А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Незнакомка смотрела с материнской любовью. Мать Марьям умерла при родах
Ц откуда ей знать, как она смотрят? И вот теперь… теперь…
Ц Это… ты… мама?..
Ц Да, девочка моя. Я мать всему, что вышло из лона женщины. Всему, что явило
сь в мир сквозь врата боли. Доверься мне, милая, я исцелю твои раны.
Сколько людей искали доверия Марьям! Рошан, Хасан, брат его. И что же?
Чем кончилось всё?
Ц Дай мне что принесла, девочка. Это Мара научила тебя?.. Верная дочь моя… О
дин ум, одна судьба. Дай же!
Торопливо, словно боясь передумать, Марьям протянула ведьме живой сверт
ок. Удивительно, что ребенок молчит. Маком его опоили, что ли?.. Женщина в сав
ане приняла сверток благоговейно, положила у ног своих. Золото же в пыль б
росила:
Ц Погань, ядом пропитана. Кровь за него покупают и горе!
К счастью, у Марьям нашлось немного серебра. Его хозяйка могил взяла.
Ц А теперь отдай мне, дочка, то, из-за чего пришла.
Вот оно, главное… Теперь не убежишь. Рубеж пройден.
Ц Вот… Ц девушка робко протянула перстень. Ц Возьми, мама…
Тонкие пальцы обхватили темный ободок. По коже ведьмы зазмеились искры
Ц солнечная сила, заключенная в золоте, вступила в единоборство с лунно
й. И Ц проиграла.
Ц Вижу. Узнаю… Человек, что носил это, богат и знатен. Высоко сидит, орел ст
епной, да?.. И не прочь полевку закогтить.
Марьям не ответила.
Ц А чего же ты, дочка, сама хочешь? Мести? или счастья?
Ц Сча… стья… Ц Губы Марьям не слушались, но она всё-таки произнесла: Ц Ч
тобы он… чтобы мое… Чтобы мужем стал.
Ц По слову и сбудется. По доверию и любви. Ц В руке ведьмы блеснул нож. Ц
Хватит ли у тебя силы преступить через кровь? Ц Сверток у ног ведьмы заше
велился. Ц На что ты готова ради справедливости?
Девушка облизала пересохшие губы. Ей вдруг показалось, что пыль, которую
сдула с ладони чародейка Мара, осела на лице горьким налетом.
Ударить… Серебряным ножом, лунной рыбкой.
Марьям опустила глаза. В руке ее отблескивал нож. Да вы что?! Аллах превели
кий!.. Ребенка?!
Нож полетел в темноту. Звякнул о каменные плиты. В ответ задрожала земля. Д
рожь проникла в ноги, размягчая кости. Сам собой порченый клинок оказалс
я в кулаке. Свет, исходящий от савана, слепил глаза, пульсировал, вытесняя
мысли, не давая понять, что происходит.
Тепло свертка под рукой. Влага Ц тот, кого назначено принести в жертву, об
мочился. Всхлипнув девушка резанула узел. Промахнулась, ударила по пальц
ам. Пальцы залило кровью. Спеленатое существо заворочалось, захныкало.
Жестокая рука дернула Марьям за абайю. Оскверненная одежда затрещала, ра
зрываясь, девушка едва удержалась на ногах. Нужные слова сами выпрыгнули
на язык:
Ц Я! Прибегаю к Аллаху! Во избежание! Шайтана! Ц Неведомый спаситель обн
ял ее за талию. Мягко забрал из руки опасный нож.
Ц Мир вам, госпожа кладбища, Ц услышала Марьям голос Рошана. Ц Как же я
удачно успел. Просто вовремя.
Он выпустил девушку из объятий и нагнулся за свертком. Движение получило
сь неуклюжим: гебру мешал посох. Сверток запищал, извиваясь, словно кукол
ка шелкопряда.
Ц Грязный кафир! Ц взвизгнула ведьма. Ц Проклятье тебе!
Она протянула к Рошану скрюченные пальцы. Тот отступил на шаг, увлекая за
собой девушку. О чудо! Набежало облачко, скрывая луну, и серебристая пыль р
ассеялась.
На грубой палке с перекладиной болтался череп. Его покрывал выцветший хи
мор. Обрывки савана свисали, болтаясь бессильными руками.
Ох, плохо-то как… Ой, мамочки!
Посох Рошана взметнулся, словно трескучее крыло саранчи. Два касания, дв
а удара. Оружие перебило рукава савана, и ведьма утратила силу.
Луна вновь вынырнула из облака.
Ц Зла ищешь, кафир? Ц качнулась ведьма. Руки ее обвисли плетьми. Ц Крови
? Каких еще подвигов потребует от тебя твой огненный бог?
Фаррох не ответил, занятый свертком. Вот показалось мохнатое черное ухо,
за ним Ц маленькая лапка в белом носочке. Марьям ойкнула. Щенок беспокой
но завозился, заплакал. Ему было страшно.
Ц Какого зла, уважаемая? О чем вы? Кстати, дэвы, которых вы зовете джиннами
, не переносят взгляда щенка. Я-то всё гадал Ц правда, нет? Куть, смотри, Кил
аб!
Ц Ты не переживешь завтрашнего утра, кафир! Ц взвизгнула ведьма. Ц И де
вчонка тоже!
Ц Ну-ну, повелительница! Я уже боюсь. Ноги отнимаются, Ц Рошан тяжело осе
л, оперся о посох.
Ц Ты зря насмешничаешь, кафир. Я могу порассказать много интересного. О т
воей тени, например.
Марьям вцепилась в Рошана, как дитя в материнскую юбку. Чего он ждет?! У нег
о же палка! Он сильный, ловкий. Треснуть кладбищенскую тварь и бежать. Ух, к
ак бы она бежала отсюда!..
Ц Сказки, поди?
Ц А вот расскажу тебе историю, Ц продолжала ведьма, Ц отпустишь меня? И
стория такая: бродил по Персии человек один. И звали его… запамятовала. Кл
янусь Харутом и Марутом Ц запамятовала! Но разве не создал Аллах истори
и отдельно от жизни, чтобы их было удобнее рассказывать?
Голос ведьмы лился маслом. Течет, течет, течет Ц масло из кувшина, вода в а
рыке. Ровен ее бег, ни на миг не задержится. Недоглядит землепашец Ц беда!
Размоет берега, забьет дно илом и грязью.
Ц Шел однажды через горы гебр, отверженный. И довелось ему ночь скоротат
ь в одном городке. Встретили его хорошо: приютила молодая вдова. Хоть и бед
но жила, да Аллаха помнила. Одна беда: следом за путником горе вошло в дом. С
ын хозяйки лежал при смерти. А к городу подошли ассасины. Нужен был им этот
город, кровь его жителей и камни стен…
Ц Ладно. Хорошо. Ц Фаррох досадливо дернул щекой. Щенок заскулил, пытая
сь выбраться из свертка. Ц Ты действительно знаешь мою историю… Одну из
многих.
Ц Самую первую, Фаррох. Ту, в которой ты стал Защитником Городов.
Неведомым женским чутьем Марьям ощущала, что Рошан беспокоен. Ведьма что
-то знала о нем. Что-то такое, чего великан не хотел открывать никому. Даже…
даже ей, Марьям. Хотя, если вдуматься, кто она такая, чтобы слышать чужие та
йны?
Ц Я отпущу тебя, Ц наконец сказал Рошан. Ц Ты останешься жить Ц если эт
о жизнь, конечно.
Ц Милосердный, милосердный Фаррох! Ц скалила зубы ведьма. Ц О. благода
рю тебя, провозвестник добра и света!
Ц Но взамен Ц ты отпустишь девчонку. Идет? Ты и вся твоя братия Ц все, кто
служит темным ангелам Харуту и Маруту. А нет, так я выжгу ваш друдж. Я могу,
ты меня знаешь.
Облачко вновь закрыло луну Ц на этот раз совсем ненадолго.
Ц Глупый, глупый кафир… Ц Ведьма стремительно теряла силы. Черты ее лиц
а расплылись в лунном сиянии. Ц Да разве мы берем власть? Неужто твой бог
ничему тебя не научил? Человек сам выбирает Ц в глупости своей, бессерде
чии или страхе. Резать черных кур и щенков Ц это для слабых. Для тех, кто жи
вет в полусне. Их разум вял и пуст, они предадут бога и не заметят этого. Им и
надо напоминать Ц кровью, болью, страхом…
Ц Рошан, о чем она? Ц Марьям колотила крупная дрожь. Ц Что она говорит?
Ц По силе сбудется, Ц прошелестело над могилами. Ц Станет Марьям жено
ю Хасана… Ты же, гебр, помни: тень твоя близко! На северо-востоке её следы. В
крепости Аламут… Имя ей Ц Габриэль. Постой, я покажу тебе!
Перед Рошаном мелькнуло призрачное видение: твердыня Аламута, башня, ста
рик, в ужасе вцепившимся в волшебное кольцо. Мальчишка-сириец, скорчивши
йся над растрепанной книгой. И тень. Вернее Ц Тень.
Ц Во имя Сулеймана!.. Ц проблеял тусклый старческий голос. Ц Его печать
ю, мудростью и силою! Заклинаю!!
Тут над городом разнесся крик муэдзина. Видение рассеялось мутной пленк
ой в глазах слепца, настало утро, и нить белая перестала походить на нить ч
ерную. Ведьма исчезла, забрав с собой ночные кошмары, предсказания и порч
у.
Ц Пойдем, Марьям. Нам лучше поторопиться. Ц Девушка кивнула и засеменил
а вслед за своим спасителем. Разорванную и оскверненную абайю она прихва
тила с собой. От запаха мертвечины мутило, живот сводило противной, тянущ
ей болью.
Ц Рошан, Ц несмело позвала она.
Ц Что, Марьям?
Ц Как же ты нашел меня? Ц Гебр пожал плечами:
Ц С большим трудом. Кой дэв потащил тебя на кладбище?
Ц Я… Понимаешь, Рошан… я тебе не верила. Но сейчас Ц клянусь! Ц я всё, что
угодно… для тебя!.. Ц Она всхлипнула. Ц Я же не знала!..
Где-то заревел ишак. Длинная тень Рошана прыгала по камням дороги в холод
ной утренней пыли, указывая путь.
Ц Теперь мне что? Бежать… Ц голос девушки дрогнул, Ц от Хасана? Ведьма ж
е…
Ц Далась тебе эта ведьма, Ц гебр положил руку на плечо девушки. Ц Бежат
ь, спасаться! Ц передразнил он. Ц Это просто. А знаешь… Павлины нашептал
и мне, что Хасан будет прогуливаться по саду после обеда. Возле старой хур
мы. Найдешь?
Девушка обрадованно кивнула.
Ц Вот и хорошо. И лучше бы тебе выспаться. Бессонные ночи красят влюбленн
ых лишь в стихах дурных поэтов.
Ц Влюбленных?!
Ц Тс-с-с! Я же говорил, что помогу тебе. А ты не верила!
Кладбищенские пустыри закончились. Начался лабиринт бедняцких улочек.
Стояла раннющая рань Ц самый рассвет, когда город только просыпается. В
от прошмыгнул мимо водонос Ц лицо помятое, словно старый медный кувшин.
Прокосолапил пройдоха в потертых шароварах. Соглядатай, не иначе. Взгляд
цепкий, как плеть вьюнка, смотрит Ц на весы кладет. Щенок на руках гебра в
стрепенулся, звонко облаял проходимца.
Девчонка повеселела. Истории должны хорошо кончаться. И притчи о колдуна
х Ц тоже. Зачем она Ц притча, если страшно? Рошан поймал взгляд Марьям и у
лыбнулся в ответ.
Ему было весело. Опасность рядом, а значит Ц надо дышать полной грудью. Жи
ть полной жизнью, ощущая каждый миг ярким и неповторимым!
Где-то бродит Габриэль, человек-тень. Амбициозный ассасин, жестокий и бес
принципный. Достойный противник. И главное, они хорошо друг друга знают. А
значит, борьба предстоит не на жизнь, а на смерть.
Не это ли счастье?!

ПЛАНЫ, ПЛАНЫ, ПЛАНЫ ГАБРИЭЛЯ


Ц Во имя Сулеймана!.. Его печатью! Мудростью!.. Заклинаю!!
Лампа мигнула и погасла, выбросив струйку дыма. Облачко набежало на луну.
Когда же лунный свет вновь наполнил комнату, наваждение отхлынуло. Никто
не пытался сорвать ковер. Ушли в небытие бесплотные голоса гурий-искуси
тельниц. Замолкли струны дутаров.
Ц Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха великого! Ц прошептал Гасан. И жалоб
но проблеял: Ц Разожги лампу, Салим. Не видишь, что ли: темно мне.
Маленький сириец окоченел от страха. Гасан беспокойно завертел головой:
что случилось? Едкий запах масла вызывал желание чихнуть. Серебристая по
лоса лунного света исказилась. Тень пересекла ее Ц опасная, тревожная.
Ц Кто?.. Кто здесь?.. Ц выкрикнул ас-Саббах. Голос изменил ему, сорвавшись н
а писк. Левую руку, близкую сердцу, наполнила слабость. Ц Покажись, будь т
ы ифрит или джинн!
Темный человек шагнул к повелителю исмаилитов:
Ц Поклон тебе, о мудрый Старец Горы! Ты звал меня?
У Гасана отлегло от сердца. Это же Габриэль-Тень, помощник шайтанов! Сам ж
е приказал ему зайти ночью. Ох старость, старость… Подводит память-то ста
ричка.
Ц Ох, ох! Ц закудахтал Гасан. Ц Напугал ты меня, Габриэль. Зачем тихо ход
ишь?.. Зачем старичка пугаешь?..
Гость сложил ладони лодочкой у груди:
Ц Прости, о святейший. Привычка такая.
Ц Бросай эти привычки. Ты ведь, Габриэль, мне как сын родной…
Ц …упаси Аллах!
Ц …а ведешь себя хуже бедуина.
Ц Больше не повторится, повелитель.
Он уселся напротив Гасана, глядя на него немигающими змеиными глазами. Г
асан осторожно дотронулся до кольца Соломона. Теплое вроде… Ишь, как сов
пало всё. Потер кольцо Ц нате вам! А может, правду люди говорят? И Габриэль
на самом деле не Габриэль, а Иблисово отродье?
Ц Что скажешь старичку? Чем сердце порадуешь?
Ц Ничем хорошим, повелитель.
Габриэль взял пиалу Горного Старца, принюхался, отпил. Гасан решил, что бо
льше к ней никогда не прикоснется: яд Габриэль умел подсыпать виртуозно.

Ц Проклятый Балак, Ц сообщил Тень, Ц выгнал наших проповедников из Ха
леба. Сказал, что познает мудрость батин…
Ц Так и сказал?
Ц Не перебивай, светлейший. Полностью его слова звучали так: «Возведу му
дрость батин на супружеское ложе и познаю ее».
Ц Обидел он старичка. Смерть ему.
Габриэль кивнул. Согласно учению ассасинов, последнюю фразу можно поним
ать иносказательно. Например, если в Коране написано: «Будьте обезьянами
презренными!», в зависимости от ситуации это означает: «Идите в Казвин и с
ровняйте его с землей» или «Пусть Абдаллах заплатит нам десять тысяч дин
аров». Но слова ас-Саббаха никогда не допускали двойного толкования. В от
личие от Корана.
Ц Он умрет, светлейший.
Ц Хорошо. Продолжай, Габриэль, продолжай. Старичку интересно слушать но
вости.
С ночной сыростью в окно вливался протяжный крик муэдзина. Аль-Иша, ночна
я молитва. Время, когда правоверному надлежит вспомнить о бренности всег
о сущего. О том, что всё пройдет, всё обернется. Об истинной родине человек
а, куда рано или поздно попадем все мы.
Габриэль повел плечом, отгоняя дурные мысли. Ничего. Смерть от нас еще дал
еко.
Ц Следующая моя новость… Быть может, повелитель желает помолиться?
Ц Позже, Габриэль, позже. Говори!
Ц Следующая новость касается франков. Христианский эмир Жослен Ц прок
лятье ему! Ц хочет освободить короля. А для этого переписывается с прави
телем Манбиджа…
Ц Которым? Ц заинтересовался старец. Ц Хасаном или Исой?
Ц Хасаном. Он обещает сдать город за двадцать тысяч динаров.
Ц Большие деньги. Зря Жослен не торгуется… Мы свои крепости приобретал
и дешевле.
Гасан задумался. Аллах бы пробрал мерзавца Жослена! Всё старичка обездол
ить норовит. И как это Всевышний допускает хитрость, подобную этой, среди
франков?
С точки зрения ассасинской стратегии, граф действовал весьма разумно. Ба
лак далеко Ц набирает армию. Захвати Манбидж Ц и прекрасный город Хале
б со всеми своими садами, хлопчатниками и мечетями окажется в кольце хри
стианских войск. Подходи и властвуй. А в крепости Халеба Ц франкский кор
оль. А если в руках франков окажутся сразу Халеб и Манбидж…
О-о!
Сердцем Гасан чувствовал, что пора слать убийц. Оставалась мелочь: решит
ь, к кому именно.
К Жослену? Балдуину? А может, к манбиджским братьям?
Ц Старичка… Ц начал он.
Ц Да, мой повелитель?
Ц Нет-нет, ничего…
Тень пожал плечами и продолжил:
Ц Последняя новость, о светозарный, самая неприятная. В Сирию пришел Защ
итник Городов.
Ц Аллах покарает тебя, Габриэль! Ты врешь мне в глаза.
Ц В том-то и дело, светозарный. Шпион Ц тот, что принес вести из Манбиджа,
Ц не мог ошибиться. Рошан Фаррох гостит у Хасана.
Ц Убей его, Габриэль! Видит небо, этот гебр постоянно обижает старичка.
Ц На голове и глазах, повелитель. Именно я возглавлял поход в Мазандарра
н, когда Защитник встал на нашем пути.
Ц Так что же ты медлишь? Пошли убийц.
Ц Фаррох изворотлив. Мы послали шестерых Ц и где они? Ц Тень возвел очи
горе: Ц В раю. Гурий обхаживают.
По лицу ас-Саббаха пробежала судорога. Кулаки сжались.
Ц Обидел… Обидел старичка мерзавец Фаррох!
Ц Имам, дозволено мне молвить?
Ц Говори! И пусть слова твои будут приятны слуху.
Ц Пусть беспокойство покинет повелителя. Я знаю, как победить Фарроха. Я
придумал план, объединяющий в себе совершенства тысяч планов. Благодаря
ему мы убьем Защитника Городов…
Ц Аллах благословит тебя!
Ц …а также расправимся с Балаком и получим город вместо Халеба.
Гасан подпрыгнул на циновках. От резкого движения полы халата распахнул
ись, обнажая впалую старческую грудь. Имам схватил Габриэля за рукав:
Ц Речи твои схожи с шербетом и курагой. Порадовал старичка, мерзавец! Что
тебе нужно для этого, Габриэль?
Ц Бумагу. Чтобы мои приказания Ц беспрекословно.
Ц Будет тебе такая бумага.
Гасан хлопнул в ладоши. Маленький сириец встрепенулся. Старик забрал у н
его книгу и калам и принялся что-то писать прыгающим почерком «сульс». За
тем вырвал страницу и отдал ее Габриэлю.
Ц Передаю в руки твои Кийа Бузург Умида, начальника стражи Аламута. Отны
не он будет подчиняться тебе, как мне самому. Если, конечно, я не скажу обра
тного.
Ц Благодарю, лучезарный. Теперь дело в чалме. В нетерпении отбываю. Пора
мне в Халеб Ц на встречу с пленным франкским королем.
Ц С Балдуином? Он погибнет?
Ц Как знать, повелитель. Как знать… Ц Габриэль загадочно улыбнулся. Миг
Ц и его не стало. Старик вскочил и принялся простукивать стены.
Ц Ведь нет же… Не может тут быть ходов! Пугает старичка, негодяй… ай, нехо
рошо!
Маленький Селим сидел ни жив ни мертв.

МЕЛИСАНДА И СЕНЕШАЛЬ ГРАНЬЕ


Разбудили Мелисанду звуки колоколов. Девушка прислушалась: звонили час
первый.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36