А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

в полной мере удовлетворяет их потребности».
Уильям Олборн широко раскрыл глаза.
Ц Вы считаете, что у истоков всего стоит Боктон?
Ц А почему нет? Это из-за него разразился скандал. Разве не он опубликова
л эти преступления непосредственно перед тем, как они произошли? И получ
ил от этого выгоду. Разве не он заявил с гордостью: «Мы переезжаем. Наконец
-то мы уедем из этого проклятого квартала. Мы обоснуемся в Сен-Джонс-вудс,
в месте, куда более подходящем нам по рангу. Наконец я дождался этого».
Ц Все сходится.
Нотариус вздохнул, будто избавляясь от избытка стресса.
Ц Но как этому Самюэлю Боктону удалось совершить преступления, не оста
вив ни малейшей улики?
Ц Мой брат сам объяснил это. Убийца был хорошо знаком с его методами и бы
л в состоянии остаться незамеченным.
Майкрофт Холмс повернулся к Лестрейду.
Ц Самюэль Боктон всегда мечтал соперничать с журналом «Стрэнд». Он изу
чил каждое дело Шерлока Холмса и знал ход его мыслей.
Лестрейд изо всех сил боролся со сном. Он намазал масло на кусок хлеба и вы
тер нож о край своего пиджака, перепутав его с салфеткой.
Ц Значит, Боктон отнял жизни невиновных с одной целью Ц утолить мерзки
й аппетит читателей и поправить свое материальное положение. Но какое от
ношение он имеет к процессу лорда Сен-Джеймса?
Майкрофт Холмс ничего не ответил.
Лестрейд вернулся к своему бутерброду и забыл про вопрос.
Коварная мысль родилась в моей голове. Может, глава секретных служб спец
иально выдумал эту последнюю теорию, чтобы снять с себя обвинение и отве
сти подозрение на кого-то другого?
Потрескивающий за спиной мэтра Олборна живой огонек заставил нас забыт
ь об утренней прохладе. Мы заняли свои места. Нотариус надел пенсне, перев
ернул страницу и приступил к чтению. Мы приближались к концу.

56

Не оставалось пи малейшего сомнения в том, что убийцей был Фостер. Но како
й таинственный персонаж скрывается за этим псевдонимом? Какой дьявольс
кий хамелеон, способный принимать столь разнообразные и неожиданные об
личья, как старая верующая, нищий, кучер и служащий морга? Кто мог подверга
ть себя таким трансформациям, создавая иллюзию?
Иллюзия…
Только Гудини был способен вводить в заблуждение свое окружение.
Мне вспомнился один случай. Знаменитый маг был, кажется, очень недоволен,
когда его супруга упомянула о его талантах гипнотизера. Может, он избега
л этой темы из страха, что его признают виновным? Вопросов оставалось так
же много, как в первый день.
Тем не менее у меня на руках были факты, неизвестные мне в то время. Я знал, ч
то Фостер Ц убийца, что он подолгу следил за своими жертвами и вынашивал
страшный план их уничтожения. Более того, вначале он опубликовал все эти
преступления в «Фантастике».
Очевидно, он был автором всех писем.
Он знал меня. Может быть, лучше, чем я сам…
Но у меня по-прежнему не было мотива, улики, которая могла бы вывести на не
го.
Какая связь между Фостером и процессом над лордом Сен-Джеймсом?
Фостер уничтожил всех главных действующих лиц этого процесса: двенадца
ть присяжных, судью, обвиняемого и адвоката.
Я был уверен, что объяснение снова следует искать в записках доктора Ват
сона. Я перечитал абзац, в котором цитировалось письмо Фостера, посланно
е им в «Фантастику» накануне последнего убийства: «Однако я не монстр. Не
думайте, что меня забавляет убийство невинных. Я всего лишь выполняю сво
е предназначение. Поскольку Бог не услышал мои молитвы, я стал искать спр
аведливости у дьявола. Я сломаю жизнь тем, кто сломал мою. Он убил мою несч
астную Эмили, мою нежную, хрупкую возлюбленную, с огненно-рыжими кудряшк
ами и взглядом, полным надежды. Я хочу, чтобы он познал ад. Смерть Ц слишко
м мягкое возмездие для подобного убийцы. Его несчастная жена расплатитс
я за него».
Эти преступления были совершены на почве ревности. Значит, Фостер был вл
юблен в первую супругу лорда Сен-Джеймса, Эмили Сен-Джеймс. Молодая женщи
на погибает. Фостер убежден, что в ее смерти виновен сам лорд Сен-Джеймс. В
качестве гражданского истца он выступил против него на процессе. А на са
мом деле Эмили Сен-Джеймс, подверженная депрессиям и склонная к самоуби
йствам, покончила с собой.
Но кем в действительности была эта Эмили с огненными кудряшками? Судя по
всему, это была женщина с рыжими волосами.
С глазами цвета надежды… Что он хотел этим сказать? Зеленый Ц цвет надеж
ды.
Его Эмили была рыжеволосой с зелеными глазами! Конечно же!
Где-то в этом рассказе я уже читал о рыжеволосой девушке с зелеными глаза
ми.
Осталось только вспомнить где.
Я нервно стал перелистывать бесценную рукопись доктора Ватсона.
Шок от моей находки был настолько силен, что я, покачнувшись, у
пал в кресло как подкошенный.
Мне потребовалось несколько долгих минут, чтобы привести в порядок мысл
и. Фея с огненными кудряшками сразила меня своей ужасной волшебной палоч
кой.
Все вдруг стало предельно просто и ясно. Самое невероятное было то, что у н
ас с самого начала имелось признание виновного. Ватсон записал его черны
м по белому в своей рукописи.
Я сам десятки раз перечитывал этот отрывок, не обращая на него ни малейше
го внимания.
Наконец все прояснилось. Внезапно меня охватило чувство возрождения. Эт
о как освобождение. Новый дух наполнил мое старое тело. Ничто больше не бы
ло таким, как раньше. Неужели нужно пройти через такие испытания, чтобы об
рести внутренний покой? Теперь все элементы мозаики были у меня. Осталос
ь расположить их в верном порядке, и имя убийцы всплывет само собой. Ни оди
н вопрос не останется без ответа.
Беглец из Миллбэнк? Ловушка, задуманная для того, чтобы навести следоват
елей на ложный след. Фостер похитил жену адвоката. Затем принялся шантаж
ировать его, ускорив его падение и загнав в тюрьму. Потом он пришел в камер
у и убил его собственными руками. Перевернутый крест? Другая ловушка, зас
тавившая нас подумать о сатанинском ритуале.
Директор журнала «Фантастика»? Простая пешка. Монстр цинизма, вне сомнен
ия. Волк, полный амбиций, но не убийца. Фостер воспользовался им, чтобы нап
ечатать свои жуткие рассказы в месяцы, предшествовавшие смерти Эмили Се
н-Джеймс. Самюэль Боктон был ослеплен успехом и ничего не подозревал. Из н
омера в номер он публиковал анонсы Ужасных преступлений.
Гарри Гудини, его супруга Бесс и Анна Эва Фэй? Три волоска в супе. Они попал
и в гущу событий по чистой случайности. Нюх на сенсации заставил мага заи
нтересоваться происходящим и сотрудничать с полицией. Он просто искал и
деи для своих выступлений, не более того.
Роза и Алистер Кроули? Два ясновидящих, которые послужили для того, чтобы
отвести подозрения и подпитывать жуткий план Фостера. Впрочем, я и сам на
блюдал за Кроули и убедился в том, что этот человек был безобидным идеали
стом, взбиравшимся на гору утопии с голыми руками и без всяческой помощи.
Как Фостер узнал о Кроули? От своего издателя Самюэля Боктона, разумеетс
я. Боктон был близок к Кроули и был частью «Серебряной звезды» с момента е
е создания. Он видел в этом возможность приобщиться к высотам спиритичес
ких и литературных сфер, к которым всегда стремился.
Корнелиус Хазелвуд и мой брат Майкрофт? Необходимые винтики в адском мех
анизме, придуманном Фостером. Ему была необходима поддержка сверху, чтоб
ы устроиться сторожем-шпионом в Миллбэнк. Фостер наверняка соблазнил Ха
зелвуда своим расследованием. Хазелвуд, вечно находящийся в поиске сенс
ационных сюжетов и жадный до славы, заинтересовался хамелеоном. Професс
ор надавил на Майкрофта, чтобы тот назначил его сторожем в Миллбэнк. Майк
рофт наверняка заподозрил обман, если уж Хазелвуд дал согласие на его ли
чную встречу с Фостером. Но мой брат попал под давление профессора и подч
инился приказам.
Хиггинс и маленькая банда партизан на Бейкер-стрит? Они сделали то, что бы
ло в их силах. Фостер знал их тайник. Переодетый в дьявола, он предстал пер
ед испуганными ребятами. Несчастный Хиггинс твердо поверил в то, что вид
ел, и способствовал укреплению моих сомнений.
Лестрейд? Жалкий полицейский и заложник иерархии. Он был всего лишь поко
рным агентом Хазелвуда и не рискнул бросить на того тень. Его мозговой ме
ханизм с плохо работающими колесами и винтиками не позволил ему ни в чем
как следует разобраться. Но даже Лестрейду повезло в этом деле. С каждым н
овым арестом его слава только росла. Его имя будет увековечено в связи с к
азнью лорда Сен-Джеймса. Лестрейд был убежден, что поймал Марка Дьюэна, от
правив на виселицу бедняка, формально опознанного Компостелом и его под
ручными. И правда, казалось, была на его стороне, поскольку после этого аре
ста убийства прекратились.
Ватсон? Мой бедный старик… Вам, возможно, тоже едва удалось избежать кары.
Вашей единственной ошибкой в этом деле было то, что вы Ц мой друг. А что мо
жно сказать о ваших кошмарах, болезнях, лихорадке? Вы употребляли неприг
одные для вас лекарственные средства, вот и все. Как говорится, сапожник б
ез сапог… Интересно, что каждый раз лихорадка преследовала вас именно по
сле того, как вы приняли лекарство. Впрочем, как и предсказывал один из ваш
их знаменитых коллег, все ваши беды кончились с приходом весны и прекращ
ением приема лекарств в пагубной комбинации…
А я? Я уже чуть было не стал подозревать самого себя! Но почему Фостер пожа
лел меня? Нет, он вовсе не пожалел меня! Когда он понял, что бесполезно брат
ься за Ватсона и Майкрофта, он принялся за мой рассудок! Он знал, что пробл
ема, которую я никак не могу решить, может свести меня с ума и уничтожить ч
ерез наркотики, которыми я злоупотребляю. А тут была не одна, а пятнадцать
неразрешимых проблем.
Тяжелое испытание для моего физического равновесия! Впрочем, его затея в
полне могла бы иметь успех. Я чуть было не убил сам себя! Если бы Кроули не у
ехал в Португалию, одному Богу известно, в каком бы я сегодня был состояни
и.
А почему не миссис Хадсон?
Итак, кто же убийца? Это ведь ясно, Фостер. Реджинальд Фостер: вымышленное
имя, как это часто делают писатели.
Нужно ли называть настоящее имя того, кто скрывается за этим псевдонимом
? Читатели моего завещания должны были уже догадаться, что речь идет о…

57

Все произошло в мгновение ока.
Майкрофт Холмс направил оружие на нотариуса. Удивление на короткое мгно
вение появилось на лице Уильяма Олборна. Его левая рука скользнула к выд
вижному ящику стола.
Ц Поднимите руки вверх и не делайте резких движений! Ц прокричал Майкр
офт Холмс.
Двое мужчин смотрели друг другу в глаза.
Лестрейд и я остались в стороне. Наши силы покидали нас. В кабинете царило
невероятное напряжение. Нотариус медленно поднял руки за голову. В право
й руке он по-прежнему держал рукопись. Странный отблеск появился в его гл
азах.
Ц Ваш бой ради чести патетичен и излишен, мистер Холмс. Вы никого не обма
нете, угрожая мне таким способом. Всем известно, что лучшая защита Ц напа
дение.
Затем он подбородком указал на нас.
Ц Эти господа вправе сделать собственные выводы.
На самом деле эти господа с трудом понимали происходящее. В одном мы были
уверены; убийца среди нас. Но кто он?
Майкрофт Холмс по-прежнему целился в нотариуса. Он обратился к нам, не спу
ская глаз с человека, стоящего перед ним.
Ц Не слушайте его, он пытается манипулировать вами. Это он убийца. Он тол
ько что прочел собственное имя в завещании моего брата.
Ц В таком случае достаточно прочитать окончание завещания, чтобы узнат
ь, кто из вас двоих прав, Ц предложил я.
Ц Да, и покончить с этими шутками, Ц сказал раскрасневшийся Лестрейд, н
а грани истерики.
Ц Ватсон прав. Отдайте нам документ! Ц приказал Майкрофт Холмс.
Нотариус опустил правую руку и протянул документ Лестрейду. Полицейски
й поднялся и протянул руку, чтобы взять бумаги. При этом он прошел мимо Май
крофта Холмса и создал что-то вроде невольного экрана между оружием и но
тариусом.
События развернулись в долю секунды. Нотариус резко повернулся и бросил
драгоценный эпилог в огонь. Бумага вспыхнула, как солома. Мы не успели пом
ешать ему. Я поспешил к камину, чтобы спасти то, что еще могло остаться, ког
да почувствовал, что мэтр Олборн держит нас под прицелом. Воспользовавши
сь суматохой, он подобрался к своему оружию и теперь целился в нас.
Ц Это действие говорит лучше всяких улик, Ц объявил Майкрофт Холмс, как
вердикт. Ц Бросьте оружие, с вами покончено, старина.
Дула обоих пистолетов враждебно смотрели друг на друга.
Ц Это не так. Теперь мы равны. У вас нет против меня ни малейшего доказате
льства. Я сжег бумагу с единственной целью отвлечь вас.
Я должен был встать на сторону одного из них. Я помню, что говорил мой несч
астный друг: «Вы никогда не брали инициативу в свои руки, Ватсон». На этот
раз мне предстояло действовать быстро и безошибочно. Пришло время выбра
ть свой лагерь.
Мысли проносились в голове с быстротой молнии. Чего бы ожидал от меня мой
друг в подобной ситуации? Мне вспомнились слова из завещания: «Моему дор
огому брату я оставляю мои методы, они ему послужат хорошую службу в нужн
ый момент». Шерлок Холмс знал, что его брат Ц единственный из нас троих кт
о будет в состоянии разоблачить преступника. Зачем мэтр Олборн сжег доку
мент, который мог подтвердить его невиновность? Олборн был убийцей, хотя
я и не понимал тогда, как это вообще возможно.
Во мне крепла уверенность. Я принял решение.
Мое движение было быстрым и точным. Тяжелая головка моей трости опустила
сь на руку нотариуса, который, вскрикнув от боли, выронил оружие. Пистолет
упал на пол, я тотчас же подхватил его. Теперь на нотариуса были нацелены д
ва дула. Мое еще дрожало из страха, что я совершил непоправимую ошибку.
Ц Свяжите его, Ц приказал Майкрофт Холмс, указывая нам на шторы.
Его голос был настолько властным, что я сразу понял, что встал на сторону п
равосудия. Лестрейд и я крепко привязали нотариуса к его креслу.
Его губы скривила циничная улыбка.
Ц И что вы собираетесь теперь делать, господа? Доказательства обратили
сь в прах.
Майкрофт Холмс загадочно улыбнулся.
Ц Вы так в этом уверены? Вернемся к началу нашего собрания. Помните, что с
казал клерк, который в первый раз принес нам пищу? Он сказал: «К этому заве
щанию есть приложение, которое принес курьер, и конверт, адресован
ный вам лично». Предлагаю вам посмотреть, что содержится в этом паке
те.
Майкрофт Холмс направился к маленькому столику, где все это время находи
лись завещанные Шерлоком Холмсом мэтру Олборну бумаги. Он разрезал шнур
, который связывал бумагу, и прочел первую страницу:
Ц Все именно так, как я сказал. Шерлок сделал копию своего завещания, я ци
тирую: «…на случай, если мэтру Олборну придет в голову дурная мысль уничт
ожить его, прежде чем прочитать».
Лицо обвиняемого исказилось. Беспокойство отразилось в его глазах. Он пр
обормотал несколько слов, будто подводя для самого себя мрачный итог:
Ц Не имеет значения, я достиг своей цели. Да, я убил всех этих людей. Им все
м пришлось страдать так же, как мне. Я отомстил за мою дорогую и нежную Эми
ли и горжусь этим.
Майкрофт Холмс положил листок на стол.
Ц Мне нет необходимости читать это, чтобы раскрыть эту тайну. Впрочем, до
ктор Ватсон уже все описал в своем рассказе. Я предпочитаю опираться на е
го слова, как это делал Шерлок Холмс.
Майкрофт Холмс взял мою рукопись, пролистал ее и остановился на какой-то
странице.
Ц Убийца появляется в самом начале истории. Позвольте напомнить вам эт
от отрывок. Мэтр Олборн пришел е визитом к доктору Ватсону. Он читает расс
каз, в котором речь идет о знаменитой Ирэн Адлер. Послушайте, что сказал мэ
тр Олборн по поводу Ирэн Адлер:
«Ц Эта Ирэн Адлер. Какая исключительная женщина! Я проглотил вашу истор
ию так, будто читал ее впервые, доктор Ватсон.
Мэтр Олборн казался очень взволнованным.
Ц Ваше описание мадемуазели Адлер, этой великолепной молодой женщины с
волосами цвета меди и изумрудными глазами, получилось более трогательн
ым, чем в первой версии. Такой она во всем напоминает мне мою возлюбленную.

Ц Ваша возлюбленная, должно быть, очень красива, Ц ответил я, еще не прос
нувшись до конца.
Ц Да, была.
Ц Надеюсь, с ней не случилось ничего досадного.
Ц Она умерла.
Лучше бы мне было промолчать. Наступившая тишина затянулась. Затем нотар
иус заговорил, будто обращаясь к самому себе.
Ц Вы не могли знать. Она разбилась, упав из окна своей усадьбы.
Я прокашлялся, соображая, как вести себя дальше.
Ц Это был… несчастный случай?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36