А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Он говорит так авторитетно, Ц сказала Пандора.
Ц Потому что он лучший в Лондоне специалист по лошадям.
Ц Но, мне кажется, теперь он может рассчитывать и на лицензию от Королевс
кой коллегии хирургов, Ц сказала Пандора с иронической улыбкой.
Ответная улыбка появилась на лице виконта.
Ц Я думаю, в Лондоне найдется немало хирургов, которые гораздо меньше ра
збираются в своем деле, чем Виллис, Ц сказал он и повернулся к слуге. Ц Пр
оводите мальчика на кухню, Нед. Пусть повар приготовит ему что-нибудь вку
сное.
Ц Да, милорд.
Слуга поднял Николаса и вышел с ним и Мистером Стаббсом, оставив Пандору
наедине с виконтом. Тот посмотрел и заметил модную мантилью и шляпку, кот
орые были на ней в это утро. Он обычно не обращал особенного внимания на да
мскую моду, но было очевидно, что одежда мисс Марш сшита по ее последним тр
ебованиям. «Она все же на редкость привлекательная женщина», Ц отметил
он про себя.
Пандора вновь заметила, что Сарсбрук смотрит на нее с тем же напряженным
интересом, что и в их первую встречу. Она опустила глаза в некотором замеш
ательстве.
Ц Я рад, что вновь имел возможность поговорить с вами, мисс Марш, и не волн
уйтесь о том, как вы с братом доберетесь домой. Я предоставлю вам мой экипа
ж.
Ц Это очень любезно с вашей стороны, но мне неудобно так утруждать вас.
Ц Пустяки, мисс Марш, Ц сказал Сарсбрук. Ц Я заверяю вас, что не достави
те мне тем самым хлопот. Присядьте, мадам. Мне кажется, что наша встреча в п
арке была редкой удачей. Я не рискнул бы назвать столь же удачным наше пер
вое знакомство.
Пандора раздумывала некоторое время. Она понимала, что не очень хорошо о
ставаться в комнате с джентльменом наедине, тем более если он принимает
ее за любовницу своего дяди. Но она все-таки присела в элегантный француз
ский шезлонг, обтянутый персиковым шелком.
Сарсбрук остался стоять. Он продолжал:
Ц Как вы знаете, ваш брат рассказал мне все.
Ц Я очень рада, милорд, Ц сказала Пандора. Ц Надеюсь, он объяснил вам де
йствительную ситуацию.
Ц Да, он очень хорошо все объяснил, Ц сказал виконт, устремляя скорбный
взгляд на Пандору. Он колебался, стоит ли подробнее говорить об этом.
Пандора ожидала, что Сарсбрук извинится за то, что ошибочно считал ее пад
шей женщиной, но извинений не последовало.
Ц Думаю, лучше оставить эту тему, Ц сказала Пандора.
Ц Да, Ц ответил виконт, решив, что больше не стоит ничего говорить.
Последовало неловкое молчание. Пандора чувствовала себя очень скованн
о в присутствии виконта. В нем было что-то, вызывающее в ней странные чувс
тва. Пандора в поисках спасительного предмета разговора оглядела роско
шную гостиную, задержав взгляд на полотнах художников Ренессанса. Она по
ймала себя на мысли, что, наверное, неплохо было бы жить в таком доме. Она об
ратила внимание на картину:
Ц Это Тициан, лорд Сарсбрук?
Ц Да, Ц ответил виконт, с удовольствием подумав, что леди, очевидно, разб
ирается в живописи. Ц Вам нравится, мисс Марш?
Пандора продолжала смотреть на полотно, изображавшее эпизод из греческ
ой мифологии. Это была динамичная сцена со множеством людей, лошадей и ке
нтавров.
Ц Потрясающе, милорд! Ц Она взглянула на другие полотна, украшавшие сте
ны. Ц Вы, вероятно, очень увлекаетесь искусством, если смогли собрать так
ую великолепную коллекцию.
Сарсбрук нахмурился.
Ц Мне иногда доставляет удовольствие мысль, что хотя бы немногие предс
тавители человеческой расы способны создать прекрасное. Искусство буд
ит во мне слабую надежду, что не все человечество безнадежно дегенератив
но.
Пандора поглядела на виконта с сомнением, размышляя, насколько критичес
ки его милость относится к самому себе. Она не была уверена, что может отве
тить на этот вопрос.
Ц Мне нужно ехать домой, лорд Сарсбрук, Ц сказала она. Ц Если вы пошлете
за Николасом, мы можем отправляться.
Ц Хорошо, Ц ответил виконт, будучи не в восторге от краткости визита Па
ндоры. Но не зная, как удержать ее, вынужден был позвонить слуге. Ц Помоги
те мистеру Николасу, Ц сказал он слуге, явившемуся на звонок. Ц И прикаж
ите подавать экипаж. Ц Сарсбрук повернулся к Пандоре. Ц Я отвезу вас в м
оем экипаже.
Ц Я благодарю вас за это. Но вам вовсе не обязательно сопровождать нас.
Ц Пандора помедлила. Ц В том случае, если вы, конечно, очень заняты.
Ц Я вовсе не занят, Ц поспешил заверить виконт.
Ц Спасибо, милорд.
Когда Николас присоединился к ним, он был в приподнятом настроении. Слуг
и виконта наперебой спешили ублажить его, потому что он сразу очаровал и
х своими манерами и непринужденной болтовней. Слуга, который внес Никола
са в гостиную, был только рад помочь ему устроиться в экипаже его милости.

Виконт помог Пандоре сесть в экипаж, запряженный четверкой превосходны
х вороных, на дверце которого был изображен его герб. Николас почувствов
ал себя очень величественно, восседая на кожаном сидении рядом с сестрой
. Он гордо глядел в окно, держа Мистера Стаббса на коленях, пока лошади нес
ли их по улице.
Ц У вас очень хорошие лошади, милорд, Ц сказал Николас, улыбаясь виконт
у, сидящему напротив.
Ц Мне говорили, Ц ответил Сарсбрук, Ц хотя, что касается меня самого, я
очень мало разбираюсь в них.
Ц Правда, сэр? Ц удивленно спросил Николас. Он думал, что лорды все знают
о лошадях. Ц А вам они нравятся?
Ц Я не люблю и не ненавижу их, Ц ответил виконт. Ц Я просто не думаю об эт
ом.
Пандора с интересом смотрела на виконта. Он показался ей необычным челов
еком, так непохожим на окружающих ее людей. Винфилд и его друзья были без у
ма от лошадей.
Ц Ну а собаки? Ц поинтересовался Николас.
Ц Что собаки? Ц переспросил виконт.
Ц Они вам нравятся? Ц спросил Николас, гладя Мистера Стаббса.
Легкая улыбка появилась на лице виконта.
Ц Думаю, они мне нравятся, молодой человек, Ц сказал он.
Это явно польстило Мистеру Стаббсу, который, задорно виляя хвостиком, по
пытался прыгнуть Сарсбруку на колени.
Николас удержал его.
Ц Нет, Мистер Стаббс, помните о хороших манерах.
Ц Да, Стаббс, Ц сказала Пандора. Ц Его милости вовсе не нравится такое п
оведение. Сиди лучше с Никки.
Собака, наклонив голову, с сомнением посмотрела на свою хозяйку.
Виконт весело улыбнулся, глядя на терьера. Пандора удивилась, видя викон
та таким дружелюбным, и отметила про себя, что он выглядит гораздо симпат
ичнее, когда улыбается.
Его милость поднял глаза на Пандору. Встретившись с ним взглядом, Пандор
а взмолилась про себя, чтобы виконт не заметил ее смущения, потому что ей в
новь стало не по себе под его пристальным взглядом.
Не замечая смущения молодой леди, виконт смотрел в ее очаровательные гла
за. Он не мог не восхищаться тем, как скромна и изящна сидящая перед ним ми
сс Марш. И как волнующе было знать, что это та самая Мисс М., которая так очар
овала его дядю.
Ц А у вас есть собака, лорд Сарсбрук? Ц не унимался Николас.
Виконт неохотно оторвал взгляд от Пандоры.
Ц Нет, молодой человек, у меня нет собаки.
Ц О, Ц сказал Николас, Ц как жаль!
Ц В самом деле?
Ц Да, милорд, Ц ответил Николас. Ц Они такие хорошие друзья. А может, у ва
ших детей есть собаки?
Ц У моих детей? Боже, да у меня нет детей! Я холостяк, мистер Николас.
Да? Ц удивился Николас, явно обрадованный этой новостью. Он чувствовал с
импатию к виконту, хотя и с оттенком восхищенного уважения. Ему также оче
нь понравилось, что джентльмен живет в таком богатом доме. Все вместе при
вело Николаса к мысли, что было бы очень неплохо, если бы виконт мог стать
мужем его сестры.
Ц А вы собираетесь жениться, сэр? Ц спросил Николас.
Ц Никки! Ц воскликнула Пандора, смущенная до крайности. Ц Ты забываеш
ься! Ты не должен задавать таких вопросов. Я прошу тебя помолчать.
Ц Я совсем не против такого вопроса, Ц ответил виконт, глядя на мальчик
а. Ц Хотя некоторые и считают брак благим делом, мне кажется, что он являе
тся причиной больших разочарований, чем все прочие людские глупости. Нет
, юноша, любой разумный человек избегает брака всеми способами.
Ц Так вот почему Пандора не вышла замуж за мистера Андервуда, Ц сказал
Николас.
Ц Никки! Ц воскликнула Пандора, смущенная еще больше. Ц Лорду Сарсбру
ку вовсе неинтересно, кто такой мистер Андервуд. А я запрещаю тебе продол
жать дальше разговор на эту тему.
Ц Мистер Андервуд? Ц спросил виконт, с интересом глядя на Пандору. Ц От
чего же, я с удовольствием послушаю о нем. Кто он? Он просил вашей руки?
Пандора покраснела.
Ц В самом деле, лорд Сарсбрук, я не думаю, что вам это будет интересно.
Ц О нет, в самом деле это очень меня интересует. Ц Виконт скрестил руки н
а груди. Итак, мисс Марш имеет обожателя. Он слегка нахмурился. Что ж, возмо
жно, у нее их дюжина. Может, дядя Хэмфри был бедным старым дураком, который
считал, что Мисс М. любит его. В конце концов она была всего лишь женщиной, т
акой же, как многие другие, а верность не является их отличительной черто
й.
Сарсбрук думал, почему она отказала этому малому, Андервуду. Он считал, чт
о женщина в ее положении должна использовать любой шанс, чтобы выйти зам
уж. Если она найдет себе мужа, виконт будет уже не обязан опекать ее, как то
го желал его покойный дядя. Виконт нахмурился. Он знал, что мысль о том, что
Пандора выйдет замуж, должна радовать его, а вместо этого он чувствовал, ч
то она его раздражает.
Пандора смотрела на Сарсбрука в молчании, отметив его недовольное выраж
ение. Она раздумывала, что могло его рассердить. Отвернувшись к окну, Панд
ора решила про себя, что это было на редкость интересное утро.

Глава 11

Винфилд Марш проснулся в то утро очень поздно. Всю ночь прокутив с друзья
ми, он мучился последствиями неумеренных возлияний. Но еще больше измучи
ло воспоминание о том, что он проиграл огромную сумму в «фаро». Поэтому Ви
нфилд был отнюдь не в самом лучшем расположении духа, когда наконец спус
тился из своей комнаты и присоединился к отцу и Лиззи в гостиной.
Ц А, вот и ты, Винфилд, Ц приветствовал его мистер Марш. Ц Ты очень долго
спишь.
В голосе мистера Марша был оттенок неодобрения, но в целом он не осуждал с
ына.
Хотя мистеру Маршу и не нравились некоторые привычки Винфилда, он все же
был не очень требовательным отцом и считал, что молодой человек должен п
еребеситься. Хотя его собственная молодость давно была позади, он не пре
пятствовал своему сыну искать развлечения.
Ц Доброе утро, папа, Лиззи.
Ц О, Винни, Ц сказала его младшая сестра, Ц ты такой соня! Я уже думала, чт
о ты проспишь целый день.
Ц А где Пандора? Ц спросил Винфилд, пропуская мимо ушей замечание Лиззи
.
Ц Она рано утром вместе с Николасом ушла в парк, Ц ответил мистер Марш.
Ц Так Марта сказала.
Ц Но их что-то долго нет, Ц сказала Лиззи.
Ц Они ушли в парк? Ц спросил Винфилд. Он смутно помнил, что Николас пытал
ся разбудить его рано утром и лепетал что-то насчет змея.
Ц Да, Ц продолжала Лиззи. Ц Марта сказала, что Никки взял с собой этого
дурацкого змея. Бедняжка Пэн! Как жутко скучно, наверное, стоять там и смот
реть на змея. Ой, что это, экипаж? Ц Лиззи поспешила к окну. Ц Смотрите, эки
паж остановился возле дома. Какой роскошный! Ой, смотрите скорее!
Винфилд и его отец подошли к окну и с удивлением увидели фаэтон, запряжен
ный четверкой великолепных вороных.
Ц О боги! Ц воскликнул Винфилд. Ц И чей же он может быть?
Тайна раскрылась, как только один из грумов спрыгнул с подножки экипажа
и открыл дверцу. Оттуда вышла Пандора.
Ц Да это же Пэн! Ц воскликнула Лиззи. Ц Смотрите, а кто этот джентльмен?

Ц Вот это да! Ц сказал Винфилд. Ц Это же Сарсбрук!
Винфилду сразу стало не по себе. «Как Пандора ухитрилась встретить Сарсб
рука? Сказал ли он ей что-нибудь об ожерелье, которое отдал мне? Если да, то
я окажусь в очень неприятной ситуации».
Ц Сарсбрук? Ц спросил мистер Марш. Ц Как это возможно? И Николас! С ним, к
ажется, что-то случилось. Ц Сарсбрук как раз помогал младшему Маршу выйт
и из экипажа. Ц Ох, и правда что-то произошло! Пойдемте поможем!
Ц Стойте! Ц закричал Винфилд. Ц Мне нужно сказать вам одну вещь. Я умоля
ю вас не упоминать при Сарсбруке об изумрудном ожерелье.
Ц Что? Ц спросил мистер Марш.
Ц Я после все объясню, а сейчас могу сказать только, что этот предмет вес
ьма смущает лорда Сарсбрука, и лучше будет об этом не упоминать.
Ц Да, конечно, Ц сказал мистер Марш и поспешил вместе с Лиззи и Винфилдо
м прочь из комнаты. Подбежав к входной двери, он широко распахнул ее.
Ц Пандора! Николас! Что случилось?
Ц Ничего страшного, папа, Ц сказала Пандора. Ц Николас просто упал с де
рева в парке, но не волнуйся, все хорошо.
Винфилд подбежал к Николасу, который тяжело опирался на руку виконта.
Ц У тебя травма, Никки?
Ц Ой, да это пустяки, Ц сказал Николас.
Я скоро буду в порядке. Слуга лорда Сарсбрука Виллис так сказал. Он большо
й специалист по костям и прочему.
Ц Ну хорошо, Ц сказал мистер Марш с облегчением и обратился к Сарсбруку
: Ц Я крайне признателен вам, сэр.
Ц Папа, Ц сказала Пандора, Ц я рада представить тебе лорда Сарсбрука. М
илорд, это мой папа, мистер Марш, и сестра Лиззи. С моим братом Винфилдом вы
уже знакомы.
Виконт раскланялся с родственниками Пандоры. Хотя Лиззи была вне себя от
волнения, она изобразила весьма достойный реверанс.
Ц Давайте войдем, Ц пригласил мистер Марш. Ц Мы же не можем стоять здес
ь вечно. Входите, милорд.
Сарсбрук с готовностью принял приглашение. Семейство Марш очень интере
совало его. Ему нравилось, что все его члены так красивы, респектабельны и
полны достоинства. «Мистер Марш производит впечатление приятного джен
тльмена», Ц подумал виконт. Он отметил про себя, что девочка Лиззи очаров
ательна, впрочем, на вкус тех, кто любит эфемерно тонких женщин, которые ви
конту не очень нравились.
Когда все наконец уселись в гостиной, Пандора рассказала о происшествии
с Николасом и о том, как Сарсбрук любезно помог им. Мистер Марш заметил, чт
о появление его милости оказалось весьма счастливой случайностью.
Винфилд любезно улыбался, но чувствовал себя очень неловко и все размышл
ял, сказал ли лорд Сарсбрук Пандоре что-нибудь насчет ожерелья. И потому,
что сестра не смотрела на него с гневом, он предположил, что эта тема не об
суждалась.
Сарсбрук, сидя среди членов семьи Марш, чувствовал себя на редкость хоро
шо. Он постоянно смотрел на Пандору, которую находил все более привлекат
ельной и желанной. В самом деле, думал виконт, если бы он не знал о ней ничег
о, он мог бы влюбиться.
Спустя некоторое время виконт объявил, что должен откланяться. Все члены
семейства Марш еще раз наперебой поблагодарили его за заботу о Николасе
, и мистер Марш проводил виконта до дверей.
Когда тот ушел, Винфилд обратился к сестре:
Ц Ты не представляешь себе, как я был изумлен, увидев Сарсбрука здесь.
Ц Вообрази, как я была удивлена, когда в парке обернулась и увидела, что о
н стоит за моей спиной.
Ц Он такой любезный, Ц сказала Лиззи. Ц Жаль только, что некрасивый.
Ц Я бы не назвала его некрасивым, Ц сказала Пандора.
Ц Ну, может быть, но он вовсе не сногсшибательный, Ц ответила ее сестра.
Ц Хотя он так богат.
Ц Да, так и есть, Ц сказала Пандора. Ц Его дом грандиозен. В точности так
ой, как описал Винфилд. Если бы ты только видела его, Лиззи!
Ц Да, если бы я могла там побывать! Ц произнесла Лиззи с завистью. Ц Вам
так повезло обоим. Но я должна немедленно рассказать обо всем Фебе. Предс
тавляете! Принимать виконта в собственной гостиной! Феба позеленеет от з
лости. Никки, ну-ка расскажи мне все.
Пока Николас пересказывал в подробностях все приключение, Винфилд отве
л Пандору в сторону.
Ц Он сказал тебе что-нибудь? Ну, что касается ожерелья.
Ц Вовсе нет, Винни. Мне кажется, он очень сожалеет о своей ошибке. Он сказа
л, что ты ему все объяснил. Я ответила, что лучше будет забыть об этом.
Ц Да, конечно, Ц с облегчением сказал Винфилд.
В этот момент в комнату вошел мистер Марш и сказал всем, что лорд Сарсбрук
весьма приятный человек.
Николас, который пришел к такому же заключению, перевел взгляд с отца на П
андору. «Как было бы здорово, если бы Пандора могла выйти замуж за виконта
», Ц подумал он. Николас со всех сторон обдумывал это и решил наконец, что
должен как-нибудь ускорить дело.
Оставив резиденцию семейства Марш, Сарсбрук приказал вознице доставит
ь его в дом мистера Такера. Он вскоре прибыл туда и был рад, застав своего д
руга дома. Он, правда, был менее рад увидеть и миссис Такер в гостиной подл
е мужа. Сарсбрук очень хотел поговорить со своим другом наедине, и ее прис
утствие его раздосадовало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22