А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Как я вас понимаю! – пылко воскликнул он. – Можете быть уверены, я сохраню вашу тайну. Простите, что невольно заставил вас говорить о глубоко личном…– Ничего страшного, – успокоила его Мереуин.– Мы скоро будем на месте, – пообещал Уильям и высунулся в окошко, чтобы отдать распоряжения кучеру. Потом с облегченным вздохом откинулся на спинку сиденья и обратил восторженный взгляд карих глаз на склоненную головку своей соседки. Боже милостивый, Царь небесный, думал он про себя, до чего же она прекрасна!Путь показался Мереуин бесконечным. Она весьма скупо отвечала на расспросы Уильяма, однако молодого человека не огорчала ее неразговорчивость. Он рассудил, что девушка пережила сильное потрясение и ее следует извинить.– Вот и приехали, – объявил он, когда экипаж остановился. Открыл дверцу, выпрыгнул и протянул руку, чтобы помочь Мереуин выйти. Она стерпела его прикосновение, крепко сжав губы, и выдернула руку в тот же миг, как ее ножки коснулись булыжной мостовой.– Еще раз благодарю вас.Уильям хотел поднести к губам ее пальчики, но она предусмотрительно спрятала обе руки за спину, и ему оставалось лишь очаровательно улыбнуться и отвесить низкий поклон.– Надеюсь, мы еще встретимся.– Возможно, – сказала Мереуин, тщательно избегая встречаться с ним взглядом.Он смотрел ей вслед, пока она не исчезла за деревьями, восхищаясь грациозным покачиванием округлых бедер. Устроившись на подушках в экипаже, закрыл глаза и глубоко вздохнул. Что ж, девчонка вполне созрела для жатвы, восхитительное тело готово к наслаждениям, которые способен дать только опытный мужчина. Бог свидетель, он хочет ее и постарается заполучить!Глаза его вдруг раскрылись, и с губ сорвалось яростное проклятие. Гнев Господень, он так и не узнал ее имени! Ну, не важно, успокоил себя Уильям, скоро узнает. Безусловно, богатая красавица часто бывает в свете, и он обязательно встретит ее снова. Дай Бог, чтобы это произошло поскорее! Глава 9 Иен Вильерс беспокойно метался по гостиной, то и дело подходя к окну и злобно глядя на проливной дождь и туман, не позволяющий увидеть подъездную аллею.Грозовая туча, целый день нависавшая над городом, пролилась грохочущим ливнем, когда маркиз бешено гнал коня по улицам Лондона, узнав от Фрэнсиса об исчезновении Мереуин. Иен, низко пригибаясь к седлу, уговаривал нервно всхрапывающего жеребца и внимательно следил за дорогой, чтобы не сбить какого-нибудь зазевавшегося прохожего. Он резко осадил коня перед воротами дома, и в этот самый момент кроны деревьев озарила вспышка молнии, а над головой грянул гром.Навстречу спешил Ник Холдер с развевающимися на ветру седыми волосами.– Я займусь конем, милорд, – прокричал он, перекрывая шум ливня.Лорд Монтегю молча кивнул и зашагал через двор к дому. Там его уже ждал Фрэнсис, который принял мокрый плащ и засеменил следом за хозяином.– Ну, Фрэнсис, – спокойно сказал маркиз, входя в гостиную и оборачиваясь к мажордому, который съежился под холодным взглядом серых глаз.– Не имею понятия, куда она подевалась, милорд. Должно быть, выскочила, покуда я был при вас, потому что, когда вернулся, ее уже не было.– С тех пор прошло несколько часов.У Фрэнсиса сердце ушло в пятки от грозного тона хозяина.– Так точно, милорд. Я тут же послал к вам Дэвида, но вы не хуже меня знаете, что вас не оказалось на месте.– Я был занят, – коротко бросил маркиз, отворачиваясь от удрученно сгорбившегося старика. – Как вам известно, в четверг мы уезжаем в Равенслей.– Да, милорд. – Фрэнсис сделал несколько робких шагов к маркизу и печально сказал: – Прошу отставки, милорд. Так получилось, что я виноват в нарушении вашего приказа и в том, что мисс Макэйлис исчезла.– И кто возьмет на работу такого нерадивого старика? – улыбнулся Иен, качая темноволосой головой. – Нет, Фрэнсис. Советую не покидать дом, где вы регулярно получаете жалованье.– Но…– Довольно об этом, – сурово оборвал маркиз. – Если хотите знать, я никогда и не надеялся, что кому-либо из вас удастся удержать Мереуин, раз уж она решила удрать. Удивительно только, что она оказалась настолько глупа, что сделала это.– Она вовсе не удрала, – возразил Фрэнсис. Иен стремительно обернулся:– Но ведь в вашей записке сказано…– Она ушла, милорд, правда, мне только не верится, что убежала. Я осмотрел ее комнату, все на месте. Дэвид сказал, будто утром она у него денег просила, якобы съездить по срочному делу.– По какому?Фрэнсис беспомощно вздохнул:– Не сказала. По словам Дэвида, она ему обещала никогда больше вам не перечить, но, когда я вернулся с Гросвенор-роуд, ее уже не было.Лорд Монтегю подошел к окну и вновь посмотрел на подъездную аллею, красивое лицо его выражало безграничную усталость.– Есть ли у вас хоть какое-то предположение, куда она могла пойти?– Нет, милорд. Ох, я просто волнуюсь… Мне надо бы…– Перестаньте корить себя. Это было неизбежно. Следовало привязать ее к кровати и поставить у двери лакея. Дайте мне знать, когда она вернется. – Последние слова прозвучали как разрешение удалиться.– Слушаю, милорд.Фрэнсис со слабым, облегченным вздохом вышел, тихонько прикрыв за собой дверь. Взрыва ярости, которого он боялся, не последовало, и к возвращению Мереуин, Бог даст, лорд Монтегю поостынет, хотя в глубине души старик не был вполне в этом уверен.Иен продолжал неусыпное бдение возле окна. Где, черт возьми, эта чумная девчонка? Если она просто выскочила по срочному делу, как утверждает Дэвид, ей давным-давно следовало бы вернуться. Полные губы сжались. Что еще за срочное дело? Он устал от войны, которую она повела с ним с их первой встречи, и решил раз и навсегда положить ей конец.Да, наступит пятница, и все будет кончено. Став маркизой Монтегю, Мереуин не осмелится убежать от него еще раз.Какое-то движение на подъездной аллее привлекло его внимание, и, вглядевшись в пелену дождя, Иен увидел быстро идущую к парадным дверям Мереуин. Подол насквозь мокрого муслинового платья был заляпан грязью, мокрые волосы свисали из-под полей шляпки. Лорд Монтегю пересек гостиную и вышел в вестибюль как раз в тот момент, когда в дверь робко просунулось бледное личико с лихорадочно горящими синими глазами. Увидев его, она испуганно охнула.– Я вижу, вас уже известили о моем исчезновении, – собравшись с силами, сказала девушка, входя в вестибюль. Вода текла с нее потоками, и лорд Монтегю, глядя на нее сверху вниз, только головой покачал.– Вы похожи на утопленницу, – мрачно прокомментировал он. – Пойдите наверх, переоденьтесь.– Я предпочла бы обсудить все здесь и сейчас, – заявила Мереуин, дерзко вздернув подбородок и не отводя от его лица темно-синих глаз.– Расскажите мне, где вы были, – просто попросил Иен. Головка в обвисшей шляпке отрицательно качнулась из стороны в сторону.– Стало быть, нам нечего сказать друг другу. Идите наверх. Фрэнсис не потерпит на полу такой грязи.Мереуин шмыгнула мимо, почти уверенная, что большая рука больно вцепится ей в плечо, но маркиз пропустил ее, не сказав ни слова, однако, поднимаясь по лестнице, она спиной чувствовала его пристальный взгляд.Боже святый, гадала она, стаскивая мокрую одежду и вытираясь полотенцем, что теперь будет? Может, он избрал новую тактику, а может, собирается нанести удар, когда она этого не ждет? Не имеет значения, что он задумал, она точно знает, что еще далеко не все выслушала. Такой негодяй не оставит ее безнаказанной.Настороженная и молчаливая, Мереуин спустилась в гостиную. Волосы ее высохли, превратившись в густую массу золотых завитков, и она перетянула их атласной лентой. Уже был накрыт стол, и девушка жадно вдохнула аромат горячего шоколада и свежеиспеченного печенья.– Я подумал, что вы проголодались, – сказал Иен, придвигая кресло и сделав рукой приглашающий жест.Мереуин медленно опустилась в кресло, недоверчиво косясь на высокую фигуру, устраивающуюся за столом напротив нее.– Вы ведь пропустили обед, – добавил Иен, не сводя пристального взгляда с ее вытянувшегося лица.Лорд Монтегю уже достаточно хорошо разбирался в смене ее настроений, чтобы подметить странное выражение, таящееся в прозрачной глубине синих глаз, и его гнев сменился удивлением.– Что стряслось, Мереуин? – мягко спросил он.Девушка была настолько потрясена этим тоном, что утратила способность к сопротивлению, ей захотелось поделиться с ним своими бедами. Но она быстро опомнилась. Дурочка! Страх перед Уильямом Роулингсом, должно быть, лишил ее рассудка!– Просто устала, – улыбнулась она, надеясь, что улыбка вышла вполне убедительной.– Как я понял, вы покинули дом по важной причине. – Иен говорил так отрывисто, что Мереуин усомнилась, действительно ли секунду назад в его тоне слышались мягкость и забота. – Все удачно?– Что вы задумали на сей раз, милорд? Я ожидала угроз и оскорблений, а вместо этого вы демонстрируете подозрительную доброту.Одна его бровь удивленно приподнялась.– Вы хотите сказать, что считаете меня неспособным на какое-либо проявление доброты, мисс?– Когда речь идет обо мне, да. Что ж, во избежание, безусловно, неприятной, на мой взгляд, сцены, я, несмотря на ваше недавнее заявление, что нам нечего сказать друг другу, могу объяснить свой уход. – Она глубоко вздохнула. – Я ходила в гавань, чтобы встретиться с сэром Робертом Линдсеем. Надеялась, что он согласится отвезти меня в Шотландию, но «Колумбия» уже покинула Лондон.Иен резко подался вперед и, несмотря на разделявший их стол, почти навис над ней.– Черт возьми, Мереуин, только не говорите мне, что ходили туда одна!Она кивнула.– Ах вы, маленькая дурочка! – взорвался маркиз. – Вы что, не знаете, какого сорта народ толчется возле реки? – Серые глаза испытующе смотрели на нее. – Кто-нибудь причинил вам зло, Мереуин?– Нет, – прошептала она, не вполне, уверенная, что это прозвучало убедительно.Иен откинулся на спинку кресла и язвительно улыбнулся:– Очень хорошо. Не хотелось бы, чтобы чистота ваша была запятнана прямо накануне свадьбы.Мереуин замерла, не спуская с него глаз.– Что касается вашей попытки избавиться от меня… – Он рассмеялся, и по спине у нее побежали мурашки. – Наступит пятница, и ваши поступки будут рассматриваться совсем в другом свете. Надеюсь, став замужней женщиной, вы сообразите, что ребяческое сумасбродство в высшей степени неразумно.Мереуин оттолкнула вазочку с мороженым, внезапно потеряв аппетит. После всего, что она сегодня вытерпела, у нее не было сил слушать прописные истины. Она молча встала и вышла из комнаты. Иен не сделал ни малейшей попытки остановить ее.Проводив ее взглядом, маркиз тяжело вздохнул, отставил бокал с вином и угрюмо задумался о загадочной женщине, которая скоро станет его женой. Он Богом поклялся выбить из нее упрямство, сделать своей собственностью, разбить в прах беззащитность, которая сводит его с ума и за которой она прячется, как за железной стеной, ибо хорошо знает, что ни один мужчина, обладающий хоть каплей совести, не устоит перед взглядом темно-синих глаз, пожелай она использовать его как оружие. Но он не успокоится, пока не одержит победу.О да, он решил победить. Ничто больше не помешает ему ваять то, чего он сильнее всего жаждет. Мысль об обладании этой женщиной с хрупким телом и несгибаемой волей занимала его гораздо больше, чем он осмеливался признать. «Скоро, – обещал себе Иен, – она будет моей, и я заставлю ее покориться».– Желаете еще чего-нибудь, милорд? – отвлек его от размышлений Фрэнсис.Маркиз резко поднялся на ноги и буркнул:– Нет. Если я буду нужен, пошлите к Полингтонам.– Хорошо, милорд, – привычно ответил старый мажордом, а про себя подумал: что такого сказала маркизу мисс Макэйлис, если он стал сам на себя не похож? * * * – А, добрый вечер, мой мальчик. Хорошо, что пришел.– Вы были очень добры, пригласив меня, дядя Освальд. Уильям почтительно поклонился дородной фигуре в красно-коричневом с золотом камзоле, раскинувшейся в непомерно широком кресле возле огромного камина, где, несмотря на теплый вечер, пылал огонь. Он с отвращением взглянул сверху вниз на физиономию Освальда. Пудра с парика прилипла к потному лбу, жирные губы были полуоткрыты, и дыхание со свистом вырывалось из легких.– Вы уверены, что достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы принимать гостей? – поинтересовался племянник.Освальд Трэнтам небрежным жестом отмел его опасения.– Конечно, мой мальчик. Просто очередной приступ подагры, ничего серьезного, чтобы поднимать шум. – Он указал на свою запеленутую ногу, которую он положил на обитый бархатом стул. – Несколько дней в таком положении да в тепле, и я буду как новенький.– Если не станешь упрямиться и слишком много есть, – раздался из дверей женский голос, в котором звучал легкий упрек.Уильям обернулся. В непомерно натопленную гостиную вошла его тетка, добавив к спертому воздуху сильный запах духов. Дороти Трэнтам была на редкость нехороша собой, и все ее попытки приукрасить свою внешность только усугубляли недостатки. Маленькие голубые глаза, подведенные сурьмой, казались от этого еще меньше, румяна только подчеркивали ширину щек. Толстые пальцы были унизаны кольцами, а когда тетка запечатлевала не вполне искренний поцелуй на щеке племянника, Уильям едва не задохнулся в облаке пудры.– Как мило, что ты выбрал время навестить нас, – изрекла Дороти хриплым баритоном, хотя потратила не один год, пытаясь научиться говорить нежным голоском благородной леди. – Наверняка найдется десяток более привлекательных мест, где ты мог бы провести нынешний вечер.– Семья всегда должна стоять на первом месте, – сказал ей Уильям с галантной улыбкой, не желая признаться, что приглашения уже не столь многочисленны, как в первые дни его пребывания в Лондоне. Возможно, короткая связь с леди Камерфорд оказалась секретом Полишинеля, и между подыскивающими своим дочкам достойную партию мамашами разнесся слух, что Уильяма Роулингса не стоит рассматривать в качестве серьезной кандидатуры.Худое лицо его еще больше вытянулось. Как ни приятна была та ночь с Элизабет, теперь он сомневался, стоило ли ради этого рисковать репутацией в обществе, тем более что леди Камерфорд не интересует никто, кроме маркиза Монтегю. Неужели она не знает о назначенной на конец этой недели свадьбе маркиза?– Ну, какие новости, мой мальчик? – спросил Освальд, возвращая Уильяма к действительности.– Я виделся с капитаном Франклином на «Галифаксе», – сообщил Уильям, усевшись в обитое полосатым шелком кресло напротив дяди. – И он рассказал интереснейшие новости.– Из Глазго? – вмешалась тетя Дороти, про которую Уильям уже успел забыть и поэтому даже вздрогнул от звука ее низкого голоса.– Да. Похоже, семейство Макэйлисов столкнулось с серьезным несчастьем.И Освальд, и Дороти подались вперед в жадном предвкушении скандальных подробностей. Уильям не стал терять времени и удовлетворил их любопытство:– По словам Франклина, малышку Макэйлис недавно похитили, посадили на корабль и отправили в колонии как работницу по контракту.Освальд с женой обменялись удивленными взглядами.– Ты уверен? – спросил Освальд, попытавшись повернуться в кресле, и болезненная, гримаса исказила его лицо.Уильям пожал худыми плечами:– Я поверил Франклину на слово, а его не назовешь фантазером. Люди, похитившие ее, уже арестованы. Похоже, они превратили подобные фокусы в доходное дело.– Могу лишь пожалеть, бедных Макэйлисов, – задумчиво вставила Дороти. – Освальд рассказывал, будто они недавно заполучили в партнеры Иена Вильерса, а он, безусловно, не из самых сговорчивых, и иметь с ним дело не так-то легко. А теперь еще похищение! – Она скорбно покачала тщательно причесанной головой. – Бедные, несчастные люди!– Вильерс, по крайней мере, не станет им досаждать в это трудное время, – добавил, поворачиваясь к племяннику, Освальд. – Мы вчера слышали, будто он собрался жениться на какой-то молодой женщине здесь, в Лондоне. Тебе известно об этом?Уильям кивнул:– Упоминала одна моя… э-э-э… знакомая.В дверях возник лакей, низко кланяясь Дороти.– Прошу прощения, мадам. Кушать подано.– Так скоро? – удивленно спросила она и улыбнулась мужу. – Пойдем, Освальд? Ты в состоянии дойти до столовой? Я велю Симпсону принести трость.– Много шуму: из ничего, – проворчал Освальд, однако же, ступив на больную ногу, сморщился и рухнул в кресло с побагровевшей круглой физиономией. – Дай трость, – раздраженно бросил он Дороти, которая кинулась на помощь.– Позвольте мне вам помочь, дядя, – вызвался Уильям и протянул руку.Освальд подумал было отказаться, но из открытой двери до него донесся дразнящий аромат баранины с мятной подливкой, и он, подавив свою гордость, принял руку племянника.– Расскажите мне что-нибудь, тетя Дороти, – попросил Уильям, когда все трое расселись за большим дубовым столом, заставленным таким количеством блюд, что вполне хватило бы для втрое большего числа гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46