А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Умирая он настолько ослабел, что вместо слов «Нет бога, кро
ме Аллаха», сказал: «Шах тебе! Оставь ладью в покое». А имам отвечал…
Яму осветил факел. Пленники завозились, закрывая глаза руками. Девичий г
олос жалобно позвал:
Ц Хасан! Хасан, муж мой возлюбленный! Ты здесь?
Ц Кто звал меня? Ц удивился Хасан. Ц Кто помнит мое имя?
Ц Это я, Марьям. Хвала Аллаху, ты жив, мой господин.
Ц Уходи, Марьям. Уходи. Аллах сделал меня твоим рабом. Как вынести такой п
озор мусульманину?
Ц О нет, любимый мой! Не рабом тебя почитаю, но лучшим из светозарных!
Ц Лучшим из блистательнейших?
Ц Да!
Ц Дивной красотой сравнимым с украшениями в тысячу тысяч динаров?
Ц Да-да!
Ц О говори же, говори! Твои слова Ц настойка из столетника на ранах моей
души. А скажи, что предпочтительней: я или, скажем, дворец розового мрамора
?
Грубая рука опустилась на плечо Хасана.
Ц Хватит, друг мой. Все эти восточные арабески оставь на потом, когда выб
еремся отсюда. Ц Крестоносец запрокинул голову и крикнул: Ц Эй, смелая д
евушка! Ты еще там?
Ц Я слушаю, страшный франкский господин!
Ц Ты можешь откинуть решетку и выпустить нас отсюда?
Ц С любовью и повиновением!
Ц Сделай это. Клянусь силой Иисуса Христа, мы в этом очень нуждаемся.
Заскрипела решетка. На щеку Хасана упали горячие смоляные капли от факел
а.
Ц Держите! Ц Вниз полетела веревка. Второй ее конец был закреплен на кр
аю ямы. Ц Только пусть первым лезет мой возлюбленный! Иначе перережу кан
ат.
Ц Пусть так, Ц кивнул крестоносец. Ц Эй, пропустите Хасана. И не толкайт
есь, не мешайте друг другу. Нам надо убраться из лагеря.
Ц Но мы не доиграли партию! Ц запротестовал торговец.
Ц Загадочный вы народ, сарацины… Я вот всё думаю: может, перед тем, как нап
адать, нам стоило попробовать договориться миром? Сколько интересных ве
щей мы бы узнали.
Босые пятки Хасана сверкали у самого края ямы. Подтянувшись, правитель в
ылез наружу.
Ц Следующий Ц Моисей, Ц распоряжался крестоносец. Ц Потом я. Эй, девуш
ка! Тебя ведь Марией зовут?
Ц Марьям, о страшный франкский господин.
Ц Скажи, Марьям, что там наверху? Куда делась стража?
Ц Им не до нас, страшный франкский господин. Шальной стрелой убило эмира
Балака. Тимурташ собирает приверженцев. Бурзуки во всём ему противоречи
т, и оба эмира ругаются почем зря.
Ц Хвала Аллаху, Ц обрадовался Хасан. Ц Значит дело не обошлось без Рош
ана. Только он способен устроить такую кутерьму.
Один за другим пленники покидали яму. Больше всего возни вышло с шейхом. Т
орговец шелком, чья очередь была последней, обвязал его веревкой. Кресто
носец и Хасан потащили наверх. Шейх поднимался безобразно. Он дрыгал ног
ами, вопил и требовал уважения к своим сединам и знанию. Наконец все оказа
лись наверху.
Ц Полдела сделано, Ц подытожил крестоносец. Ц А теперь будем спасатьс
я.
Без сира Сэмюэля бывшие узники пропали бы, но он с ходу сообразил, куда дви
гаться. Да в маскировке и не было нужды: в лагере стоял переполох, до горст
ки беглецов никому не было дела. Но лишняя предосторожность никогда нико
му не мешала.
Со стен за переполохом в лагере наблюдали манбиджцы, лучники держали под
прицелом все подходы к городу. Чтобы не повторять судьбу Балака, беглецы
решили переждать день в зарослях терновника. Хасана при виде колючек бил
а дрожь, но другого выхода не было.
Пришлось покориться.
Моисей сходил на разведку и вернулся с двумя мешками динаров. Разброд в о
саждающей армии переходил все мыслимые и немыслимые границы. Со смертью
Балака перед Тимурташем открылись радужные перспективы. Десятки крепо
стей, огромные пространства от Халеба до Харрана Ц всё это отныне прина
длежало ему. С одной оговоркой: и крепости, и земли следовало перезахвати
ть.
Тимурташ торопливо собирал преданные войска и переманивал колеблющихс
я. Эмир Бурзуки сперва взывал к совести проходимца, но потом махнул рукой.
Едва минул полдень, как его соратники собрали шатры и отправились в обра
тный путь.
Осада Манбиджа фактически прекратилась.
Вечером беглецы выбрались из укрытия, тут-то их и обнаружили высланные С
абихом разведчики. Это оказалось несложно. Возгласы «Что за обман! Где мо
й шлон?» были слышны на фарсанг от стены.
Ночью правитель вернулся домой.

ФАРРОХ ПРОЩАЕТСЯ С ГОРОДОМ


Всё на свете когда-нибудь кончается. Пришла пора покидать Манбидж. Да и то
сказать: подзадержался Рошан. Раньше даже три ночи под одной крышей тяго
тили его, а тут Ц больше месяца прошло.
Халат, одеяло, горшочки с мазями. Книга Ц один из трактатов Ал-Кинди. Еды н
а несколько дней. Много брать не стоит. Странник, что хочет поклажей сопер
ничать с верблюдом, умом соперничает с ишаком. Что еще?
Ах да… Самое главное. Рошан подошел к окну и распахнул его. Высунулся до по
ловины наружу, стараясь рассмотреть напоследок город.
Шум праздничного Манбиджа оглушил его. Громко кричали дети, ревели ослы.
Звенела медь в квартале чеканщиков. Зычные голоса водоносов обещали уто
ление жажды.
И самое главное: бездонное небо дышало весной. Наконец-то настоящей весн
ой Ц без привкуса гари и смертоносной стали. В воздухе чувствовался аро
мат цветущих вишен.
Все долги розданы. Сабих, Керим, даже мерзавец Иса Ц все они стремительно
уходили в прошлое, становясь персонажами легенды. Очередной легенды о За
щитнике Городов. Что же гнетет его?
Любой человек, выпутывающийся из бед с помощью интуиции, в жизни сталкив
ается с множеством неудобств. Или ты доверяешь своему чутью или нет, и пор
ой самое пустяковое действие становится невозможным Ц предчувствия н
е позволяют. Рошан не мог просто так взять и уйти. Ему требовалось уйти хор
ошо. А самое главное, он так и не решил, куда направиться. Путей виделось не
сколько. Можно было отправиться на юг в Иерусалим, а затем из Хайфы отплыт
ь в Константинополь. В Тир тоже стоило заглянуть. А еще хотелось повидать
Халеб и Антиохию. Неопределенность раздражала. Для человека, привыкшего
к тому, что всё просто и ясно, такое богатство выбора представляло неодол
имую проблему.
В дверь постучали.
Ц Да-да, Ц не оборачиваясь, бросил Рошан. Ц Входи, добрый человек.
Это был опрометчивый поступок. В дверь ввалилась куча тюков и свертков.
Ц Хвала Аллаху, господин, Ц донеслось из-под нее, Ц вы богаты! Манбиджц
ы шлют вам дары, благословение и привет.
Ц Благословение и им, Рашид, Ц вздохнул гебр. Ц Но куда мне столько? Еще
день-другой, и я смогу открыть седельную лавку. А также чеканную, горшечну
ю и Ормазд весть какую.
Ц Люди вас любят, уважаемый. Вы же Защитник Городов. А добрые дела должны
вознаграждаться.
Добрые дела наказуемы.
Вернувшись в Манбидж и убедившись, что Тимурташа след простыл, Хасан реш
ил выполнить свои обязательства. Двадцати тысяч в казне не нашлось, да Ро
шану они и не особо были нужны. Но, чтобы деньги не пропадали зря, он выторг
овал для горожан право два года не платить налоги.
Зороастризм требует от своих последователей добрых мыслей, слов и посту
пков. Вряд ли решение Фарроха было добрым. Конечно же, на его подарке кто-т
о нагрел руки. Кто-то разорился, кто-то проклял день, когда гебр пришел в го
род. А стены?.. А фонтаны и дороги?.. Их ведь надо чинить, а это всё деньги. Но чт
о сделано, то сделано.
Так возникла новая легенда о Защитнике Городов. А в чем еще сила героя, как
не в легендах?
Фарроху понесли дары. Ларцы с монетками, шелковые халаты, ковры, седла. Всё
это мало походило на народное волеизъявление, скорее шишки города почуя
ли в гебре своего. Коль есть человек, распоряжающийся налогами, рассужда
ли они, с ним надо дружить. Очень просто.
Ц …А вот это кувшин оливкового масла от самомого Хасана. Можно я его здес
ь поставлю?
Ц Ставь. Что хоть… Ц Рошан повернул голову и закричал: Ц Эй! Эй! Куда? Я же
здесь сплю!
Ц Ничего не знаю. Подарено.
Слуга сгреб в сторону постель Рошана, а на освободившееся место поставил
чудовищного вида кувшин. Огромный. Титанический. В него, если постаратьс
я, можно было спрятать человека. Не очень большого… скажем так Ц невысок
ого, но куда Рошану столько масла?
Ц И что интересно, там внутри? Ц пожаловался здоровяк, утирая пот. Ц Чис
то камней накидали. Может, заглянем внутрь?
С кувшином действительно что-то было не так. Из глубины исходил запашок д
руджа. Но Рошан решил иначе.
Ц Не стоит, Ц как можно беззаботней сказал он. Ц Лучше вскипяти самый б
ольшой чайник, какой найдешь. И принеси сюда.
Ц Чаю сварить? С печеньем, булочками? Халвой?
Ц Нет. Просто кипятка.
Ц Большой чайник кипятка? Ц здоровяк непонимающе хлопал ресницами. Ц
Ладно. Внимание и повиновение, господин. А чайку я всё-таки принесу.
Когда Рашид ушел, гебр взял посох и принялся рассматривать кувшин. Горлы
шко его охватывало полотно, затканное золотым изречением из Корана. «Воз
ьмите то, что Мы даровали вам, с силой и помните то, что там, Ц может быть, вы
будете богобоязненны», Ц прочел Фаррох. Маловразумительно и витиевато
… Совсем не свойственно Хасану. А если приглядеться, становилось ясно, чт
о край тряпки колышется. Чуть-чуть, почти незаметно. Рошан постучал по вып
уклому глиняному боку.
Ц Бом-бом, Ц запоздало отозвался кувшин. Ц То есть я хотел сказать Ц б
ульк.
Ц Бульк?
В дверь опять постучали.
Ц Входи, Хасан, Ц пригласил гебр. Он уже давно научился различать госте
й по стуку. Ц Ты как раз вовремя. И ты, Марьям, входи.
Ц Мир и благословение тебе, Рошан!
В комнатушке стало тесно. Там и одному человеку было не развернуться, а ко
гда пришли Марьям и Хасан, свободного пространства почти не осталось. В т
есноте, что называется, да не в обиде.
Ц Мы это… мы тут тебе кое-что приготовили. Не откажи принять, Рошан. Эта са
бля принадлежала моему деду.
Ц А этот пояс я сама всю ночь расшивала золотом и драгоценностями, Ц со
общила Марьям.
Ц Большое вам спасибо, Ц ответил Рошан. Ц Будьте дорогими гостями. Тол
ько скажите на милость, что я с этим делать буду?
Ц Как что? Пользоваться!
Ц Хасан, послушай. Я не умею драться сталью. Мой посох мне привычнее и род
нее. Марьям, посмотри на мой халат. Это честная одежка путешественника, по
знавшая искры множества костров. Драная, штопаная, стираная-перестирана
я. Первый же стражник, что увидит на этом халате твой пояс, решит, что я его у
крал. Меня посадят в зиндан.
Ц Получается, мы ничего не можем тебе дать?
Ц Ну зачем же так? Хорошие сапоги, халат поновее… но не шелковый и без лиш
них узоров! Ц спешно добавил он.
Супруги переглянулись.
Ц Вот видишь! Ц радостно объявила Марьям. Ц А ты Ц не приму! не приму! По
нял теперь?
Она хотела еще что-то добавить, но тут дверь распахнулась. Задом вошел Раш
ид; в одной руке он держал поднос с пиалами и блюдами со сластями, в другой
Ц огромный медный чайник. Над носиком чайника курился парок.
Ц Вот, господин. А чайку я того… Вдруг гости захотят?
Оглянувшись и увидев Хасана, он чуть не выронил поднос:
Ц Простите, светлейший! И вы здесь? Вот чудо-то! Тогда принесу еще вашей лю
бимой нуги.
Ц Да ты, Рошан, провидец, Ц проворчал Хасан, когда слуга ушел. Ц Но как ты
знал, что мы будем… придем?
Ц Очень просто. Я ведь ухожу скоро. Разве могли вы отпустить меня, не попр
ощавшись?
Ц И то верно.
Да, прощание… Последнее чаепитие. Марьям торопилась разливать чай. Сгруж
енные у стен седла придавали комнате походный вид.
Между Рошаном и его гостями пролегла незримая черта. Хасану и Марьям пре
дстояло остаться в Манбидже. Как-то уживаться с Имтисаль, Лямой и Айшей. П
равить городом. Что-то надо было делать с Исой, сидящим в подземелье. Роша
на же ждала дорога.
С жаркими переходами и холодными ночевками. Драками, засадами и приключе
ниями.
Ц Ну вот, Рошан, Ц неловко произнес Хасан. Ц Вот всё и кончилось. А знаеш
ь, я всё равно рад, что так вышло. Я, может, детям буду рассказывать, что виде
л Защитника Городов.
Ц И внукам, Ц улыбаясь добавила Марьям. Ц У нас будет много внуков.
Ц Да, и внукам, Ц лицо правителя сделалось беспокойным. Он рыскал взгля
дом по комнате, словно ища, что бы сказать такое, чтобы скрыть неловкость.
Ц Рошан! Какой удивительный кувшин! Аллах превеликий, а что в нем?
Ц Тебе лучше знать. Ведь это ты мне его подарил.
Ц Я? Не помню. Вернее, помню: я тебе его не дарил.
Ц Ну, значит, это неправильный кувшин. И мы будем бросать в него кости, объ
едки и разный мусор. А для начала…
Он поднял с пола принесенный Рашидом чайник. Стянул с горлышка кувшина т
ряпку и плеснул внутрь кипятка. Стены содрогнулись от дикого вопля.
Ц Что за чудо. Кричаший кувшин? А ну-ка еще!
Ц Не надо! Ц взмолился голос из кувшина. Ц О Рошан, не убивай меня! Кляну
сь, я скажу всё!
Ц Кто ты?
Ц Я Ц ассасин, посланец Габриэля. Сжалься, Рошан! У меня не было намерени
я причинять тебе вред.
Ц Ассасины в моем дворце? Ц Хасан нахмурился. Ц Эй, стража! Немедленно с
юда!
Ц Не торопись, Хасан. Сначала узнаем, что ему надо. Ц Рошан покачал в руке
чайник. Ц Эй, ассасин! Если не убивать, то зачем ты пришел? Ц спросил он.
Ц Габриэль хочет с тобой поговорить. Ты не раз становился на нашем пути.
Ты не дал нам захватить город. Ты спасал отверженных, которых ас-Саббах пр
итворил к смерти. Не пора ли закончить это глупое противостояние?
Ц Что, ассасины так быстро сдаются?
Ц Нет, но мы могли бы стать союзниками. Религия, которую ты исповедуешь, в
о многом схожа с нашей. Просто мы подходим к ней с разных сторон.
Ц Так-так. И чего же хочет Габриэль?
Ц Он предлагает встретиться в Антиохии. Там вы окажетесь в равных услов
иях. Франкам нет дела до защитника Городов, и никто не станет на тебя охоти
ться. Да и моему господину тоже спокойнее. Красивый город, в котором ни у к
ого не будет преимущества.
Ц Я согласен. Когда же мы встретимся? И где я найду Габриэля?
Ц Встреча состоится не позднее чем через неделю. Времени осталось мало.
А найти Габриэля просто Ц он будет ждать тебя в…
Договорить ассасин не успел. В комнату ворвались стражники. Если до того
в ней было тесно, как орехам в мешке, то стало, как семечкам в корзинке. Засв
еркали сабли. Воздух сгустился, словно грозовая туча.
Ц Где ассасин?! Ц заорал Сабих. Ц Я снесу ему голову!
Ц Стой! Ц закричал Рошан.
Но было поздно. Меч обрушился на глиняный бок кувшина. Фонтаном разлетел
ись черепки.
Ц О Сабих, как ты поторопился! Ц схватился за голову Хасан. Ц Как ты пос
пешил! Шайтан подтолкнул твою руку.
Рошан склонился над трупом ассасина. Как ни страшно было Марьям, но любоп
ытство пересилило. Она заглянула через плечо гебра:
Ц О Аллах! Это же Зейд!
И действительно: в кувшине прятался лекарь Балака. Удар Сабиха был очень
силен. Коротышку пригвоздило к стене, как жука булавкой.
Как же найти Габриэля? Хорошо хоть, теперь Рошан знал, куда отправляться.

Его ждала Антиохия.

МЕЛИСАНДА НА РАЗВЕДКЕ

Из осторожности мессир де Пейн расквартировал рыцарей в северной части
города, неподалеку от Собачьих Ворот. Башня Двух Сестер располагалась на
юге. Между храмовниками и ассасинами лежал целый город, и это его успокаи
вало.
Новый дом понравился всем. Гуго даже подумывал, не переехать ли в Антиохи
ю, если дела пойдут совсем плохо. Но больше всех радовался Годфруа: он давн
о хотел посмотреть на Святое Копье, а церковь Святого Петра находилась в
сего в нескольких кварталах от храмовничьего жилья.
Утро началось с возвращения блудного брата. Сир де Сент-Аман попытался н
езаметно прокрасться в свою комнату, но магистр был настороже:
Ц Эй, Аршамбо, Ц позвал он.
Ц Да, мессир.
Ц В этот раз мы ждали тебя трое суток. Ты выполнил задание?
Ц С блеском, мессир. Я был скромен и незаметен, как врач святой Варвары.
Ц И каковы результаты? Ц Заметив Мелисанду, магистр жестом подозвал ее
: Ц Пойдемте, сударыня, прогуляемся. Думаю, вам тоже интересно будет послу
шать.
Мелисанда с радостью согласилась. Предложение магистра попахивало при
ключением. Грех не воспользоваться таким случаем! Два рыцаря и принцесса
двинулись в сторону ворот Святого Георгия. Аршамбо начал свой рассказ.
Нужное место он нашел сразу. Побродил вокруг, осмотрелся. Дом, о котором го
ворил магистр, стоял пуст и заброшен. По всему было видно, что покинули его
недавно и в страшной спешке. Аршамбо видел туфлю, потерянную Исааком. Туф
ля выглядела почти неношеной: лет пять-шесть, не больше. По доброй воле иу
дей ни за что такую не бросит.
Всё это показалось рыцарю странным. Поэтому вместо того, чтобы вернуться
к магистру и доложить результаты, он решил продолжить разведку.
Ц В доме напротив живет магометаночка, Ц рассказывал храмовник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36