вспоминая свою встр
ечу с Пандорой. Он, казалось, даже не замечал свежую зелень и первые весенн
ие цветы, равно как и людей, которые наслаждались хорошей погодой.
Пандора вскружила ему голову. Он забылся, вспоминая ее, сидящую в гостино
й, милый взгляд серых глаз.
Досадно, что Изабелла приехала именно в это время. Он надеялся, что она буд
ет молчать и не оповестит всех о том, что ее брат нашел наконец подходящую
женщину. Сарсбрук нахмурился при мысли о том, что напрасно вовлек Изабел
лу в это дело. Если сестра все расскажет, внимание общества будет прикова
но к Пандоре. А это вряд ли хорошо, если хочешь сохранить отношения в тайне
. «Почему я не придумал другого способа сойтись поближе с Пандорой? Ц под
умал виконт. Ц Но ничего не поделаешь, Изабелла уже втянута в это дело».
Когда он наконец вернулся домой, его встретил дворецкий.
Ц Прекрасный день, не правда ли, Арчер? Ц сказал Сарсбрук.
Ц Да, в самом деле, милорд, Ц ответил слуга, немало удивленный замечание
м хозяина: виконт обычно не обращал внимания на погоду и не снисходил до б
еседы с ним.
Ц Я буду в библиотеке, Арчер.
Ц Желает ли ваша милость обедать в обычное время?
Сарсбрук кивнул и прошел в библиотеку. Там он взял в руки свой перевод и пр
осмотрел его. Но спустя некоторое время виконт вновь вспомнил о Пандоре.

Вдруг он подумал о сэре Хэмфри. Виконт с трудом мог представить своего дя
дю и Пандору вместе. Но ведь есть дневник. Сарсбрук нахмурился. Наверное, с
ледует его уничтожить. В конце концов это так компрометирует Пандору. Кр
оме того, Сарсбруку было неприятно даже смотреть на дневник с тех пор, как
он почувствовал, что всерьез увлекся Пандорой.
Виконт открыл шкатулку и вынул ключ. Ящик был пуст. Сарсбрук замер в изумл
ении. Он выдвинул ящик до конца и пошарил в нем. Дневник исчез!
Ц О Боже! Ц пробормотал его милость. Ц Это чудовищно!
Сарсбрук открыл другие ящики в надежде найти дневник там. Может, он засун
ул его куда-нибудь еще? Нет, он хорошо помнил, как положил дневник сюда нес
колько дней назад. Ясно, что кто-то взял его.
Сарсбрук в нетерпении позвонил.
Ц Милорд? Ц сказал Арчер, входя в библиотеку.
Ц Арчер, Ц сказал виконт, Ц кое-что пропало из моего стола. Это очень ва
жная вещь. Я подозреваю, что это украдено.
Ц Украдено, милорд? Вы уверены?
Ц Здесь этого нет, Ц сказал Сарсбрук с раздражением. Ц Это был книга, не
большая книжка в голубой веленевой бумаге. Она была заперта в этом ящике.
Я хочу знать, кто ее взял.
Ц Не могу представить, чтобы это сделал кто-нибудь из слуг, милорд, Ц ска
зал Арчер. Ц Я думаю, что всем им можно полностью доверять.
Ц Кто же тогда, Арчер? У нас бывает мало гостей.
Ц Наверное, это мистер Брэкли, Ц тихо сказал Арчер. Ц Он был в библиотек
е, милорд. Я оставлял его на некоторое время. Когда я вернулся, его уже не бы
ло.
Сарсбрук стукнул кулаком по столу.
Ц Черт побери, Арчер! Ц закричал виконт. Ц Если эта книга попала в руки
к Брэкли, это очень серьезное дело. Как вы могли впустить его сюда?! Бог сви
детель, я приказывал вам не принимать его!
Ц Извините, милорд, Ц сказал Арчер, с трепетом глядя на виконта.
Ц Убирайтесь! Ц крикнул Сарсбрук. Ц Вон с моих глаз!
Дворецкий исчез.
Виконт опустил голову на руки. Почему он не уничтожил дневник?!
Ц Проклятье! Ц опять пробормотал он.
Обед и ужин были тяжелым испытанием для слуг в Сарсбрук-Хаусе. Одна из гор
ничных слышала, как хозяин кричал на Арчера. Это был необычайный случай. О
бычно виконт никогда не повышал голос на слуг. Ему достаточно было прост
о неодобрительно посмотреть, чтобы выразить свое неудовольствие прови
нившимся работником.
Отобедав в одиночестве, виконт сел с бокалом вина в гостиной. Он мрачно гл
ядел в огонь, думая о дневнике и его исчезновении.
Ц Милорд?
Сарсбрук поднял глаза. Арчер вошел в комнату. Виконт нахмурился, глядя на
слугу, внутренне пытаясь сохранить спокойствие. Дворецкий верно служил
ему не один десяток лет.
Ц Я слушаю, Арчер. Ц Сарсбрук надеялся, что его тон не испугает слугу.
Ц Вашей милости письмо. Ц Арчер протянул серебряный поднос своему хоз
яину.
Ц Спасибо, Арчер, Ц сказал Сарсбрук. Опасаясь, что настроение хозяина м
ожет вновь измениться, дворецкий поспешил удалиться из гостиной.
Вскрыв конверт, Сарсбрук заглянул в него.
Ц Какое бесстыдство! Ц сказал он вслух. Письмо было от Брэкли. Короткая
записка гласила:
«Кузен, я думаю, вам интересно будет обсудить со мной одно занятное дело. Н
айдите меня в „Голове Оленя“, Рассел-стрит, в девять. Майлз Брэкли».
Сначала Сарсбрук хотел швырнуть записку в огонь и забыть о мысли встрети
ться с кузеном, после он все же решил не торопиться. Лучше было встретитьс
я с Брэкли, чтобы выяснить чего тот хочет.
Сарсбрук приехал в таверну ровно в девять часов. «Голова Оленя» было вес
ьма бойким местом, где собирались за кружкой джина или пива разные сомни
тельные личности. Виконт огляделся, разыскивая кузена. Он увидел его сид
ящим за столиком с двумя дамами, по одной с каждой стороны. Встретившись в
зглядом с Сарсбруком, он кивнул.
Виконт пробрался к его столику, обходя шумных завсегдатаев, пребывающих
в разной степени опьянения.
Ц Брэкли, Ц мрачно сказал он.
Ц Милорд кузен! Ц воскликнул Брэкли. Ц Вы очень точны.
Женщины в замешательстве посмотрели на виконта, который сморщился, гляд
я на их накрашенные лица и безвкусные наряды.
Ц Ну, идите, девочки, Ц сказал Брэкли, Ц мне нужно обсудить кое-что с его
милостью.
Неохотно поднявшись, женщины оставили их.
Сарсбрук сел за стол.
Ц Предлагаю вам обсудить это «дельце» как можно скорее, Брэкли.
Ц О, я так и собираюсь сделать, кузен, Ц сказал Брэкли. Он взял кружку с пи
вом, которая стояла перед ним, и сделал порядочный глоток. Ц Не хотите ли
пива, милорд?
Ц Нет, Ц резко ответил Сарсбрук.
Ц Ну хорошо, тогда перейдем прямо к делу. У меня, кажется, есть одна вещь, к
оторую вы не прочь были бы получить обратно.
Ц Вы вор и мошенник, Брэкли.
Ц Ладно, милорд, вам нет смысла меня оскорблять. Мне кажется, я здесь веду
игру. Вы пообещали положить на мое имя и на имя моей матери деньги, но я что-
то не получил ни пенни. Вы сказали, что я должен писать вам, я так и сделал, н
о вы не ответили.
Ц Черт возьми, у меня просто не было возможности. Вы слишком нетерпеливы.

Ц Мне нужны деньги, Ц сказал Брэкли. Ц И у меня нет времени больше ждать
. А теперь я предлагаю вам сделку. Я верну вам эту книжку за десять тысяч фу
нтов, которые мне полагаются от моего дяди.
Ц А почему вы думаете, что она так нужна мне?
Ц Уж не знаю, но если что-нибудь запирают на ключ, значит, это важно.
Сарсбрук поморщился.
Ц Должен вас разочаровать, Брэкли. А что вы сделаете, если не получите де
нег?
Ц Тогда я перескажу то, что там написано, всему Лондону. Может, даже опубл
икую. Тайно, конечно. Знаете, есть свой рынок для подобных вещей. Ц Игрива
я самодовольная улыбка появилась на лице Брэкли. Ц И наш дядюшка Хэмфри
скандально прославится.
Виконт сердито посмотрел на кузена. Вольности Брэкли разозлили его.
Ц Идите к черту, Брэкли! Ц сказал он. Ц Я ничего вам не дам! Ваша подлость
сослужила вам плохую службу, потому что сначала я собирался выделить ден
ьги. А теперь вы не получите ничего, и это решение окончательное.
Брэкли испугался.
Ц Вы лжете, Ц сказал он. Ц Вы никогда и не собирались ничего давать мне.

Эти слова стали последней каплей, переполнившей чашу терпения виконта. В
скочив со скамьи, он перегнулся через стол и грубо схватил кузена за груд
ки.
Ц Ты, проклятый разбойник! Я душу из тебя вышибу!
Брэкли скорчился в руках кузена.
Ц Отпустите меня!
Сарсбрук разжал руки. Не говоря больше ни слова, он ушел из таверны. Только
забравшись в свой экипаж, он понемногу пришел в себя. Ему не следовало тер
ять самообладание. Он должен был заплатить Брэкли и забрать дневник. Теп
ерь его кузен может предать огласке его содержание. Разразится грандиоз
ный скандал, и имя сэра Хэмфри будет всеми осмеяно. Виконт нахмурился, но п
осле строптиво тряхнул головой. Как он сможет глядеть на себя в зеркало, е
сли позволит Брэкли властвовать над своими эмоциями? Скрестив на груди р
уки, Сарсбрук с неудовольствием подумал, что, возможно, это тому уже удало
сь.

Глава 15

Прямо за домом семьи Марш находился маленький огороженный садик. Несмот
ря на то, что он был действительно крохотным, Пандора находила там уедине
ние и отдых от повседневных забот. Она часто сбегала сюда посидеть и поух
аживать за цветами.
На следующий день, после того как Сарсбрук приходил на чай, Пандора с ранн
его утра ушла в свой садик и устроилась там на прохладной каменной скаме
йке рядом с кустами первоцвета и водосбора. Она еще находилась под впеча
тлением странного сна, который приснился ей прямо перед пробуждением.
В этом сне Сарсбрук появился перед ней, простирая к ней руки, словно для то
го, чтобы обнять. Пандора была одета только в ночную рубашку, но это не каз
алось ей странным. Она бросилась к нему в объятия и пылко поцеловала его в
губы. Виконт улыбнулся ей и после, не говоря ни слова, развязал тесемки на
вороте ее ночной рубашки, позволив ей свободно упасть к ногам. Она стояла
перед ним нагая, и он впивался глазами в ее тело. «Ты прекрасна, Пандора»,
Ц сказал он, протягивая к ней руки. Она улыбнулась, позволяя заключить се
бя в объятия. Потом она проснулась, смущенная и растерянная.
Щеки Пандоры горели от воспоминаний. Как она могла позволить себе такие
нескромные мечты?! Она посмотрела на первоцветы у своих ног вне себя от см
ущения.
«Конечно, это плохо, что мне снятся такие сны. Леди не должна представлять
подобных вещей», Ц строго сказала она себе. Но все же, когда она проснула
сь, ей хотелось, чтобы Сарсбрук был рядом с ней в постели.
Немного посидев в саду, она вернулась в свою комнату. Рассеянно глядя на п
ерсиковый шелк, лежащий на столе, она подумала, что ей, кажется, придется с
идеть день и ночь, чтобы успеть закончить платье к балу у леди Вердон. Панд
ера взяла детали лифа и начала скалывать их.
Она работала уже около часа, когда Лиззи вдруг просунула голову в дверь.

Ц Пандора! Ой, ты работаешь. Ц Младшая Марш впорхнула в комнату. Ц Какой
чудесный цвет, Пэн! Представляю, как роскошно ты будешь выглядеть!
Ц Если, конечно, успею закончить вовремя, Ц сказала Пандора.
Ц Да, конечно, успеешь, Пэн. Представляешь, как это будет великолепно! Под
умать только, мы приглашены на бал к леди Вердон! Это так прекрасно!
Ц Это очень неожиданно, Ц ответила Пандора, продолжая сшивать крошечн
ые детали.
Лиззи улыбнулась.
Ц Знаешь, я так волнуюсь, Боюсь показаться гадким утенком.
Пандора засмеялась.
Ц Ты будешь самым очаровательным лебедем, поверь мне. Джентльмены толп
ами будут ходить вокруг тебя.
Ц Как бы я хотела! Ц сказала Лиззи. Ц Очень не хочется сидеть одной.
Ц Думаю, у тебя мало шансов остаться в одиночестве.
Ц Ты самая лучшая сестра на свете, Пэн. Я так рада за тебя! Что ты познакоми
лась с лордом Сарсбруком, я имею в виду. Теперь я и представить себе не мог
у, что ты могла бы выйти за этого мистера Андервуда. Даже смешно звучит. Ло
рд Сарсбрук тебе гораздо больше подходит. И он даже не толстый, скорее худ
ой. Как ты думаешь, он не слишком худой?
Пандора опять засмеялась.
Ц Да нет, не думаю.
Ц Ну и хорошо, Ц сказала Лиззи. Ц А как ты думаешь, у него не слишком плох
ой характер?
Ц Я мало знакома с ним, но не думаю, что он уж очень плохой человек.
Ц А, значит, он тебе нравится? Пандора кивнула.
Ц Да, кажется, нравится, Лиззи.
Ц Очень хорошо, Ц сказала Лиззи. Ц Так, а ты написала его милости, когда
мы пойдем смотреть греческие статуи?
Ц Нет еще, Лиззи.
Ц Пандора, ты сейчас же должна это сделать. Папа сказал, что лучше всего б
удет пойти в среду.
Ц Хорошо, Ц сказала Пандора, опуская шитье на колени.
Ц Это будет так великолепно! Ц сказала Лиззи. Ц Ну, я оставляю тебя, Пэн,
чтобы ты могла написать лорду Сарсбруку. И не медли. Скоро завтрак.
Лиззи убежала, оставив Пандору в раздумье о том, как ей написать виконту.

Такер вежливо постучал в дверь Сарсбрук-Хауса полированной деревянной
колотушкой. Когда Арчер открыл дверь, он широко улыбнулся.
Ц Добрый день, Арчер. Дома ли его милость?
Ц Входите, сэр, Ц сказал дворецкий, который был рад видеть друга своего
хозяина. Виконт пребывал в мрачном настроении, и слуга надеялся, что мист
ер Такер немного его развеселит.
Найдя Сарсбрука в библиотеке, Такер радостно улыбнулся своему другу, кот
орый сидел за столом.
Ц Робин, старина, вы снова сидите в своей библиотеке, как кролик в норе. А н
а улице чудесный день. Поедемте в парк.
Ц У меня нет настроения, Тэк.
Ц Правда? А я рассчитывал найти вас в благодушном расположении. Что же сл
училось? Ц Такер сел напротив.
Сарсбрук тряхнул головой.
Ц Вы знаете моего кузена Брэкли?
Ц Я знаю кто это, но мы не представлены.
Ц Ваше счастье, Ц ответил Сарсбрук. Ц Мой кузен негодяй… Ц Он помедли
л. Ц И вор.
Ц Вор? Боги, Сарсбрук, что вы имеете в виду?
Ц Он явился сюда несколько дней назад, отшвырнув моего слугу, прошел в би
блиотеку и уселся там, чтобы дождаться меня. И случай Ц но открыл мой стол
, нашел и украл дневник дяди Хэмфри.
Ц Черт побери! Ц воскликнул Такер. Ц Как он узнал о нем?
Ц Думаю, что он не знал о нем. Просто случайно наткнулся. Очевидно, он расс
читывал сторговаться со мной, если я захочу вернуть дневник назад.
Ц Но это же ужасно! Ц сказал Такер. Ц Я просто не могу поверить! Ваш собс
твенный кузен?!
Ц Лучше бы у меня его вообще не было, Ц заметил виконт. Ц Он прислал мне
записку с приглашением встретиться в таверне. Там он потребовал денег, в
противном случае пообещал опубликовать дневник.
Ц Он не посмеет. Нельзя же публиковать такие вещи.
Ц Он может издать его тайно и после распространить в определенных круг
ах. Могу предположить, что это будет иметь успех.
Ц Думаю, вы правы, Ц сказал Такер с улыбкой. Но, видя недовольство своего
друга, он быстро изменил интонацию. Ц ВообщеЦ то это все очень печально
, Робин. И что вы ответили?
Ц Я послал его к черту. Но теперь я думаю, что лучше было бы заплатить ему.
Я имею в виду, все равно придется давать ему деньги. Но он так разозлил мен
я, что я был просто в бешенстве от мысли, что должен это сделать.
Ц Как вы думаете, он осуществит свою угрозу?
Ц Я уверен в этом. Он рассчитывает устроить грандиозный скандал.
Ц Ему это удастся. Но как это отразится на вас, ведь сэр Хэмфри ваш дядя?
Ц Об этом я вообще не говорю. Я просто представить себе не могу, что кто-ли
бо прочтет этот дневник. А то, что написано про Мисс М… я просто кляну себя,
что не уничтожил его.
Ц Так это о Мисс М. вы волнуетесь? Робин, дорогой, никто не знает, кто она. И э
то никого не касается.
Ц Я вновь был у нее вчера, Тэк. Я пил чай с ней. Она восхитительная женщина.

Ц Пил чай у нее? Мне кажется, что вы делаете успехи в завоевании сердца та
инственной Мисс М. Расскажите, как это было.
Ц Да ничего не было, Ц сказал Сарсбрук ворчливо. Ц Просто пили чай.
Ц Наедине? Ц жадно спросил Такер.
Ц Нет. Там был ее младший брат.
Ц Ее младший брат? Ну что ж, младшие братья Ц несерьезные компаньоны. Их
очень легко спровадить за шиллинг. Ц Такер замолк, увидев неодобритель
ный взгляд Сарсбрука.
Ц Моя сестра тоже была там.
Ц Леди Вердон приехала к Мисс М.?
Ц Это я попросил ее. По моей просьбе она пригласила мисс Марш и ее семью н
а бал.
Ц Но, Робин, мне кажется, леди Вердон будет в гневе, когда узнает, кто эта л
еди.
Ц Тогда лучше ей ничего не знать.
Ц Я-то буду бессловесен, как сфинкс, Ц ответил Такер. Ц Но бал леди Верд
он Ц не обычное событие. Множество глаз будут следить за Мисс М. Может, бы
ло бы лучше, если бы вы попросили свою сестру пригласить эту леди на менее
людное сборище.
Ц Может, и так, Тэк, но нет ничего менее людного, чем бал у моей сестры. Толп
ы людишек заполняют комнаты, и среди них нормальным людям легко будет за
теряться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22