А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Хорошо. Завтра утром встречаемся на набережной около дворцового парк
а. Но я иду на это только из уважения к вам, Блас. Боюсь, встреча эта будет бе
ссмысленной. Ибо мне не о чем с ним говорить.
Ц Спасибо, Гийом. Я передам ваши слова Луису, Ц кивнул он. Ц Вчерашнее п
роисшествие наделало много шуму, Ц лейтенант сменил тему. Ц Эта драка,
я считаю, спровоцированная вами, очень многих настроила против королевс
кого мага. Двое убитых, один искалеченный. Хоть формально вы и правы, родст
венники будут мстить.
Ц Пусть попытаются. Закончат тем же. Я никому не позволю угрожать мне или
пытаться ограбить. Оставим этот разговор.
Ц И еще, Ц внезапно сказал Блас, Ц пожалуйста, при разговоре с Гонсало н
е упоминайте имя принцессы Ангелы. Как бы это смешно ни звучало, он вас к н
ей ревнует.
Я хоть и был предупрежден, но расхохотался:
Ц Меня к принцессе? Большей глупости я в жизни не слышал. Вы еще скажите, о
н думает, я в нее влюблен! Х-ха.
Ц Нет, он так не думает. Ревнует к другому. С вами принцесса подолгу общае
тся, хорошо о вас отзывается, его же в последние дни совсем не замечает. Го
нсало ревнует к ее вниманию, сознает, что это глупо, но все же злится, Ц раз
ъяснил Феррейра.
Блас распрощался со мной и д'Обинье и отбыл во дворец. Я занялся Филиппом.

Знать часто заказывает мне различные амулеты и зелья. Странно, но факт. Ме
ня ненавидят, боятся, кто-то презирает, но и те, и другие, и третьи состоят в
клиентах. Носить зачарованные мною кольца модно, амулеты придают облада
телю популярности. Точно так же люди любят одежду из шкур хищников. Досту
пное приобщение к опасному и притягательному.
Нет, боевыми заклятиями я не торгую. Ядами тоже. Лекарства, различные снад
обья, улучшающие самочувствие, повышающие реакцию, дающие временный дар
предвидения и предсказания. Зачарованные кольца, камни и браслеты, облад
ающие способностями выявлять яды, отводить глаза, насылать иллюзии, дела
ть владельца красивей, привлекательней. Последние особенно популярны у
сеньорит.
Ц Так какой амулет вам нужен, Филипп?
Ц Не мне, одной даме. Ц Он чуть смутился.
Ц Прекрасно, насколько мне известно, прекрасные сеньориты обожают подо
бные подарки. Ваши старания оценят по заслугам. Ц Я подвел его к столу, на
котором были разложены готовые амулеты.
Ц Что-нибудь снимающее усталость.
Ц Чтобы на балу танцевать весь вечер без перерыва? Понимаю. Посмотрите, в
от чудесный кулон, созданный руками королевских ювелиров. Золотая змейк
а, вместо глаз изумруды. Посмотрите в глаза змейки, Ц я протянул ему опис
ываемый талисман.
Ц Да, вы правы, то, что нужно, Ц согласился обрадованный Филипп. Ц Во все
м теле легкость, я полон энергии.
Ц Носится на теле, потихоньку-помаленьку заряжается энергией хозяина,
затем отдает при необходимости. Полностью заряженный, если носили не мен
ьше недели, может дважды восстановить силы, Ц описал я принцип действия
амулета.
Ц Беру, мне подходит.
Ц Цены мои знаете. Сама змейка Ц сто пятьдесят флоренов, цена ювелира, з
ачарованная Ц еще тысяча, Ц назвал я цену.
Огромная сумма, за нее можно купить двух, а то и трех породистых алькасарс
ких скакунов, каких и королю подарить не стыдно. Я не врал Изабелле, говоря
, что я богаче ее отца. Знать, соревновавшаяся в роскоши, обеспечивала мне
прекрасный доход. Да и король весьма щедро оплачивал мои услуги.
Ц У вас есть перо и чернила? Ц спросил Филипп, доставая из кармана тисне
нную золотом записную книжку с прыгающей рысью Ц гербом рода д'Обинье
Ц на кожаной обложке.
Ц Конечно, ведь вы в гостях у волшебника. Ц Я подал ему требуемые аксесс
уары.
Филипп небрежно написал на вырванном листке необходимую сумму и распис
ался. Почерк был на удивление красив и аккуратен.
Ц Банк Луперсио? Ц поинтересовался я, не глядя положив чек в специальны
й ящик стола.
Ц Угадали, Ц улыбнулся Филипп. Ц От вас, судя по рассказам, вообще мало
что может укрыться.
Ц Рассказчик Ц сеньор Феррейра?
Ц Не только он, вы персона, вызывающая всеобщий интерес. Честно скажу, мн
огие о вас, Гийом, отзываются крайне дурно.
Ц Мне все равно. Это их проблемы. Вам решать, как ко мне относиться, Ц зам
етил я.
Ц Свой выбор я уже сделал, и не в пользу сплетников. Раз пришел сегодня к в
ам, Ц рассмеялся Филипп. Ц Можете звать меня на «ты». За последний месяц,
проведенный в Мендоре, официальные обращения мне надоели. Кстати, предло
жение показать мне дом остается в силе?
Ц Ну если тебе это еще интересно, то прошу. Ты будешь первым после короля
гостем, перед которым откроются все двери.
Я показал тогда Филиппу весь дом, все этажи. Провел по комнатам с загадочн
ыми диковинами, привезенными из-за далеких морей, похвастался своей гор
достью Ц оружейной. Хоть сам плохо разбираюсь в оружии, неважно фехтую, н
о все же люблю подержать меч в руках, наслаждаясь великолепием этих смер
тоносных игрушек для взрослых.
Сайлан Ц знаток оружия Ц собрал для меня эту коллекцию, некоторые клин
ки обошлись в целые состояния. Филипп Ц прекрасный фехтовальщик Ц прос
то не мог оторвать взгляд от ковров, на которых висели мечи, сабли, кинжалы
и дуэльные шпаги. Уговорил меня продать ему один клинок Ц узкий длинный
меч, называемый лагротой, по имени города
Лагр Ц столица одноименного государства
Ц славится своими оружейными мастерскими.
, где был выкован.

Филипп Ц первый после Хорхе, кто побывал в моем кабинете. Я почему-то чув
ствовал странную симпатию к этому юноше. Открытому, честному, лишенному
сословных предрассудков, жадно впитывающему новые знания.
Я показал д'Обинье свою новую разработку для королевской армии.
Ц То есть этот раствор при разбитии колбы мгновенно взрывается? Так поч
ему же алхимики не вытеснили магов, ведь компоненты легко доступны? Ц сп
росил он.
Ц Сам по себе раствор безвреден, магия провоцирует взрыв. Мысль или жест
волшебника играют роль огненной искры… Ц объяснил я ему тонкости практ
ического применения.
Ц Может быть, скоро я увижу тебя в деле, Гийом. Весной я сдаю экзамен на пер
вый офицерский чин.
Ц Уверен, ты будешь прекрасным офицером. Достигнешь многого. Тем более ч
то опасность пасть в первой же схватке, как гибнет большинство новичков,
тебе не грозит Ц фехтовальщик ты прекрасный.
Филипп рассеянно кивнул в ответ на мою реплику и спросил неожиданно:
Ц Ты отмечал мои фехтовальные таланты, Гийом. Но что они значат по сравне
нию с твоими способностями? Вчера ты легко справился с тремя противникам
и, а они были неплохими бойцами… Ц В голосе его промелькнула грустная но
тка.
Ц Ответ прост, Филипп. Десять шагов.
Ц Не понял. При чем здесь шаги? Ц переспросил он.
Ц Расстояние. Чтобы сплести боевое заклятие, мне хватит того времени, за
которое опытный мечник преодолевает пять шагов. Давно рассчитано и пров
ерено. Времени было с запасом.
Ц Зачем ты мне рассказываешь? Ведь это твоя тайна? Ц удивился Филипп.
Ц Какая тайна?! Ц отмахнулся я. Ц Магов всегда сопровождает эскорт, спе
циально на этот случай. Это общеизвестный факт.
Ц Пять шагов, Ц задумчиво повторил Филипп.
Ц Хочешь проверить? Ц улыбнулся я. Ц Отлично, считай шаги. Меч в ножнах.
Начинаем на счет «три».
Ц Здесь? Ц спросил Филипп, отступив от меня на положенное расстояние.
Ц А чем мой кабинет тебя не устраивает? Не бойся, не поранишь. Раз, два, три!

Филипп молниеносным движением выхватил из ножен меч, шагнул ко мне, клин
ок сверкнул в воздухе. И замер. Удерживающее заклятие. Одно из самых прост
ых.
Ц Вот видишь, Ц сказал я, снимая заклятие. Ц Что и требовалось доказать.

Ц Но я бил не в полную силу, боялся ранить, Ц оправдывался Филипп.
Ц Так это был и не настоящий бой. И мои движения были чуть медленнее. Вижу,
ты расстроен. Не стоит. У меня есть одна безделушка, которая может поднять
твое настроение. Ц Я подошел к дубовому столу, достал из выдвижного ящик
а малахитовую шкатулку.
Ц Так, не то, нет. Ага, вот то, что нужно, Ц протянул Филиппу маленькое невз
рачное серебряное колечко, совсем простое, без какого-либо узора. Ц Наде
нь на палец.
Филипп удивленно посмотрел на меня, но повиновался.
Ц А теперь повторим тот же трюк, Ц предложил я.
Юноша отошел на пять шагов.
Ц Раз, два, три! Ц скомандовал я.
Теперь меч замер у моей шеи. А Филиппа чуть обожгло горячим воздухом, имит
ирующим огонь.
Ц Вот видишь, все поправимо. Нет ничего невозможного.
Ц Но как, оно ведь… Ц У д'Обинье-младшего пропал дар речи.
Ц Невзрачное, без драгоценного камня? Ц продолжил я. Ц Зачем эти никче
мные украшения? Для чего? У кольца другая ценность.
Ц Оно бесценно. Ц Филипп был потрясен. Ц Я хочу купить его у вас, хотя не
знаю, будут ли у меня такие деньги… и продадите ли вы его мне вообще, Ц печ
ально закончил он.
Ц Нравится? Бери. Оно твое. Я зачаровывал его для воина. Такого сейчас виж
у перед собой. Только долго не носи: за все нужно платить, через пару часов
ты будешь падать с ног от усталости, Ц ответил ему я, улыбаясь.
Ц Гийом, благодарю. Этот дар бесценен. Я… я твой должник. Ц Лицо Филиппа с
ветилось от счастья.
Да, подумал я, как мало иногда нужно человеку, чтобы почувствовать себя сч
астливым. Жаль, что я разучился радоваться мелочам.
Иногда самые ценные дары Ц ничто по сравнению с тем, что получаешь взаме
н. В тот день я приобрел дружбу Филиппа д'Обинье. Юноша честно считал меня
прекрасным человеком. В дальнейшем это могло сильно пригодиться. Корыст
ь и расчет, скажет кто-то? Может быть. Но нужно везде искать выгоду, тем боле
е, если человек тебе в чем-то симпатичен. Сделай его союзником.
Ц Теперь вам придется отходить на шесть шагов! Ц пошутил на прощание Фи
липп.
Ц Нет, не думаю, Ц жестко ответил я Ц так, что юноша перестал улыбаться.
Ц Ибо никому еще не удавалось подойти даже на десять.

Тем вечером мне предстоял один неприятный визит. Могущественный герцог
Гальба пригласил меня к себе для важного разговора. Так было написано в п
ригласительном письме. Поездка обещала быть не слишком приятной, но опас
аться было нечего. Отравить меня трудно, а убивать открыто Гальба не буде
т Ц по крайней мере до тех пор, пока меня поддерживает король.
Но я все равно взял с собой десяток алькасарцев Ц так сказать, для поддер
жания престижа. И не ошибся, увидел, как они со свитскими герцога друг друг
а глазами есть стали, Ц на сердце сразу потеплело.
Герцог принял меня в своем кабинете. По рабочему месту можно многое сказ
ать о человеке. На столе у герцога царил идеальный, почти аскетический по
рядок Ц ничего лишнего, только приборы для письма, магическая лампа в ви
де большого хрустального шара, какие-то бумаги в стопке и меч. На столе ле
жал обнаженный меч.
Алькасарцев дальше гостиной не пустили, я ожидал, что герцог будет один. О
днако рядом с креслом, в которое я сел без приглашения, тут же встали двое
разодетых красавцев с манерами опытных фехтовальщиков.
Когда у человека за спиной кто-то есть, он испытывает дискомфорт и волнен
ие Ц очевидно, на меня хотели надавить. Я позволил себе усмехнуться. Пуга
ть меня вздумали.
Ц Герцог, прикажите им выйти. А то я человек нервный, не люблю этих шуток, м
огу случайно покалечить. Не жалко парней?
Парни за спиной усмехнулись, но как-то натянуто. Я чувствовал их напряжен
ие.
Ц Отойдите. Ц Герцог чуть шевельнул рукой.
Фехтовальщики, я их часто видел при дворе, встали по бокам от меня на расст
оянии двух шагов, положив руки на рукояти мечей.
Ц Зачем звали, герцог? Ц спросил я прямо.
Ц Ты, маг, в последнее время забыл свое место, перешел грань, Ц грубо нача
л Гальба.
Ц Будь вежливей, герцог, Ц перебил его я.
Ц С тобой? Ц усмехнулся он. Ц Никогда. Отстань от Изабеллы Клосто, Гийом
Бледный, иначе я рассержусь и раздавлю тебя, как муху в кулаке. Ц В герцог
е мне импонировала прямота. Он никогда не скрывал своих чувств ко мне.
Ц Не пугай меня, Гальба. Не боюсь. Чтобы прекратить дальнейший спор Ц я с
пешу, Ц скажу только: иди к черту! Это моя невеста, я ее никому не отдам! Ц Я
намеренно копировал его речь, зная, что это лишь разозлит его.
Ц Я закрывал глаза на твои грехи, маг, ведь ты нужен королю, но теперь ты об
идел сына моего друга. Ц Он сжал кисть на эфесе меча.
Фехтовальщики чуть выдвинули клинки из ножен, готовясь к атаке.
Ц Не страшно. Ц Я даже не пошевелился, не расцепил руки, лежавшие на груд
и.
Я знал, что герцог не стал бы на меня нападать. Он слишком умен и понимает м
ою необходимость для короля и Камоэнса.
Ц Прощай. Ц Я встал и щелкнул пальцами.
Один из фехтовальщиков, не сдержавшись, выругался. Они только сейчас осо
знали, что несколько мгновений не могли даже пошевелиться.
Эти же двое конвоировали меня к выходу. Один из них держался особенно дер
зко. Его не смутила неподвижность.
Ц Скажите, Гийом, а это правда, что настоящий маг уже не мужчина? Говорят, к
астрация просто необходима для заклинаний. Ц У него хватало храбрости
острить.
Я такое уважаю.
Ц Говорят многое. Ц Я остановился, развернулся и посмотрел ему в глаза.
Ц Как вас зовут, сеньор?
Ц Альфонс де Васкес, Ц ответил тот.
Ц Вот я скажу вам, Альфонс Васкес: будьте осторожны в любви, помните, что з
ла во благо не бывает, и берегитесь Ястреба.
Свитский Гальбы сделался белым, как его манжеты.
Ц Чушь! Ц выдохнул он.
Ц Чушь, Ц согласился я.
Иногда я смотрю в глаза человека и вижу смутные образы. Это был тот случай
. Предсказания случайны, намеренно их сделать нельзя, и обычно бесполезн
ы для человека. Как хотелось бы мне взглянуть себе в глаза, но отражение в
зеркале Ц это совсем не то.

В то утро, когда я встретился с де Кордовой, погода резко испортилась. Похо
лодало. Небо затянули тучи, холодный ветер норовил забрать тепло из-под к
ожаной куртки. По водной глади реки неторопливо плыли кухонные отбросы.
Кто-то из прислуги дворцовой кухни в нарушение всех запретов опять выки
нул помои в воду. Луис опаздывал, нет, неверно, это я пришел на оговоренное
место чуть раньше.
Ц Сеньор, прошу, уделите мне немного внимания. Ц Поэт был хмур и серьезе
н. Под глазами круги. Бессонница. Искал выход. Этот разговор давался ему не
легко. Ц Вы взяли слово с отца Изабеллы, что он отдаст вам дочь…
Я молча кивнул, он прикусил губу и продолжил:
Ц Я… я прошу вас вернуть старому графу его слово. Нет, нет Ц не просто так
. Я отдам вам все, что захотите. Мой род один из самых богатых и знатных в кор
олевстве… Все, что угодно, Ц только откажитесь. Я люблю ее…
Ц Нет, Ц я был краток.
Ц Почему? Ведь она не вас любит, меня! Вы сделаете Изабеллу несчастной! Он
а вас боится! Не убивайте нашу любовь, наше счастье!
Ц Нет.
Ц Гийом, проявите милосердие. Есть в вашей душе жалость, попробуйте хоть
раз сделать добро! Пожалуйста. Прошу вас, Ц его голос дрожал, непривычным
и были ему унизительные для гордости просящие нотки.
Я не люблю смотреть на чужое унижение, Луис просил меня, своего врага, о по
щаде… Вот до чего доводит любовь… глупый мальчишка. Мне даже стало жаль е
го на мгновение.
Ц Вы просите меня о снисхождении, виконт? А ведь еще два дня назад ваш гол
ос был полон злобы и яда. Я ведь бесчестный ублюдок, трус, грязный колдун. О
твет тот же. Нет!
Де Кордова отшатнулся, как от удара. Лицо его побелело. В тот момент еще не
известно было, кто «бледнее». Виконт сжал кулаки Ц так, что ногти впились
в кожу. Глаза горели. Я ждал. Поэт сумел сдержать себя. Ничего не ответил, ра
звернулся и пошел к ждавшему его экипажу.
На противоположной стороне улицы я заметил знакомое лицо. Точнее, крысин
ую морду. Маркиз де ля Крус собственной персоной. Де Кордове не повезло, ег
о позор будет известен всем. У ля Круса хорошее воображение, додумает, то,
чего слышать не мог.
Виконт уходил, провожаемый взглядом записного сплетника. Он унизился пе
ред безродным пришлым колдуном, опозорил себя. Теперь Луис меня по-насто
ящему ненавидел. Поэтому был способен на любую глупость. Но я в тот же день
позаботился, нашел выход, как оградить себя от его неосторожных действи
й. Сразу после встречи с Луисом объехал несколько столичных банков и нан
ес ранние визиты самым известным ростовщикам. Потом послал письмо к марк
изу де ля Крусу. Пригласил его на ужин в трактир «Жирный кот».

«Жирный кот» Ц одно из лучших увеселительных заведений города. Прекрас
ная кухня, отличные вина, смазливые служанки, крепкие дубовые столы и лав
ки, хозяин отпускает в долг. Как раз то, что нужно гвардейцам. Когда гварди
и выдают жалованье, в «Жирном коте» сутками напролет идет веселье. Телох
ранители Хорхе гуляют от души, пьют, пока не упадут, отсыпаются в комнатах
на третьем этаже, желающие могут там еще и девушку заказать, и снова пьют.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44