А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Немного похож на вас. Я редко ошибаюсь насчет людей.
Ц Вы сообщили о нем полиции?
Она поджала губы.
Ц Конечно.
Ц В какое время пришел этот господин?
Ц Ровно в пять часов вечера. Я хорошо это помню, потому что в это время все
гда пью чай. Поскольку он был очень пунктуален, было совершенно ясно, что э
тот человек знаком с правилами хорошего тона и…
Ц Во сколько он ушел?
Ц Я только что убрала посуду и печенье. Должно быть, около шести часов.
Ц Вам не показалось, что он торопится? Или что он возбужден?
Ц О нет! Он даже сказал мне несколько приятных слов и извинился за беспок
ойство, которое мог причинить мне его воскресный визит.
Ц Можете описать его более подробно?
Ц Рост, должно быть, метр семьдесят, скорее худой. Не помню, какого цвета е
го волосы, он был в шляпе.
Ц А лицо?
Ц На самом деле, я не слишком хорошо разглядела его черты. Ворот пальто б
ыл высоко поднят, а длинный шарф закрывал нижнюю часть лица. Тогда были си
льные морозы.
Ц А его глаза?
Ц Я их не видела. На нем были темные очки, вроде тех, что носят от солнца.
Ц Тогда было очень светло?
Ц Нет. Было уже поздно и темно. Свет шел только от уличных фонарей, но скво
зь туман такой свет никого не мог беспокоить. Я подумала, что у него слабые
глаза.
Ц Он приходил после этого?
Ц Нет. Это совершенно точно. Я никогда не забываю посетителей.
Я решил взглянуть на место преступления. Может, мне повезет найти какую-н
ибудь улику, которую пощадило время.
Ц Можно взглянуть на квартиру?
Консьержка напряглась.
Ц Не уверена, что это законно.
Я понизил голос и заговорил доверительным тоном:
Ц Я вам сказал, что действую по приказу самой королевы?
Ц Я в этом немного сомневаюсь…
Однако эта небольшая ложь вызвала ожидаемый эффект. Старая женщина отне
слась ко мне с уважением, достойным посланника Ее Величества, и тотчас пр
оводила меня в квартиру. Квартира была в безупречном порядке, ничто не на
поминало о драме, которая здесь когда-то разыгралась. Я тщательно все осм
отрел. Чуда не произошло. Нелепо было надеяться обнаружить здесь что бы т
о ни было по прошествии стольких лет. Мои слабые надежды нащупать правду
отныне целиком зависели от памяти свидетелей тех преступлений. К счасть
ю, у меня осталась точная хроника доктора Ватсона, которая не подвержена
ходу времени.
Я попытался подвести итог. Мне показалось, что, сравнивая дела Кинсли и Ка
рдвелла, можно выйти на след.
В деле Кинсли убийство мог совершить странный бродяга. До этого я никогд
а не рассматривал такую гипотезу, настолько она казалась нелепой и проти
воречащей фактам. Но на этот раз я был полон решимости рассмотреть все ве
рсии.
В деле Кардвелла «дальний кузен» нанес визит паре за несколько часов до
убийства. У него был час. За это время он вполне мог подсыпать наркотик в ч
ашки хозяев. Затем он мог выполнить свою отвратительную работу и уйти, пр
и этом не забыв сказать пару ласковых слов консьержке. Очевидно, мужчина
нарочно прятал глаза и изменил черты. В точности как Джек-Попрошайка.
Может ли это быть один и тот же человек? Если это так, то в моих руках, возмож
но, был кончик ниточки.
Следующие несколько месяцев я посвятил тому, что пытался выйти на след э
того кузена. Кардвелл давно умер. Я предпринял обширное генеалогическое
исследование. Многие члены семьи Кардвелл подходили под описание таинс
твенного посетителя. К счастью, они были живы. Еще месяцы ушли на то, чтобы
встретиться с каждым из них. Я проверил их алиби и изучил их жизнь. Вскоре
мне стало ясно, что ни один из них не мог совершить преступления. Этот даль
ний кузен был самозванцем.
Мое убеждение только усилилось.
Я открыл досье на дело Джеймса Барнса, и перечел заметку, составленную Ва
тсоном: «Пожилой мужчина явился к своим соседям, супружеской паре шестид
есяти лет, Эмме и Джеймсу Варне, с которыми он в тот день должен был играть
в бридж. Он долго стучал в дверь, без всякого результата. Взволновавшись, о
н сообщил в полицию, которая нашла старого Джеймса Барнса распростертым
в углу комнаты. Его рот был широко раскрыт, будто он собирался закричать, н
о не произнес ни звука. С ног до головы он был покрыт засохшей кровью. В кро
вати лежала его жена, или то, что от нее осталось. Стены комнаты были переп
ачканы кровью, так что было невозможно определить их первоначальный цве
т. Тело несчастной было искромсано самым нечеловеческим образом…»
Я встречался с Джеймсом Барнсом после убийства. Он находился в госпитале
для душевнобольных. Шок от этого ужасного преступления лишил его разума
. Когда его спрашивали о фактах, он только повторял: «Я видел дьявола!» Нес
частный ничего не смог мне рассказать.
И снова я решил провести проверочный опрос на месте преступления. Был ра
згар лета. От Темзы поднимался зловонный запах. Облупившийся дом, в котор
ом жили старые супруги, располагался в самом сердце Лаймхауса. Ничего об
щего с зажиточным роскошным домом банкира Кардвелла. Мне пришлось перес
тупить груду мусора, над которой жужжали мухи, чтобы подобраться к входн
ой двери. Сторож-великан с лицом скотины встретил меня враждебным ворча
нием. Должно быть, до того, как занять это место, он водил медведя. Его руки,
мохнатые и грязные, покрывали блестящие от пота мускулы. С этим придется
поработать как следует. Я попросил его проводить меня в квартиру, котору
ю занимали супруги Варне. Вместо ответа он сплюнул на землю.
В кармане я нащупал несколько аргументов, которые могли сделать его боле
е сговорчивым. Как я и ожидал, великан стал услужливее. Мы поднялись на тре
тий этаж. Он отворил маленькую дверь в глубине мрачного и грязного корид
ора.
Ц Это здесь.
На стенах еще виднелись следы резни. Я начал свое исследование под недов
ерчивым взглядом цербера. Я изучил каждый сантиметр комнаты в надежде об
наружить улику, избежавшую губительного воздействия времени. Кроме кор
ичневых следов крови, которые местами были видны на стенах, я ничего не ув
идел. Это место не спешило выдавать свою мрачную тайну.
И вновь мне осталось лишь положиться на память свидетеля. Я обернулся к к
олоссу с лицом скотины.
Ц Никто из соседей ничего не слышал?
Ц Не знаю. Спросите у них. Но многие переехали или умерли.
Ц Барнсы принимали гостей?
Ц Очень редко. У них не было детей, и, похоже, родственников и близких тоже
не было.
Он нахмурил брови, пытаясь сосредоточиться.
Ц Разве что только…
Ц Что?
Ц У них был старый друг, который навещал их каждый раз, когда приезжал.
Ц Когда приезжал?
Ц Я имею в виду, когда приезжал в Лондон. Он снимал небольшую квартиру на
той же лестничной площадке, что и они. Но он приезжал редко, да и то не более
чем на один день. У него был дом в шикарном пригороде Лондона. Эта квартира
служила ему временным пристанищем, пока он улаживал свои дела в столице.

Ц В день убийства он был у них?
Консьерж почесал голову грязными ногтями, что заставило его потные мышц
ы заиграть.
Ц Кажется, и правда был…
Ц Как звали «старого друга»?
Ц Питер Блэкстоун.
Ц После убийства вы его видели?
Ц Нет, ни разу.
Ц Вы сообщили о нем полиции?
Колосс обнажил хищные зубы.
Ц Полиция и я Ц это две разные вещи. Кроме того, это они должны были задав
ать мне вопросы.
Ц Чем занимался этот мистер Блэкстоун?
Ц Насколько мне известно, он был коммерсантом, как и Барнсы. Поэтому они
так хорошо ладили. Скорее всего он был оптовым торговцем, или что-то вроде
того.
Ц Вы знаете его адрес в пригороде?
Ц Нет. Не принято задавать вопросы, когда арендатор так щедр и скромен.
Ц Можете описать его?
Ц Не помню уже. Давно это было.
Человекообразное существо сжало челюсти и сделало раздраженный жест.
Ц Так вы не рассказали?
Ц Простите?
Ц О нем полиции?
Я сунул ему под нос новый аргумент. Память тотчас же вернулась к нему.
Ц Ну, он был очень пожилым, немного сутулым. Ходил медленно, опираясь на т
рость.
Консьерж продемонстрировал походку посетителя. В другой ситуации это з
аставило бы меня рассмеяться.
Ц У него была достаточно длинная борода и седые волосы.
Ц А глаза?
Ц Не могу сказать. На нем всегда были забавные очки.
Ц Черные?
Ц Да. Однажды он сказал мне, что свет раздражает его глаза. Оно и понятно, в
его-то возрасте.
Я протянул ему деньги. Он забыл поблагодарить меня и вновь надел маску ук
ротителя хищных животных.
Следующие месяцы я потратил на то, чтобы отыскать оптового торговца по и
мени Питер Блэкстоун. Двое мужчин могли оказаться им. Я нанес им визит. Одн
ому из них было всего двадцать три, а другой был парализован с детства и ни
разу не выезжал за пределы своей деревни.
Я начал опрашивать немногочисленных соседей Барнсов, которые жили здес
ь в то время, когда было совершено убийство. Все утверждали, что в квартире
Барнсов в вечер убийства было тихо.
На этот раз я почувствовал, что ухватился за верную нить. Больше не было ни
какого сомнения в том, что один и тот же мужчина находился в близких отнош
ениях со всеми жертвами. И если он носил темные очки, то не из-за старости, а
для того, чтобы спрятать глаза и не быть узнанным!
Казалось, за каждой из драм стоит призрак, странное существо, которое исп
арялось в воздухе сразу после убийства.
Мое подозрение усилилось. Я решил перейти к делу аббата Поля Мередита.
Прежде всего, я вспомнил о письме старой женщины, которая, вероятно, присл
уживала аббату. Я перечел записку, которую анализировал до этого уже дес
ятки раз. Может, мне удастся обнаружить новую улику.
«Мистер Холмс, мне сказали, что вы единственный, кто может раскрыть
эту тайну. Исчез еще один сирота. Он уже пятый. Это проделки дьявола или ко
лдуна. Даже несчастный Маллиган повесился вчера, хотя был в полном здрав
ии. Приходите сегодня в восемь вечера в церковь Сен-Джорджа. Я объясню вам
, что происходит, расскажу все, что мне известно. Оденьтесь так, чтобы я мог
ла легко вас узнать. Мое зрение сильно ухудшилось за последнее время. Про
шу вас запастись терпением и подождать, пока я выйду вас встретить. У меня
болят колени. Если я не найду вас, то буду ждать в самом темном углу, самом д
альнем от входа в ризницу.
Умоляю вас помочь нам.
Прихожанка».
В то время мне хватило нескольких секунд размышления, чтобы выдать Ватсо
ну свое заключение: «Мы встретимся с верующей в возрасте семидесяти лет,
одетой в черное, с лицом, наполовину скрытым под черной вуалью, коленопре
клоненной в молитве, со сложенными руками и губами, неслышно читающими м
олитвы. Ее руки дрожат, и она будто охвачена страхом перед аббатом. Уже дол
гое время она с ним близко общается. Вне сомнения, она очень любит свою раб
оту. Она позволит нам совсем недолго побыть с нею, а затем, прихрамывая, ис
чезнет…»
Все это я заключил из письма. Это было что-то вроде математической игры, п
рограммированной, неизбежной логики. В худшем случае Ватсон мог бы выдви
нуть одно или два возражения. Возможно, он спросил бы меня, как я узнал, что
она скроется, прихрамывая. Я ответил бы, что в таком возрасте длительное п
ребыванием коленопреклоненном состоянии вызывает онемение суставов. Д
остаточно понаблюдать за верующей, поднимающейся на ноги после долгой м
олитвы, чтобы убедиться в этом. Он мог бы также спросить, откуда мне извест
но, во что она будет одета. Я бы ответил, что все верующие одеваются одинак
ово, и держу пари, что среди них никогда не окажется верующей в розовой бал
етной пачке.
Программированная логика… Но кем?
Нужно было вернуться к началу и углубиться в исследование. Я предпринял
попытку найти свидетелей той драмы. Но вскоре прекратил поиски. Я знал, чт
о никто не ответит на мои вопросы. Закон молчания царил на этом дне, где че
ловеческая душа стоила не больше пинты пива. Я стал усердно посещать шум
ную и грязную таверну, расположенную на маленькой улочке, недалеко от це
ркви. По прошествии нескольких недель завсегдатаи привыкли к моему прис
утствию и дали мне прозвище Незнакомец. Мне удалось без особых проблем в
ойти в их круг. Конечно, мое знание арго имело большие пробелы, но они объя
сняли это тем, что я приехал издалека.
Однажды вечером мне удалось затесаться в группу из четырех порядочно за
хмелевших парней и завязать разговор на запретную тему об аббате Мереди
те. Огромный тип с рыжими волосами сразу же показал себя более словоохот
ливым, чем его собутыльники. Дружки называли его Аламбик. Ему не было еще т
ридцати, но его лицо было уже отравлено алкоголем. Постоянная пелена зас
тилала его взор.
Ц Никто тогда ничего не понял. Даже по прошествии стольких лет мы не може
м убедить себя в том, что аббат мог сделать такое.
Ц Лучше него никого не было во всем приходе, Ц подтвердил карлик в пере
рывах между икотой. Ц Однако могу вам сказать, что эти попики и я Ц две не
совместимые вещи.
Ц Это точно, Ц добавил тип с болезненными глазами, Ц он бы все отдал за
свой сиротский приют. Он посвятил ему всю жизнь.
Ц Ага. Он единственный всеми силами пытался помочь несчастным, но удачи
ему это не принесло.
Пришло время задавать вопросы.
Ц Не принесло удачи? Ц спросил я подчеркнуто равнодушно, опустив нос в
стакан.
Ц Относительно другого сумасшедшего.
Ц Вы имеете в виду несчастного малого Маллигана?
Аламбик удивленно повел огромными глазами.
Ц Думаю, ты слишком уж вежлив, называя его «несчастным малым». Он был без
умный. Надо сказать, было в кого.
Ц Было в кого?
Ц Его мамаша померла от сифилиса, перед смертью она совсем обезумела.
Ц И из-за алкоголя, Ц добавил карлик, который был явно хорошо осведомле
н.
Ц А его отец обрюхатил свою старшую дочку, когда напился сильнее обычно
го. Вот так и появился на свет Маллиган.
Это гнусное откровение вызвало взрыв всеобщего хохота. Я был вынужден ул
ыбнуться, пытаясь скрыть отвращение, которое у меня вызывает подобное ме
рзкое поведение. Парень громко отрыгнул, вытер рот ладонью и продолжал:
Ц Аббат думал, что совершил благое дело, приняв его. В результате он убил
пятерых несчастных сирот. А кто попал в тюрьму? Наш благородный кюре. А сей
час он гниет в земле.
Ц Однако мне всегда говорили, что Маллиган и мухи не обидит.
Ц Все так думали. Но к нему стали приходить видения.
Самый старший вдруг перекрестился и с жаром поцеловал крест, который нос
ил на шее.
Ц Не надо говорить о дьяволе, Аламбик, это приносит несчастья!
Рыжий великан отмахнулся от этого замечания.
Ц Не верю я в этот вздор.
Затем он обратил свой затуманенный взор ко мне.
Ц А ты, Незнакомец, веришь в дьявола?
Я ответил с осторожностью факира на раскаленных углях.
Ц Я не суеверен, но предпочитаю узнать все подробности и факты, прежде че
м высказывать свое мнение.
Парень был явно в ударе.
Ц Детали? Это нетрудно. Маллиган говорил, что дьявол расхаживает ночью п
о кладбищу. Он даже утверждал, что тот говорит с ним. Он был страшно напуга
н. Он говорил, что четыре раза видел, как тот разрывает гробы, захороненные
накануне. Он говорил, что дьявол меняет мертвых на живых.
Ц Маллиган рассказывал об этом аббату или полиции?
Ц Возможно, но никто не верил в его истории о привидениях и демонах. Я уве
рен, что это он все натворил. То, что он постоянно находился рядом с покойн
иками, свело его с ума. Сатана Ц это он сам!
В конце стойки старик вновь осенил себя крестным знамением, допил стакан
и вытер усы рукавом.
Ц Сколько раз я тебе говорил, Аламбик, нельзя так говорить. Да защитит на
с Господь.
Рыжий расхохотался и погрузил губы в белую пену очередной кружки пива.
Я снова попытался произнести ложь, чтобы услышать правду.
Ц Нужно было спросить совета у старой прислужницы аббата…
Ц Это было бы непросто.
Ц Что?
Ц Марта умерла задолго до тех событий.
Я, не дрогнув, выдержал удар.
Ц А до или после Марты разве у аббата не было других прислужниц?
Ц Нет. Теперь уж точно видно, что ты не местный, незнакомец. Иначе бы знал,
что Марта была первой и последней прислужницей аббата. Она умерла от лих
орадки примерно за пять лет до убийства сирот. А после ее смерти Мередит п
редпочел остаться один.
Ц А, понимаю, из-за своего характера. Он был очень суров, говорят.
Парень снова прыснул от смеха, разбросав вокруг себя облако белой пены.
Ц Суров Ц аббат? Впервые такое слышу. Он всегда призывал к уважению и че
ловечности. Даже самый последний антихрист не смог бы возразить против э
того.
Внезапно я почувствовал, как что-то теплое стекает по моей ноге. Я резко о
тодвинулся. Аламбик опорожнял мочевой пузырь. Без видимой причины он гро
мко пропел пошлый ритурнель, слова которого могли шокировать даже наиме
нее целомудренные уши.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36